Translation of "Wie ich entnehme" in English

Wie ich der Karte entnehme, leiden Sie an einer Allergie, ja?
I see someone's having a little allergic reaction.
OpenSubtitles v2018

Wie entnehme ich mein Geld?
How do I withdraw them?
ParaCrawl v7.1

Daher begrüße ich den pragmatischen Ansatz von Herrn Méndez de Vigo sowie den Bericht, den er verfasst hat, sehr und, wie ich dieser Debatte entnehme, wird er auch in diesem Plenum kräftig unterstützt.
Therefore I very much welcome the pragmatic approach of Mr Méndez de Vigo and the report which he prepared, and, as I can gather from the debate, it is also getting very strong support here in the plenary.
Europarl v8

Und diese Kinder, wie ich der Presse entnehme, müssen 500 000 britische Kinder unter 12 Jahren arbeiten.
However, those 18 million unemployed do exist, as do the children I read about in the press, the 500 000 children under the age of 12 in the United Kingdom who have to work.
Europarl v8

Auch auf die Frage nach Kontrollmöglichkeiten und Durchsetzungsbefugnissen erscheinen praktikable Antworten – wie ich den Diskussionen entnehme –wichtig.
I also believe – and find this reflected in your House’s debate – that it is important to find viable answers to the question of opportunities for control and enforcement capabilities.
Europarl v8

Wie ich der Abstimmungsliste entnehme, hat die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten vier Änderungsanträge eingebracht, um bestimmte Dinge zu streichen, und auch die Sozialdemokratische Fraktion im Europäischen Parlament hat einige getrennte Abstimmungen beantragt.
From the nominal list, I noticed that the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats submitted four amendments to have certain things deleted and I also noticed that the Socialist Group in the European Parliament applied for a number of split votes.
Europarl v8

In diesem Dokument wird all das für den Umweltsektor aufbereitet, der Ihnen ja, wie ich Ihrem Bericht entnehme, mit am meisten am Herzen liegt.
The document will put all this to use in the environment sector, which, as I understand from your report, is one of the sectors you are most concerned with.
Europarl v8

Hier wird Außergewöhnliches geleistet, und, wie ich Ihrer Akte entnehme, von Ihnen ganz besonders.
This job looks to me to be extraordinary, and, from what I read in your file, the same can be said about you personally.
OpenSubtitles v2018

Wir Europäer haben die moralische Pflicht, uns zu mobilisieren, und - wie ich den Beiträgen entnehme - wir sind dazu bereit.
We Europeans have a moral obligation to mobilise and it comes through from all these speeches that we are ready.
Europarl v8

Möglichkeiten die entsprechende Antwort gegeben und, wie ich seiner Mimik entnehme, dem nichts mehr hinzu zufügen hat.
MARTINS. — (PT) Before directly answering the honourable Member's question, I should like to recall that the Council and the Twelve have adopted a perfectly consistent attitude to terrorism in all parts of the world.
EUbookshop v2

Wie ich interviews entnehme, die er seither gegeben hat, ist ihm das inzwischen auch selbst klar geworden.
From what I gather from the interviews he's given since then, he realises that now too.
ParaCrawl v7.1

Wie ich Ihrem Nicken entnehmen kann, stimmen Sie mir zu.
I see you nodding in agreement.
Europarl v8

Nun haben wir also morgen eine Plenarsitzung - am 11. März - und wie ich der Tagesordnung entnehmen kann, ist nicht einmal eine Art Gedenkminute vorgesehen.
Yet now, we have a plenary sitting tomorrow - 11 March - and I see from the agenda that there is not even a memorial of any kind.
Europarl v8

Wie ich der Presse entnehmen konnte, haben Sie diese Initiative sogar ungeachtet des Widerstands vieler Mitglieder der Kommission, die sie für allzu weitreichend hielten, ergriffen.
Of course, from what I have read in the press, you have taken these initiatives in the teeth of opposition from numerous members of the Commission, who consider them somewhat progressive.
Europarl v8

Ich glaube, die Kommission ist gut beraten, wenn sie - in diesem Jahr werden ja auch wieder Überschüsse zusammenkommen, wie ich der Presse entnehmen konnte - hier rechtzeitig mit Berichtigungs- und Nachtragshaushalten arbeitet, um das Geld, das ja da ist, um Ziele zu erreichen, auch wirklich auszugeben.
I believe that the Commission would be well advised - and I understand from the press that there will be surpluses again this year - to get to work on supplementary and rectifying budgets so that the money available is really spent on achieving objectives.
Europarl v8

Wie ich der Presse entnehmen konnte, hat Frau Kommissarin Wallström im November 2000 erklärt, dass das Druckerei- und Verlagswesen nicht, wie seine gegenwärtige Stellung innerhalb der Europäischen Kommission vermuten lassen könnte, als Teil der Holz verarbeitenden Industrie anzusehen sei.
I read in the press that, in November 2000, Commissioner Wallström acknowledged the fact that the publishing industry must not be regarded as belonging to the forest-based and related industries, as the place it now occupies within the European Commission might lead one to believe.
Europarl v8

Ich freue mich an der Hochschule Karlsruhe zu sprechen , die sich seit ihrer Gründung 1878 als „Großherzogliche Badische Baugewerkeschule » zur -- wie ich Ihrer Webseite entnehmen konnte , für Personalchefs beliebtesten Fachhochschule Deutschlands entwickelt hat .
It is my pleasure to speak at the Hochschule Karlsruhe , which , since its foundation in 1878 under the name « Großherzogliche Badische Baugewerkeschule » , has , as your website informed me , become the most popular university in Germany with recruiters .
ECB v1

Heute scheinen Sie, wie ich Ihren Ausführungen entnehmen konnte, die Diktatur von Ankara unterstützen zu wol len.
Therefore, I repeat, if Mr Bangemann's proposal to send a delegation is adopted, Parliament should have a complete and reliable report as soon as possible.
EUbookshop v2

Im Grunde wünscht sie doch, wie ich ihrem Beitrag entnehmen konnte, die Strukturfondsvereinbarungen neu zu definieren.
Basically, what I took from her contribution is that she wants to redefine the Structural Funds regulations.
Europarl v8

Eine der ersten Handlungen der Anwendung dieses neuen Zustandes des Seins war, wie ich meinen Aufzeichnungen entnehmen kann, die Neuorganisation meines privaten Lebens, inklusive der Scheidung von meinem Mann und das Stoppen aller manipulativen Interaktionen zwischen mir und meinen Kindern, nahen Freunden und Bekannten.
One of the first acts of application of this new state of being was, as I have chronicled, the reordering of my personal life which included divorcing my husband and bringing to a halt all manipulative interactions between myself and my children, close friends and associates.
ParaCrawl v7.1