Translation of "Wenn sich nichts ändert" in English

Wenn sich hier nichts ändert, lasse ich Sie versetzen.
I'll ask for you to be transferred.
OpenSubtitles v2018

Nichts ändert sich, wenn sich nichts ändert.
Nothing changes if nothing changes.
OpenSubtitles v2018

Wenn sich nichts ändert, wie viel Zeit haben wir dann?
If nothing changes, how much time does he have?
OpenSubtitles v2018

Wenn sich eh nichts ändert, dann bring es jetzt zu Ende!
If nothing should be changed so that puts an end to it now.
OpenSubtitles v2018

Wenn sich nichts ändert, werde ich sicher verhaftet.
If things don't change, I'm bound to be arrested.
OpenSubtitles v2018

Mr. Marten sagt, er bleibt sitzen, wenn sich nichts ändert.
The principal says he's not gonna move on... unless something changes.
OpenSubtitles v2018

Aber wenn sich nichts ändert, nicht allzu lange.
But if nothing changes not too long.
OpenSubtitles v2018

Es ändert sich nichts, wenn sich nichts ändert.
Nothing changes if nothing changes.
OpenSubtitles v2018

Was passiert mit Russland in naher Zukunft, Wenn sich nichts ändert?
What will happen to Russia in the near future, If nothing will change?
CCAligned v1

Immerhin ändert sich nichts, wenn sich nichts ändert.
In the end, nothing changes if nothing changes.
ParaCrawl v7.1

Ich stimme mit allen überein: Wenn sich in Albanien nichts ändert, dann wird es isoliert.
I agree with everyone who has said that if nothing changes in Albania, it will find itself in an isolated position.
Europarl v8

Ein Gegenstand bewegt sich gleichmäßig weiter oder verbleibt an einem Ort, wenn sich nichts ändert.
So, an object will continue moving or staying at the same place unless something changes it.
TED2020 v1

Wenn sich hier nichts ändert, werden die nächsten fünf Jahre nur in den Misserfolg führen.
Unless that changes, the next five years will be a path to failure.
News-Commentary v14

Wenn sich hieran nichts ändert, wird die Branche auf dem Weltmarkt nicht erfolgreich konkurrieren können.
Unless changes are made the industry will not be able to compete successfully in world markets.
TildeMODEL v2018

Ich frage mich, ob sich das alles lohnt, wenn sich hier doch nichts ändert.
I keep wondering if it's all worth it when nothing really changes.
OpenSubtitles v2018

Wenn sich nichts ändert, heiratet er die Erste, mit der er schläft.
If things don't change for him, he's gonna marry the first girl he lays.
OpenSubtitles v2018

Ergebnis: Die jetzigen katastrophalen Verhältnisse werden noch katastrophaler werden, wenn sich nichts dramatisch ändert.
Since the beginning of this year, however, when the rate of increase in air traffic began to return to normal, the situation has gone from bad to worse.
EUbookshop v2

Einige werden deshalb im nächsten Jahr nicht wiederkommen, wenn sich daran nichts ändert.
As a result, some of them will not be coming back next year unless something changes.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich sonst nichts ändert, fällt ihnen nur eine randständige, meist unbedeutende Rolle zu.
If nothing else changes, they are consigned to a very marginal, usually subcritical role.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich nichts ändert, verbraucht die Modeindustrie bis 2050 rund ein Viertel des weltweiten Kohlenstoffbudgets.
If nothing changes, by 2050 the fashion industry will use up a quarter of the world ' s carbon budget.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich nichts ändert, wird der vierte Gaza-Krieg sicher nicht der letzte gewesen sein.
If nothing changes, then there’s no doubt that the fourth Gaza war will not be the last.
ParaCrawl v7.1

Der UNO zufolge wird Gaza bis 2020 unbewohnbar sein, wenn sich nichts ändert.
The UN estimates that, if nothing changes, Gaza will be unlivable by 2020.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich nichts Entscheidendes ändert, wird auf der anderen Seite die Zunahme des Luftverkehrs nicht zu bewältigen sein, der sich nach heutigen Berechnungen bis zum Jahr 2010 verdoppeln wird.
Moreover, if significant changes are not made to the current situation, it will be impossible to cope with the increase in air traffic which it is calculated will amount, by the year 2010, to more than double the current traffic.
Europarl v8

Wenn ich es richtig verstanden habe - und wir werden versuchen, in dieser Aussprache zu einem vertiefteren Verständnis zu gelangen -, liegt der Abschluß des Abkommens noch in weiter Ferne, und folglich wird sich der Verkehr in anderen Gebieten austoben, auf anderen Verkehrsverbindungswegen, wie zum Beispiel auf der ausgesprochen wichtigen Verbindung zwischen dem Aostatal und Frankreich, die, wenn sich nichts ändert, Gefahr läuft, verkehrstechnisch zusammenzubrechen, was dann zum Ausbau der Mont-BlancAutobahn führen würde, was für das Land, die Täler und die Bürger, die in den Gebieten leben, durch die die Autobahn führen soll, katastrophale Auswirkungen hätte.
How can I understand - and we are trying to understand it better through this debate - that the agreement is still something to come and therefore the traffic can only find outlets in other areas, on other routes of communication like the very important one which links the Val d'Aosta with France and which is at risk, if things carry on this way, of gridlock and calls for doubling the width of the Mont Blanc motorway which would be catastrophic for the countries, the valleys and the citizens who inhabit the regions the motorway must cross.
Europarl v8

So wird sich die Emission von CO2 bis 2010, wenn sich nichts Wesentliches ändert, weiter vermehren, und weltweit werden wir vermutlich sogar bei 32 Milliarden t CO2 ankommen.
So if there is no great change in conditions, CO2 emissions will continue to increase up to 2010 and are even likely to reach a worldwide figure of 32 thousand million tonnes.
Europarl v8

Offen gestanden, werden wir uns immer denselben Problemen gegenübersehen, wenn sich daran nichts ändert, ganz gleich, welche konkreten Reformen wir uns einfallen lassen.
Frankly, we will continue to face the same problem, whatever specific reforms we come up with, if they remain obscure, complex and unexplained.
Europarl v8

Sie wären entzückt, wenn sich in Europa nichts ändert, denn dann könnten Sie wieder ihr in den wesentlichen Punkten engstirniges und nationalistisches Argument anführen, dass sie Europa effizienter machen wollen.
They would delight if Europe did not change since it would allow them to replay what is essentially a narrow nationalist argument within the frame of making Europe more effective.
Europarl v8

Ich bitte die Air France, endlich Nägel mit Köpfen zu machen, und den Präsidenten, erneut an Air France und an das französische Parlament zu appellieren und zu erklären, dass jeder einzelne Abgeordnete des Europäischen Parlaments Sitzungen in Straßburg ablehnen wird, wenn sich nichts ändert.
I am asking Air France to get its act together and the President of Parliament again to appeal to Air France, to appeal to the President of France, and say that, unless something is done, every single Member of the European Parliament will be against meeting in Strasbourg.
Europarl v8

Wenn sich nichts ändert, wird das globale Lebensmittelsystem weiter zur Verschlechterung der Umwelt beitragen und die künftige Lebensmittelproduktionskapazität beeinträchtigen.
Without change, the global food system will continue to degrade the environment and compromise the world's capacity to produce food in the future.
DGT v2019