Translation of "Entnehme ich" in English

Dies, und vor allem dies entnehme ich den Prognosen der Kommission.
I think it is that above all else that I remember, myself, from the Commission's predictions.
Europarl v8

Ihren Darlegungen entnehme ich, dass Sie davon wenig halten.
From what you have said, I understand that you do not think much of this.
Europarl v8

Ihren Ausführungen entnehme ich, dass das Zustandekommen einer Vereinbarung höchst unwahrscheinlich ist.
I take it from you that it is very unlikely that any agreement could be reached.
Europarl v8

Ihren Worten entnehme ich, dass Sie unzufrieden sind und bestimmte Erwartungen haben.
I do also understand, from the words you used, your dissatisfaction and your expectations.
Europarl v8

Diese Schlussfolgerung entnehme ich auch dem Bericht meines Kollegen Kindermann.
This is also confirmed in the Kindermann report.
Europarl v8

Den Zeitungen entnehme ich, dass Diskussionen stattfinden.
I gather from the papers that discussions are being held.
Europarl v8

Ich entnehme Ihrer Reaktion, dass sie nicht mehr gleich aussehen.
I take it from your response they don't look the same anymore, right?
TED2020 v1

Eurem Gesichtsausdruck entnehme ich, dass das das Kinderzimmer ist.
From your expressions, I gather that is the dreaded nursery.
OpenSubtitles v2018

Daraus entnehme ich, Madam, dass Sie Ihrer Verpflichtung nicht nachkommen können.
Then I take it madam, You cannot meet your lawful obligation?
OpenSubtitles v2018

Ihrem Ton entnehme ich, dass Sie gestern tatsächlich beim Polizeipräsidenten waren.
I take it from your tone, inspector, that you did not have second thoughts about seeing the chief constable yesterday.
OpenSubtitles v2018

Ich entnehme daraus, dass er einen Rückzieher gemacht hat?
I take it that means he backed down.
OpenSubtitles v2018

Ihrer Akte entnehme ich, dass Sie in der Schule Erdkunde hatten.
I see from your file that you studied geography in school.
OpenSubtitles v2018

Dem entnehme ich, dass du und Jake euch vertragen habt.
I take it that you and Jake made up.
OpenSubtitles v2018

Dem entnehme ich, es stört Sie, dass viele Menschen starben.
And what I'm hearing is that this is bothering you that many lives were lost.
OpenSubtitles v2018

Ich entnehme dem, dass Sie unserer Unterhaltung zugehört haben.
I takeit you were listening to our conversation.
OpenSubtitles v2018

Ich entnehme daraus, dass die Dinge mit Jessica gut gelaufen sind?
I take it that means that things went well with Jessica?
OpenSubtitles v2018

Ich entnehme daraus, dass du nicht für die Disziplinierung von Harvey stimmst.
I take it you won't be voting to discipline Harvey.
OpenSubtitles v2018

Der subtilen Veränderung ihrer Attitüde entnehme ich, dass das etwas Schlechtes ist.
I take it from her subtle shift in attitude that's a bad thing.
OpenSubtitles v2018

Ich entnehme Ihrem Gesicht, Sie kannten die frühere Besitzerin von diesem Körper.
Well, I can tell from your face that you knew the previous occupant of this body.
OpenSubtitles v2018

Zunächst entnehme ich 50 Milliliter Flüssigkeit aus einem der Lymphknoten.
First, I'll be extracting 50 cc's of fluid - from one of the lymphatic nodes...
OpenSubtitles v2018

Das entnehme ich Ihrer Lacrosse-Story nicht.
That's not quite what I gleamed from your Lacrosse story.
OpenSubtitles v2018

Eurem Angebot entnehme ich, dass ihr mich brauchen könnt, ja?
I imagine from your offer that you have need of me, yes?
OpenSubtitles v2018

Entnehme ich, dass ich bin eigentlich ohnmächtig jetzt '?
I gather from that I'm supposed to pass out now'?
OpenSubtitles v2018

Ich entnehme deinem spöttischen Ton, dass ich falsch liege.
I take it from your mocking tone that I am incorrect.
OpenSubtitles v2018

Dem Schweigen entnehme ich, dass Chase nicht da ist.
I gather from the silence that Chase isn't there.
OpenSubtitles v2018

Dem Schweigen entnehme ich, dass Chase eine Bikinirasur hatte.
I assume from the silence that Chase has had a Brazilian. Cool.
OpenSubtitles v2018

Ich entnehme dem, dass das ein Nein ist?
I take it that's a no?
OpenSubtitles v2018