Translation of "Werden zurückgehalten" in English
Informationen
dürfen
nicht
aus
Gründen
des
Industriegeheimnisses
oder
der
Terrorismusgefahr
zurückgehalten
werden.
Information
should
not
be
kept
back
on
account
of
industrial
secrets
or
the
threat
of
terrorism.
Europarl v8
Das
betroffene
Unternehmen
haftet
auch,
wenn
Warensendungen
ungerechtfertigt
zurückgehalten
werden.
Business
also
takes
responsibility
if
consignments
are
stopped
without
due
justification.
TildeMODEL v2018
Wir
werden
als
Reserve
zurückgehalten,
aber
man
kann
nie
wissen.
We're
gonna
be
held
back
in
reserve,
but
we
can't
be
sure.
OpenSubtitles v2018
Alle
Busse,
die
rausfahren,
werden
hier
zurückgehalten.
All
outbound
buses
were
told
to
stand
down.
OpenSubtitles v2018
Informationen
werden
zurückgehalten...
damit
keiner
errät,
wer
der
Täter
ist.
You've
withheld
clues
and
information
that
made
it
impossible
for
us
to
guess
who
did
it.
OpenSubtitles v2018
In
den
Spitzenstunden
mussten
dadurch
zahlreiche
Güterzüge
umgeleitet
oder
zurückgehalten
werden.
During
peak
hours
many
freight
trains
had
to
be
diverted
or
kept
in
sidings.
WikiMatrix v1
Die
vorgeschlagene
Mitteilung
könnte
bis
nach
der
Berichterstattung
zurückgehalten
werden.
The
proposed
communication
to
the
Commission
could
be
held
over
until
after
this
report.
EUbookshop v2
Die
Membran
lässt
die
klare
Farbstofflösung
hindurchtreten,
ungelöste
Partikel
werden
zurückgehalten.
The
membrane
permits
the
clear
dye
solution
to
pass
through
while
undissolved
particles
are
retained.
EuroPat v2
Die
staubförmigen
Rückstände
des
Schädlingsbekämpfungsmittels
sollen
dabei
von
dem
Papierbeutel
zurückgehalten
werden.
The
dust-like
residues
of
the
pest
control
agent
on
the
other
hand
are
to
be
retained
by
the
paper
sachet.
EuroPat v2
Die
Membran
lässt
die
klare
Farbstofflösung
hindurchtreten,
ungelöste
Teilchen
werden
zurückgehalten.
The
membrane
allows
the
clear
dye
solution
to
pass
through
while
retaining
the
undissolved
particles.
EuroPat v2
Vom
Gasgemisch
mitgeführte
Ascheteilchen
werden
zurückgehalten.
Ash
particles
carried
along
by
the
gas
mixture
are
held
back.
EuroPat v2
Diese
Teilchen
werden
vom
Filtermaterial
zurückgehalten.
Such
particles
are
kept
back
by
the
filter
material.
EuroPat v2
Die
Fremdkörper
werden
vom
Sieb
zurückgehalten
und
können
entfernt
werden.
The
foreign
bodies
are
retained
by
the
strainer
and
can
be
removed.
EuroPat v2
Farbstoffe
und
andere
organische
Verbindungen
sollen
jedoch
zurückgehalten
werden.
However,
dyes
and
other
compounds
should
be
retained.
EuroPat v2
Mittels
eines
mechanischen
Tröpfchenabscheiders
müssen
die
Teilchen
mit
größeren
Durchmessern
zurückgehalten
werden.
The
particles
of
larger
diameter
must
be
retained
by
means
of
a
mechanical
droplet
separator.
EuroPat v2
Es
kann
zu
viel
zurückgehalten
werden.
There
can
be
too
much
withheld.
ParaCrawl v7.1
Was
sagen
die
Experten
über
die
Wasserqualität,
werden
alle
Problemstoffe
zurückgehalten?
What
the
experts
say
about
the
water
quality,
did
all
problem
substances
are
retained?
CCAligned v1
Ale
Handels-
und
Clearing-Funktionen
werden
zurückgehalten.
All
trading
and
clearing
functions
are
prevented.
ParaCrawl v7.1
Die
bizarren
Formen,
desto
weicher
ist,
müssen
Farbkombinationen
zurückgehalten
werden.
The
bizarre
shapes,
the
softer,
must
be
restrained
color
combinations.
ParaCrawl v7.1
Hierbei
werden
gröbere
Partikel
zurückgehalten
und
die
nachfolgenden
Filter
geschont.
These
larger
particles
are
retained
and
preserved
the
following
filters.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Mikrofiltration
werden
ausschließlich
Partikel
zurückgehalten
und
Diffusionsprozesse
spielen
keine
Rolle.
With
microfiltration
exclusively
particles
are
rejected
-
diffusion
processes
do
not
play
a
role.
ParaCrawl v7.1
Die
wichtigen
Mikroorganismen
werden
im
Reaktor
zurückgehalten.
The
essential
microorganisms
are
retained
in
the
reactor.
ParaCrawl v7.1
Variable
Geschwindigkeitseinstellungen,
die
zurückgehalten
werden,
wenn
der
Strom
ausfällt.
Variable
speed
settings
which
are
retained
if
power
is
lost.
ParaCrawl v7.1
Große
Moleküle
wie
etwa
Enzyme
können
jedoch
von
der
Hüllschicht
zurückgehalten
werden.
However,
large
molecules
such
as
enzymes
can
be
retained
by
the
coat
layer.
EuroPat v2
In
diesen
Fluidspeichervolumina
kann
zusätzliches
Fluid
während
einer
Wartung
zurückgehalten
werden.
Additional
fluid
can
be
retained
in
these
fluid
storage
volumes
during
maintenance.
EuroPat v2
Eventuell
bereits
in
dem
Druckgas
enthaltene
Kontaminationen
können
so
zurückgehalten
werden.
Contamination
possibly
already
contained
in
the
compressed
gas
can
thus
be
held
back.
EuroPat v2
Es
konnten
etwa
90
%
des
Eluats
zurückgehalten
werden.
About
90%
of
the
eluate
was
retained.
EuroPat v2
Das
Filterelement
106
ist
so
ausgelegt,
dass
die
Mikropartikel
602
zurückgehalten
werden.
The
filter
element
106
is
configured
such
that
the
microparticles
602
are
retained.
EuroPat v2