Translation of "Wenn man davon absieht" in English

Nicht viel, wenn man davon absieht, dass sie als Zeugen fungieren.
Not much, apart from act as witnesses.
Europarl v8

Wenn man davon absieht, dass ich fast das Haus abgefackelt hätte, hast du Recht.
Other than almost burning down the house, you are absolutely right.
OpenSubtitles v2018

Ja, wenn man davon absieht, dass es in eine Leiche eingeritzt wurde.
Yeah, if you get past the fact that it was carved into a guy's body.
OpenSubtitles v2018

Gut, wenn man mal davon absieht, dass er nicht mein Traummann ist.
Good, other than the fact that he's not the man of my dreams.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich keine große Sache, wenn man davon absieht, dass die betreffende Schule in Sewastopol liegt, wo sich die Marinebasis der russischen Schwarzmeerflotte befindet.
No big deal, except that the school in question is in Sevastopol, home to Russia's Black Sea naval base.
GlobalVoices v2018q4

Diesbezüglich haben die Mitgliedstaaten keine Probleme gemeldet, wenn man davon absieht, dass das Vereinigte Königreich erhebliche Probleme mit betrügerischen Ansprüchen auf Erstattung der Verbrauchsteuer auf Waren gemeldet hat, die in Wirklichkeit das Land nie verlassen haben und/oder die nie mit britischer Verbrauchsteuer belastet waren.
No serious problems have been raised by Member States, even though one Member State (UK) has indicated that it had experienced serious problems with fraudulent claims being made for the reimbursement of duty in respect of goods which had in fact never left the UK and/or had never borne UK duty.
TildeMODEL v2018

Der englische Wortlaut weicht nicht wirklich vom vorliegendem Text ab, wenn man davon absieht, daß er neun Wörter mehr hat.
It does, of course, represent the law in the United Kingdom at the moment, apart from anything else that might commend it.
EUbookshop v2

Jedoch haben neben den durch Polymerisation von Acrylnitril oder Styrol-Acrylnitril-Mischungen modifizierten Polyetherpolyolen bisher keine anderen Produkte technische Bedeutung erlangt, wenn man davon absieht, daß geringe Mengen anderer Monomeren mit Styrol und Acrylnitril kombiniert werden können, ohne daß dadurch die Produkteigenschaften signifikant verändert werden.
However, apart from the polyether polyols modified by the polymerization of acrylonitrile or styrene/acrylonitrile mixtures, no other products have as yet acquired any commercial significance. This is in spite of the fact that small quantities of other monomers may be combined with styrene and acrylonitrile without the properties of the end product being significantly altered.
EuroPat v2

Die Produktivitätssteigerung entzieht sich einer sofortigen Bewertung, wenn man einmal davon absieht, daß hier ein in seiner Herstellung wiederholbares Produkt entstanden ¡st.
Another indicator of the impact which remote sensing has on how a statistical institute organises its production of statistics is whether or not the institute has an appropriate operating unit which possesses suitable technical structures and brings together informaticians, cartographers and statisticians.
EUbookshop v2

Im allgemeinen hat sich an der Reihenfolge der Regionen nach ihrer Bedeutung in den einzelnen Ländern nichts geändert, wenn man davon absieht, daß "Thessalias" nun anstelle von "Macedonia" auf dem ersten Platz in Griechenland liegt.
In France, on the other hand, the class in question increased its relative share of the national orchard (from 37 to 40%).
EUbookshop v2

Dies gilt auch für Italien, wenn man davon absieht, daß Italien, wie bereits an anderer Stelle erwähnt, eine gesetzliche Lizenz für die Rundfunkübertragung von Theater- und Musikaufführungen kennt.
Assignment can take place either free of charge or for valuable consideration (Article 30, Para 1 of French Copyright Law); it can furthermore be either total or partial (Article 35, Para 1, Sentence 1 of French Copyright Law).
EUbookshop v2

An der Aufmachung hat sich nicht viel geändert, wenn man einmal davon absieht, dass jetzt immer ein Farbfoto auf der Titelseite erscheint.
The format has not changed significantly except for the introduction of colour photographs on the front page.
EUbookshop v2

Eine allgemeine gesetzliche Lizenz zur Rundfunksendung veröffentlichter Werke gegen angemessene Vergütung enthält keines der Länder, wenn man davon absieht, daß die niederländische Regelung dies immerhin ermöglicht.
Apart from a number of exceptions which will have to be discussed in detail, the normal protection period in eight of the nine EEC Member States is 50 years post mortem auctoris, an arrangement which is also prescribed in Article 7, Para 1 of the RBC; in the Federal Republic of Germany, on the other hand, this protection period is 70 years post mortem auctoris.
EUbookshop v2

Dabei sind die dem Eingangssignal und die dem aufbereiteten Signal entsprechenden digitalen Daten infolge der Multiplikation der dem Eingangssignal entsprechenden digitalen Daten mit einem dem definierten Verstärkungsfaktor entsprechenden Faktor direkt miteinander vergleichbar, wenn man davon absieht, daß in dem Eingangssignal möglicherweise Signalanteile enthalten sind, die das aufbereitete Signal nicht enthält.
As a consequence of multiplication of the digital data corresponding to the input signal by a multiplication factor which is equal to the defined gain factor, the digital data corresponding to the input signal and the digital data corresponding to the edited signal are directly comparable, if it is assumed that the edited signal does not lack any signal parts of interest which are present in the input signal.
EuroPat v2

Querschnitte durch die Anordnung 8, 9 und die darin enthaltenen Teile in zur Zeichenebene parallelen Ebenen sind identisch - wenn man einmal davon absieht, daß dies nicht für die Ablenkeinrichtung mit den Walzen gilt, die nicht genau senkrecht zur Zeichenebene verlaufen.
Cross-sections of the device 8, 9 and the parts contained therein in planes parallel to the plane of drawing are identical, except for the deflection device with the rollers which do not extend exactly perpendicularly to the plane of drawing.
EuroPat v2

Es ist ein gemeinsames Merkmal der bisher bekannten sandgefüllten Rasen, daß das Material der Füllung, wenn man einmal davon absieht, daß es im Gebrauch, das heißt beim Bespielen der künstlichen Rasens, zu einer im allgemeinen unerwünschten, sehr starken Verdichtung kommen kann, bezüglich der Polfäden relativ frei beweglich ist und daß weder zwischen den Polfäden und dem Material der Füllung, noch zwischen den einzelnen Partikeln des körnigen Füllmaterials eine Bindung besteht.
A common feature of known sand-filled grass or turf is the fact that, apart from a quite considerable compaction which may occur during use, i.e. when the artificial grass is used as a playing surface, and is generally undesired, the material of the filling is relatively freely displaceable in relation to the pile threads and that no bond exists either between the pile threads and the material of the filling or between the individual particles of the granular filling material.
EuroPat v2

Diese Zahlen unterscheiden sich lediglich um einige Prozent, wenn man davon absieht, daß im ersten Fall der obere Übergangsbereich kritischer ist und im zweiten Fall der untere Übergangsbereich.
These numbers differ from each other only slightly, since in the first case, the upper transition region is more critical and, in the second case, the lower transition region is more critical.
EuroPat v2

Im übrigen kann der Ofen unverändert bleiben, wenn man davon absieht, daß aufgrund der beschriebenen Gestaltung auf separate Zuführeinrichtungen für Behandlungsgase (beispielsweise Lanzen) verzichtet werden kann.
The furnace may otherwise be left unchanged, aside from the fact that separate feeding means for treating gases (e.g., lances) can be eliminated because of the described design.
EuroPat v2

Nach Figur 1 (am meisten bevorzugteste Ausführungsform) ist der aus Beschickungstrichter 14, Extrusionszylinder 12 und Zufuhrschnecke 10 bestehende Teil eines Kochextruders an sich konventionell, wenn man davon absieht, daß der Schnecke erfindungsgemäß eine andere Funktion als beim Stand der Technik erteilt wird.
As per FIG. 1 (the most preferred embodiment), the feeding hopper 14, extrusion cylinder 12 and conveying screw 10, are already existing parts of the conventional extruder, however it is further seen, that according to the invention, the screw is assigned a different function compared to the state of technology.
EuroPat v2

Die Hauptschwerpunkte dieses Programms entsprechen im wesentlichen denen des Zweiten Programms, wenn man davon absieht, daß Fachgebiete, in denen die erforderlichen grundlegenden Arbeiten abgeschlossen sind, gestrichen und neue Gebiete mit besonderem Forschungsbedarf hinzugefügt werden.
The thrust of this programme will be essentially as in the second programme, except that areas in which the necessary fundamental work has been completed will be suspended and new areas requiring a substantial R & D effort will be introduced.
EUbookshop v2

Wenige Tage vor dem vorgesehenen Treffen zur Fortsetzung der Gespräche über die Schaffung der Zoll union mit der Türkei bedeutet dieses Urteil eine regel rechte Herausforderung gegenüber der Europäischen Union, selbst wenn man davon absieht, daß sich die Lage im Lande selbst ständig weiter verschärft.
It was a political trial and a sham. Just a few days before the scheduled meeting to continue negotiations with a view to setting up a customs union with Turkey, this verdict is a veritable affront to the European Union, while at the same time the situation on the ground is continuing to deteriorate.
EUbookshop v2