Translation of "Werte bewahren" in English

Europa muss seine Politiken reformieren, so es denn seine Werte bewahren will.
Europe must reform its policies if it wants to protect its values.
Europarl v8

Europa muss seine Politiken reformieren und modernisieren, um seine Werte zu bewahren.
Europe must reform and modernise its policies to preserve its values.
TildeMODEL v2018

Durch Modernisierung werden wir unsere Werte bewahren.
Through modernisation, we will preserve our values.
TildeMODEL v2018

Da ist es schwierig, unsere Werte zu bewahren.
It cannot be easy to keep our ways.
OpenSubtitles v2018

Ferner sind Anstrengungen zu unternehmen, um kulturhistorische Werte zu bewahren.
Further, an effort must be made to preserve whatever is of cultural and historic value.
EUbookshop v2

Wo verstecken sich Werte, die ich bewahren möchte?
Where are the assets that I want to keep?
ParaCrawl v7.1

Daher müssen sie mit einer Langzeitperspektive modernisiert werden und gleichzeitig ihre ursprünglichen Werte bewahren.
Therefore, they need to be modernised with a long-term perspective, while also preserving their original values.
Europarl v8

Der Grundgedanke lautet: Um unsere Werte zu bewahren, müssen wir unsere Konzepte moderner gestalten.
The fundamental idea is as follows: in order to preserve our values, we have to modernise our policies.
Europarl v8

Es ist mir ein Anliegen, Werte zu bewahren, an die wir glauben.
My aim is to preserve everything that I hold most dear.
OpenSubtitles v2018

Werte schaffen, Vermögen bewahren.
Creating value, preserving assets.
CCAligned v1

Werte zu bewahren und dennoch nach Verbesserungen zu streben, ist die erfolgreiche Basis unserer Unternehmensführung.
To preserve tradition yet strive for improvement is the successful basis of our corporate governance.
ParaCrawl v7.1

Wir beobachten, ob die westliche Gesellschaft ihre Werte bewahren und schützen kann.“
We are watching if Western society can keep and protect its values."
ParaCrawl v7.1

Darunter befinden sich exakt dieselben Werte, auf deren Bewahren auch Ökosteuern und Ähnliches abzielen.
Among them are precisely the same things that green taxes and the like aim to preserve.
ParaCrawl v7.1

Über die Jahrhunderte hinweg hat sie ihre eigene Lebensart und besonderen Werte zu bewahren verstanden.
Throughout the centuries it has preserved its lifestyle and unique values.
ParaCrawl v7.1

Schreiner ProSecure entwickelt innovative Sicherheitstechnologien, die Produkte schützen, Marken stärken und Werte bewahren.
Schreiner ProSecure develops innovative security technologies to protect products, strengthen brands and preserve assets.
ParaCrawl v7.1

Neuen Ideen folgen und traditionelle Werte bewahren - das ist die Maxime unserer neuen Pen Collection.
To follow new ideas while preserving traditional values - that is the motto of our new Pen Collection.
ParaCrawl v7.1

Unterstützung von kulturellen Initiativen, die die kulturellen Werte von Nicaragua bewahren, erweitern und fördern.
To support cultural initiatives that rescue, expand and promote the cultural values of the Nicaraguan people.
ParaCrawl v7.1

Wie weit können Sie es sich leisten, um die Werte zu bewahren Ihre Beziehung?
How far can you afford to bend your values to preserve your relationship?
ParaCrawl v7.1

Tradition und Herkunft bedeutet, nicht nur Werte zu bewahren, sondern eine stetige Weiterentwicklung.
Tradition and a past mean not just preserving values, but also constantly evolving.
ParaCrawl v7.1

Kurz gesagt, der Bericht ist in gewisser Hinsicht eine Enttäuschung, weil er keine Zeichen setzt, um zu zeigen, dass das Europa unserer Tage die Tatkraft, das Können und die Fähigkeit besitzt, wettbewerbsfähiger zu werden und gleichzeitig zu beweisen, dass es in der Lage ist, die Werte zu bewahren, die sein Sozialmodell auszeichnen.
In short, the text of this report is, in some way, a disappointment because it gives no indication that modern-day Europe has the spirit, talent and capability to become more competitive whilst simultaneously demonstrating the capacity to preserve the values that are representative of its social model.
Europarl v8

Die Grundrechte sind zweifellos der Ausweis eines europäischen politischen und sozialen Modells, dessen Werte wir bewahren wollen, nicht in einer rein defensiven Perspektive, sondern vor allem in einer proaktiven Perspektive, wobei sie allerdings einer sich verändernden Welt angepasst werden müssen.
Fundamental rights are, without doubt, the identity card of a European political and social model whose values we want to preserve, not for purely defensive reasons but mainly with a view to being proactive, while accepting the need to adapt them to a world undergoing profound change.
Europarl v8

Wir müssen in unserem gemeinsamen Kampf die Normen und Werte bewahren, die der Terrorismus zu zerstören versucht.
In our common fight, we should uphold the norms and values that terrorism is seeking to destroy.
Europarl v8

Es ist nun an uns, den Politikern, diese Sorgen in weitere konkrete Maßnahmen zu übertragen und unseren Kampf gegen den Terrorismus zu intensivieren, gleichzeitig jedoch unsere ureigensten Werte zu bewahren.
It is now up to us, the politicians, to translate these worries into further concrete action and to reinvigorate our fight against terrorism while respecting our core values.
Europarl v8

Im Gegenteil, die Lissabon-Strategie stellt eine Vision dar, die mit einer klaren Reformorientierung die Werte bewahren will, auf denen das europäische Sozialmodell beruht.
The Lisbon Strategy represents a vision that, very much in a spirit of reform, seeks to preserve the values that lie at the heart of the European social model.
Europarl v8

Im Oktober haben die Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union in Hampton Court beschlossen, dass die Gestaltung der Sozialsysteme den einzelnen Mitgliedstaaten überlassen bleiben soll, Europa aber Wirtschaftsreformen und eine Modernisierung seiner Sozialsysteme braucht, um seine Werte bewahren und den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung sowie des demografischen Wandels begegnen zu können.
Heads of State and Government agreed back in October in Hampton Court that, whilst the operation of their social systems was a matter for individual Member States, Europe needed economic reforms and social modernisation to safeguard its values and meet the challenges and opportunities of globalisation and demographic change.
Europarl v8

Die besondere Aufgabe, die Europa im Namen der ganzen Welt auf sich nehmen muss, lautet wahrscheinlich, bedeutsame Ziele zu setzen und Werte zu bewahren.
Creating meaning and preserving values is probably the one task that Europe has to undertake on behalf of the entire world.
News-Commentary v14

Der Europäische Rat von Nizza hat im Dezember 2000 in der Erklärung zu den besonderen Merkmalen des Sports und seiner gesellschaftlichen Funktion in Europa diese erzieherischen Werte des Sports sowie die Notwendigkeit anerkannt, diese Werte zu bewahren und bei der Umsetzung der Gemeinschaftsmaßnahmen zu berücksichtigen.
These educational values of sport and the need to safeguard them were recognised by the European Council meeting in Nice last December in the declaration concerning the uniqueness of sport and its social functions in Europe, which should be taken into consideration when implementing Community policies.
TildeMODEL v2018

Alle Beteiligten waren sich darin einig, dass Europa wirtschaftliche Reformen und soziale Modernisierung braucht, um seine Werte bewahren zu können.
All agreed that Europe needs economic reforms and social modernisation to safeguard its values.
TildeMODEL v2018

Uns geht es letztlich darum unsere Lebensweise, unserer Interessen und unsere Werte zu bewahren und gegenüber der Welt zu verteidigen.
Our ultimate goal is to preserve and defend together our way of living, our interests and values in the world.
TildeMODEL v2018

Wahrscheinlich gelingt es uns, gegen ihm zu widerstehen, wenn wir den Spürsinn für unseren Werte bewahren, ein Routinleben wie immer führen.
Maybe we can cope with this by maintaining our sense of values. By carrying out our daily routine, the same as we always have.
OpenSubtitles v2018