Translation of "Werte bewahren" in English
Europa
muss
seine
Politiken
reformieren,
so
es
denn
seine
Werte
bewahren
will.
Europe
must
reform
its
policies
if
it
wants
to
protect
its
values.
Europarl v8
Europa
muss
seine
Politiken
reformieren
und
modernisieren,
um
seine
Werte
zu
bewahren.
Europe
must
reform
and
modernise
its
policies
to
preserve
its
values.
TildeMODEL v2018
Durch
Modernisierung
werden
wir
unsere
Werte
bewahren.
Through
modernisation,
we
will
preserve
our
values.
TildeMODEL v2018
Da
ist
es
schwierig,
unsere
Werte
zu
bewahren.
It
cannot
be
easy
to
keep
our
ways.
OpenSubtitles v2018
Ferner
sind
Anstrengungen
zu
unternehmen,
um
kulturhistorische
Werte
zu
bewahren.
Further,
an
effort
must
be
made
to
preserve
whatever
is
of
cultural
and
historic
value.
EUbookshop v2
Wo
verstecken
sich
Werte,
die
ich
bewahren
möchte?
Where
are
the
assets
that
I
want
to
keep?
ParaCrawl v7.1
Daher
müssen
sie
mit
einer
Langzeitperspektive
modernisiert
werden
und
gleichzeitig
ihre
ursprünglichen
Werte
bewahren.
Therefore,
they
need
to
be
modernised
with
a
long-term
perspective,
while
also
preserving
their
original
values.
Europarl v8
Der
Grundgedanke
lautet:
Um
unsere
Werte
zu
bewahren,
müssen
wir
unsere
Konzepte
moderner
gestalten.
The
fundamental
idea
is
as
follows:
in
order
to
preserve
our
values,
we
have
to
modernise
our
policies.
Europarl v8
Es
ist
mir
ein
Anliegen,
Werte
zu
bewahren,
an
die
wir
glauben.
My
aim
is
to
preserve
everything
that
I
hold
most
dear.
OpenSubtitles v2018
Werte
schaffen,
Vermögen
bewahren.
Creating
value,
preserving
assets.
CCAligned v1
Werte
zu
bewahren
und
dennoch
nach
Verbesserungen
zu
streben,
ist
die
erfolgreiche
Basis
unserer
Unternehmensführung.
To
preserve
tradition
yet
strive
for
improvement
is
the
successful
basis
of
our
corporate
governance.
ParaCrawl v7.1
Wir
beobachten,
ob
die
westliche
Gesellschaft
ihre
Werte
bewahren
und
schützen
kann.“
We
are
watching
if
Western
society
can
keep
and
protect
its
values."
ParaCrawl v7.1
Darunter
befinden
sich
exakt
dieselben
Werte,
auf
deren
Bewahren
auch
Ökosteuern
und
Ähnliches
abzielen.
Among
them
are
precisely
the
same
things
that
green
taxes
and
the
like
aim
to
preserve.
ParaCrawl v7.1
Über
die
Jahrhunderte
hinweg
hat
sie
ihre
eigene
Lebensart
und
besonderen
Werte
zu
bewahren
verstanden.
Throughout
the
centuries
it
has
preserved
its
lifestyle
and
unique
values.
ParaCrawl v7.1
Schreiner
ProSecure
entwickelt
innovative
Sicherheitstechnologien,
die
Produkte
schützen,
Marken
stärken
und
Werte
bewahren.
Schreiner
ProSecure
develops
innovative
security
technologies
to
protect
products,
strengthen
brands
and
preserve
assets.
ParaCrawl v7.1
Neuen
Ideen
folgen
und
traditionelle
Werte
bewahren
-
das
ist
die
Maxime
unserer
neuen
Pen
Collection.
To
follow
new
ideas
while
preserving
traditional
values
-
that
is
the
motto
of
our
new
Pen
Collection.
ParaCrawl v7.1
Unterstützung
von
kulturellen
Initiativen,
die
die
kulturellen
Werte
von
Nicaragua
bewahren,
erweitern
und
fördern.
To
support
cultural
initiatives
that
rescue,
expand
and
promote
the
cultural
values
of
the
Nicaraguan
people.
ParaCrawl v7.1
Wie
weit
können
Sie
es
sich
leisten,
um
die
Werte
zu
bewahren
Ihre
Beziehung?
How
far
can
you
afford
to
bend
your
values
to
preserve
your
relationship?
ParaCrawl v7.1
Tradition
und
Herkunft
bedeutet,
nicht
nur
Werte
zu
bewahren,
sondern
eine
stetige
Weiterentwicklung.
Tradition
and
a
past
mean
not
just
preserving
values,
but
also
constantly
evolving.
ParaCrawl v7.1
Kurz
gesagt,
der
Bericht
ist
in
gewisser
Hinsicht
eine
Enttäuschung,
weil
er
keine
Zeichen
setzt,
um
zu
zeigen,
dass
das
Europa
unserer
Tage
die
Tatkraft,
das
Können
und
die
Fähigkeit
besitzt,
wettbewerbsfähiger
zu
werden
und
gleichzeitig
zu
beweisen,
dass
es
in
der
Lage
ist,
die
Werte
zu
bewahren,
die
sein
Sozialmodell
auszeichnen.
In
short,
the
text
of
this
report
is,
in
some
way,
a
disappointment
because
it
gives
no
indication
that
modern-day
Europe
has
the
spirit,
talent
and
capability
to
become
more
competitive
whilst
simultaneously
demonstrating
the
capacity
to
preserve
the
values
that
are
representative
of
its
social
model.
Europarl v8
Die
Grundrechte
sind
zweifellos
der
Ausweis
eines
europäischen
politischen
und
sozialen
Modells,
dessen
Werte
wir
bewahren
wollen,
nicht
in
einer
rein
defensiven
Perspektive,
sondern
vor
allem
in
einer
proaktiven
Perspektive,
wobei
sie
allerdings
einer
sich
verändernden
Welt
angepasst
werden
müssen.
Fundamental
rights
are,
without
doubt,
the
identity
card
of
a
European
political
and
social
model
whose
values
we
want
to
preserve,
not
for
purely
defensive
reasons
but
mainly
with
a
view
to
being
proactive,
while
accepting
the
need
to
adapt
them
to
a
world
undergoing
profound
change.
Europarl v8
Wir
müssen
in
unserem
gemeinsamen
Kampf
die
Normen
und
Werte
bewahren,
die
der
Terrorismus
zu
zerstören
versucht.
In
our
common
fight,
we
should
uphold
the
norms
and
values
that
terrorism
is
seeking
to
destroy.
Europarl v8
Es
ist
nun
an
uns,
den
Politikern,
diese
Sorgen
in
weitere
konkrete
Maßnahmen
zu
übertragen
und
unseren
Kampf
gegen
den
Terrorismus
zu
intensivieren,
gleichzeitig
jedoch
unsere
ureigensten
Werte
zu
bewahren.
It
is
now
up
to
us,
the
politicians,
to
translate
these
worries
into
further
concrete
action
and
to
reinvigorate
our
fight
against
terrorism
while
respecting
our
core
values.
Europarl v8
Im
Gegenteil,
die
Lissabon-Strategie
stellt
eine
Vision
dar,
die
mit
einer
klaren
Reformorientierung
die
Werte
bewahren
will,
auf
denen
das
europäische
Sozialmodell
beruht.
The
Lisbon
Strategy
represents
a
vision
that,
very
much
in
a
spirit
of
reform,
seeks
to
preserve
the
values
that
lie
at
the
heart
of
the
European
social
model.
Europarl v8
Im
Oktober
haben
die
Staats-
und
Regierungschefs
der
Europäischen
Union
in
Hampton
Court
beschlossen,
dass
die
Gestaltung
der
Sozialsysteme
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben
soll,
Europa
aber
Wirtschaftsreformen
und
eine
Modernisierung
seiner
Sozialsysteme
braucht,
um
seine
Werte
bewahren
und
den
Herausforderungen
und
Chancen
der
Globalisierung
sowie
des
demografischen
Wandels
begegnen
zu
können.
Heads
of
State
and
Government
agreed
back
in
October
in
Hampton
Court
that,
whilst
the
operation
of
their
social
systems
was
a
matter
for
individual
Member
States,
Europe
needed
economic
reforms
and
social
modernisation
to
safeguard
its
values
and
meet
the
challenges
and
opportunities
of
globalisation
and
demographic
change.
Europarl v8
Die
besondere
Aufgabe,
die
Europa
im
Namen
der
ganzen
Welt
auf
sich
nehmen
muss,
lautet
wahrscheinlich,
bedeutsame
Ziele
zu
setzen
und
Werte
zu
bewahren.
Creating
meaning
and
preserving
values
is
probably
the
one
task
that
Europe
has
to
undertake
on
behalf
of
the
entire
world.
News-Commentary v14
Der
Europäische
Rat
von
Nizza
hat
im
Dezember
2000
in
der
Erklärung
zu
den
besonderen
Merkmalen
des
Sports
und
seiner
gesellschaftlichen
Funktion
in
Europa
diese
erzieherischen
Werte
des
Sports
sowie
die
Notwendigkeit
anerkannt,
diese
Werte
zu
bewahren
und
bei
der
Umsetzung
der
Gemeinschaftsmaßnahmen
zu
berücksichtigen.
These
educational
values
of
sport
and
the
need
to
safeguard
them
were
recognised
by
the
European
Council
meeting
in
Nice
last
December
in
the
declaration
concerning
the
uniqueness
of
sport
and
its
social
functions
in
Europe,
which
should
be
taken
into
consideration
when
implementing
Community
policies.
TildeMODEL v2018
Alle
Beteiligten
waren
sich
darin
einig,
dass
Europa
wirtschaftliche
Reformen
und
soziale
Modernisierung
braucht,
um
seine
Werte
bewahren
zu
können.
All
agreed
that
Europe
needs
economic
reforms
and
social
modernisation
to
safeguard
its
values.
TildeMODEL v2018
Uns
geht
es
letztlich
darum
unsere
Lebensweise,
unserer
Interessen
und
unsere
Werte
zu
bewahren
und
gegenüber
der
Welt
zu
verteidigen.
Our
ultimate
goal
is
to
preserve
and
defend
together
our
way
of
living,
our
interests
and
values
in
the
world.
TildeMODEL v2018
Wahrscheinlich
gelingt
es
uns,
gegen
ihm
zu
widerstehen,
wenn
wir
den
Spürsinn
für
unseren
Werte
bewahren,
ein
Routinleben
wie
immer
führen.
Maybe
we
can
cope
with
this
by
maintaining
our
sense
of
values.
By
carrying
out
our
daily
routine,
the
same
as
we
always
have.
OpenSubtitles v2018