Translation of "Entnehme ich" in English
Dies,
und
vor
allem
dies
entnehme
ich
den
Prognosen
der
Kommission.
I
think
it
is
that
above
all
else
that
I
remember,
myself,
from
the
Commission's
predictions.
Europarl v8
Ihren
Darlegungen
entnehme
ich,
dass
Sie
davon
wenig
halten.
From
what
you
have
said,
I
understand
that
you
do
not
think
much
of
this.
Europarl v8
Ihren
Ausführungen
entnehme
ich,
dass
das
Zustandekommen
einer
Vereinbarung
höchst
unwahrscheinlich
ist.
I
take
it
from
you
that
it
is
very
unlikely
that
any
agreement
could
be
reached.
Europarl v8
Ihren
Worten
entnehme
ich,
dass
Sie
unzufrieden
sind
und
bestimmte
Erwartungen
haben.
I
do
also
understand,
from
the
words
you
used,
your
dissatisfaction
and
your
expectations.
Europarl v8
Diese
Schlussfolgerung
entnehme
ich
auch
dem
Bericht
meines
Kollegen
Kindermann.
This
is
also
confirmed
in
the
Kindermann
report.
Europarl v8
Den
Zeitungen
entnehme
ich,
dass
Diskussionen
stattfinden.
I
gather
from
the
papers
that
discussions
are
being
held.
Europarl v8
Ich
entnehme
Ihrer
Reaktion,
dass
sie
nicht
mehr
gleich
aussehen.
I
take
it
from
your
response
they
don't
look
the
same
anymore,
right?
TED2020 v1
Eurem
Gesichtsausdruck
entnehme
ich,
dass
das
das
Kinderzimmer
ist.
From
your
expressions,
I
gather
that
is
the
dreaded
nursery.
OpenSubtitles v2018
Daraus
entnehme
ich,
Madam,
dass
Sie
Ihrer
Verpflichtung
nicht
nachkommen
können.
Then
I
take
it
madam,
You
cannot
meet
your
lawful
obligation?
OpenSubtitles v2018
Ihrem
Ton
entnehme
ich,
dass
Sie
gestern
tatsächlich
beim
Polizeipräsidenten
waren.
I
take
it
from
your
tone,
inspector,
that
you
did
not
have
second
thoughts
about
seeing
the
chief
constable
yesterday.
OpenSubtitles v2018
Ich
entnehme
daraus,
dass
er
einen
Rückzieher
gemacht
hat?
I
take
it
that
means
he
backed
down.
OpenSubtitles v2018
Ihrer
Akte
entnehme
ich,
dass
Sie
in
der
Schule
Erdkunde
hatten.
I
see
from
your
file
that
you
studied
geography
in
school.
OpenSubtitles v2018
Dem
entnehme
ich,
dass
du
und
Jake
euch
vertragen
habt.
I
take
it
that
you
and
Jake
made
up.
OpenSubtitles v2018
Dem
entnehme
ich,
es
stört
Sie,
dass
viele
Menschen
starben.
And
what
I'm
hearing
is
that
this
is
bothering
you
that
many
lives
were
lost.
OpenSubtitles v2018
Ich
entnehme
dem,
dass
Sie
unserer
Unterhaltung
zugehört
haben.
I
takeit
you
were
listening
to
our
conversation.
OpenSubtitles v2018
Ich
entnehme
daraus,
dass
die
Dinge
mit
Jessica
gut
gelaufen
sind?
I
take
it
that
means
that
things
went
well
with
Jessica?
OpenSubtitles v2018
Ich
entnehme
daraus,
dass
du
nicht
für
die
Disziplinierung
von
Harvey
stimmst.
I
take
it
you
won't
be
voting
to
discipline
Harvey.
OpenSubtitles v2018
Der
subtilen
Veränderung
ihrer
Attitüde
entnehme
ich,
dass
das
etwas
Schlechtes
ist.
I
take
it
from
her
subtle
shift
in
attitude
that's
a
bad
thing.
OpenSubtitles v2018
Ich
entnehme
Ihrem
Gesicht,
Sie
kannten
die
frühere
Besitzerin
von
diesem
Körper.
Well,
I
can
tell
from
your
face
that
you
knew
the
previous
occupant
of
this
body.
OpenSubtitles v2018
Zunächst
entnehme
ich
50
Milliliter
Flüssigkeit
aus
einem
der
Lymphknoten.
First,
I'll
be
extracting
50
cc's
of
fluid
-
from
one
of
the
lymphatic
nodes...
OpenSubtitles v2018
Das
entnehme
ich
Ihrer
Lacrosse-Story
nicht.
That's
not
quite
what
I
gleamed
from
your
Lacrosse
story.
OpenSubtitles v2018
Eurem
Angebot
entnehme
ich,
dass
ihr
mich
brauchen
könnt,
ja?
I
imagine
from
your
offer
that
you
have
need
of
me,
yes?
OpenSubtitles v2018
Entnehme
ich,
dass
ich
bin
eigentlich
ohnmächtig
jetzt
'?
I
gather
from
that
I'm
supposed
to
pass
out
now'?
OpenSubtitles v2018
Ich
entnehme
deinem
spöttischen
Ton,
dass
ich
falsch
liege.
I
take
it
from
your
mocking
tone
that
I
am
incorrect.
OpenSubtitles v2018
Dem
Schweigen
entnehme
ich,
dass
Chase
nicht
da
ist.
I
gather
from
the
silence
that
Chase
isn't
there.
OpenSubtitles v2018
Dem
Schweigen
entnehme
ich,
dass
Chase
eine
Bikinirasur
hatte.
I
assume
from
the
silence
that
Chase
has
had
a
Brazilian.
Cool.
OpenSubtitles v2018
Ich
entnehme
dem,
dass
das
ein
Nein
ist?
I
take
it
that's
a
no?
OpenSubtitles v2018