Translation of "Wenn man davon absieht" in English
Nicht
viel,
wenn
man
davon
absieht,
dass
sie
als
Zeugen
fungieren.
Not
much,
apart
from
act
as
witnesses.
Europarl v8
Wenn
man
davon
absieht,
dass
ich
fast
das
Haus
abgefackelt
hätte,
hast
du
Recht.
Other
than
almost
burning
down
the
house,
you
are
absolutely
right.
OpenSubtitles v2018
Ja,
wenn
man
davon
absieht,
dass
es
in
eine
Leiche
eingeritzt
wurde.
Yeah,
if
you
get
past
the
fact
that
it
was
carved
into
a
guy's
body.
OpenSubtitles v2018
Gut,
wenn
man
mal
davon
absieht,
dass
er
nicht
mein
Traummann
ist.
Good,
other
than
the
fact
that
he's
not
the
man
of
my
dreams.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
keine
große
Sache,
wenn
man
davon
absieht,
dass
die
betreffende
Schule
in
Sewastopol
liegt,
wo
sich
die
Marinebasis
der
russischen
Schwarzmeerflotte
befindet.
No
big
deal,
except
that
the
school
in
question
is
in
Sevastopol,
home
to
Russia's
Black
Sea
naval
base.
GlobalVoices v2018q4
Diesbezüglich
haben
die
Mitgliedstaaten
keine
Probleme
gemeldet,
wenn
man
davon
absieht,
dass
das
Vereinigte
Königreich
erhebliche
Probleme
mit
betrügerischen
Ansprüchen
auf
Erstattung
der
Verbrauchsteuer
auf
Waren
gemeldet
hat,
die
in
Wirklichkeit
das
Land
nie
verlassen
haben
und/oder
die
nie
mit
britischer
Verbrauchsteuer
belastet
waren.
No
serious
problems
have
been
raised
by
Member
States,
even
though
one
Member
State
(UK)
has
indicated
that
it
had
experienced
serious
problems
with
fraudulent
claims
being
made
for
the
reimbursement
of
duty
in
respect
of
goods
which
had
in
fact
never
left
the
UK
and/or
had
never
borne
UK
duty.
TildeMODEL v2018
Der
englische
Wortlaut
weicht
nicht
wirklich
vom
vorliegendem
Text
ab,
wenn
man
davon
absieht,
daß
er
neun
Wörter
mehr
hat.
It
does,
of
course,
represent
the
law
in
the
United
Kingdom
at
the
moment,
apart
from
anything
else
that
might
commend
it.
EUbookshop v2
Jedoch
haben
neben
den
durch
Polymerisation
von
Acrylnitril
oder
Styrol-Acrylnitril-Mischungen
modifizierten
Polyetherpolyolen
bisher
keine
anderen
Produkte
technische
Bedeutung
erlangt,
wenn
man
davon
absieht,
daß
geringe
Mengen
anderer
Monomeren
mit
Styrol
und
Acrylnitril
kombiniert
werden
können,
ohne
daß
dadurch
die
Produkteigenschaften
signifikant
verändert
werden.
However,
apart
from
the
polyether
polyols
modified
by
the
polymerization
of
acrylonitrile
or
styrene/acrylonitrile
mixtures,
no
other
products
have
as
yet
acquired
any
commercial
significance.
This
is
in
spite
of
the
fact
that
small
quantities
of
other
monomers
may
be
combined
with
styrene
and
acrylonitrile
without
the
properties
of
the
end
product
being
significantly
altered.
EuroPat v2
Die
Produktivitätssteigerung
entzieht
sich
einer
sofortigen
Bewertung,
wenn
man
einmal
davon
absieht,
daß
hier
ein
in
seiner
Herstellung
wiederholbares
Produkt
entstanden
¡st.
Another
indicator
of
the
impact
which
remote
sensing
has
on
how
a
statistical
institute
organises
its
production
of
statistics
is
whether
or
not
the
institute
has
an
appropriate
operating
unit
which
possesses
suitable
technical
structures
and
brings
together
informaticians,
cartographers
and
statisticians.
EUbookshop v2
Im
allgemeinen
hat
sich
an
der
Reihenfolge
der
Regionen
nach
ihrer
Bedeutung
in
den
einzelnen
Ländern
nichts
geändert,
wenn
man
davon
absieht,
daß
"Thessalias"
nun
anstelle
von
"Macedonia"
auf
dem
ersten
Platz
in
Griechenland
liegt.
In
France,
on
the
other
hand,
the
class
in
question
increased
its
relative
share
of
the
national
orchard
(from
37
to
40%).
EUbookshop v2
Dies
gilt
auch
für
Italien,
wenn
man
davon
absieht,
daß
Italien,
wie
bereits
an
anderer
Stelle
erwähnt,
eine
gesetzliche
Lizenz
für
die
Rundfunkübertragung
von
Theater-
und
Musikaufführungen
kennt.
Assignment
can
take
place
either
free
of
charge
or
for
valuable
consideration
(Article
30,
Para
1
of
French
Copyright
Law);
it
can
furthermore
be
either
total
or
partial
(Article
35,
Para
1,
Sentence
1
of
French
Copyright
Law).
EUbookshop v2
An
der
Aufmachung
hat
sich
nicht
viel
geändert,
wenn
man
einmal
davon
absieht,
dass
jetzt
immer
ein
Farbfoto
auf
der
Titelseite
erscheint.
The
format
has
not
changed
significantly
except
for
the
introduction
of
colour
photographs
on
the
front
page.
EUbookshop v2
Eine
allgemeine
gesetzliche
Lizenz
zur
Rundfunksendung
veröffentlichter
Werke
gegen
angemessene
Vergütung
enthält
keines
der
Länder,
wenn
man
davon
absieht,
daß
die
niederländische
Regelung
dies
immerhin
ermöglicht.
Apart
from
a
number
of
exceptions
which
will
have
to
be
discussed
in
detail,
the
normal
protection
period
in
eight
of
the
nine
EEC
Member
States
is
50
years
post
mortem
auctoris,
an
arrangement
which
is
also
prescribed
in
Article
7,
Para
1
of
the
RBC;
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
on
the
other
hand,
this
protection
period
is
70
years
post
mortem
auctoris.
EUbookshop v2
Dabei
sind
die
dem
Eingangssignal
und
die
dem
aufbereiteten
Signal
entsprechenden
digitalen
Daten
infolge
der
Multiplikation
der
dem
Eingangssignal
entsprechenden
digitalen
Daten
mit
einem
dem
definierten
Verstärkungsfaktor
entsprechenden
Faktor
direkt
miteinander
vergleichbar,
wenn
man
davon
absieht,
daß
in
dem
Eingangssignal
möglicherweise
Signalanteile
enthalten
sind,
die
das
aufbereitete
Signal
nicht
enthält.
As
a
consequence
of
multiplication
of
the
digital
data
corresponding
to
the
input
signal
by
a
multiplication
factor
which
is
equal
to
the
defined
gain
factor,
the
digital
data
corresponding
to
the
input
signal
and
the
digital
data
corresponding
to
the
edited
signal
are
directly
comparable,
if
it
is
assumed
that
the
edited
signal
does
not
lack
any
signal
parts
of
interest
which
are
present
in
the
input
signal.
EuroPat v2
Querschnitte
durch
die
Anordnung
8,
9
und
die
darin
enthaltenen
Teile
in
zur
Zeichenebene
parallelen
Ebenen
sind
identisch
-
wenn
man
einmal
davon
absieht,
daß
dies
nicht
für
die
Ablenkeinrichtung
mit
den
Walzen
gilt,
die
nicht
genau
senkrecht
zur
Zeichenebene
verlaufen.
Cross-sections
of
the
device
8,
9
and
the
parts
contained
therein
in
planes
parallel
to
the
plane
of
drawing
are
identical,
except
for
the
deflection
device
with
the
rollers
which
do
not
extend
exactly
perpendicularly
to
the
plane
of
drawing.
EuroPat v2
Es
ist
ein
gemeinsames
Merkmal
der
bisher
bekannten
sandgefüllten
Rasen,
daß
das
Material
der
Füllung,
wenn
man
einmal
davon
absieht,
daß
es
im
Gebrauch,
das
heißt
beim
Bespielen
der
künstlichen
Rasens,
zu
einer
im
allgemeinen
unerwünschten,
sehr
starken
Verdichtung
kommen
kann,
bezüglich
der
Polfäden
relativ
frei
beweglich
ist
und
daß
weder
zwischen
den
Polfäden
und
dem
Material
der
Füllung,
noch
zwischen
den
einzelnen
Partikeln
des
körnigen
Füllmaterials
eine
Bindung
besteht.
A
common
feature
of
known
sand-filled
grass
or
turf
is
the
fact
that,
apart
from
a
quite
considerable
compaction
which
may
occur
during
use,
i.e.
when
the
artificial
grass
is
used
as
a
playing
surface,
and
is
generally
undesired,
the
material
of
the
filling
is
relatively
freely
displaceable
in
relation
to
the
pile
threads
and
that
no
bond
exists
either
between
the
pile
threads
and
the
material
of
the
filling
or
between
the
individual
particles
of
the
granular
filling
material.
EuroPat v2
Diese
Zahlen
unterscheiden
sich
lediglich
um
einige
Prozent,
wenn
man
davon
absieht,
daß
im
ersten
Fall
der
obere
Übergangsbereich
kritischer
ist
und
im
zweiten
Fall
der
untere
Übergangsbereich.
These
numbers
differ
from
each
other
only
slightly,
since
in
the
first
case,
the
upper
transition
region
is
more
critical
and,
in
the
second
case,
the
lower
transition
region
is
more
critical.
EuroPat v2
Im
übrigen
kann
der
Ofen
unverändert
bleiben,
wenn
man
davon
absieht,
daß
aufgrund
der
beschriebenen
Gestaltung
auf
separate
Zuführeinrichtungen
für
Behandlungsgase
(beispielsweise
Lanzen)
verzichtet
werden
kann.
The
furnace
may
otherwise
be
left
unchanged,
aside
from
the
fact
that
separate
feeding
means
for
treating
gases
(e.g.,
lances)
can
be
eliminated
because
of
the
described
design.
EuroPat v2
Nach
Figur
1
(am
meisten
bevorzugteste
Ausführungsform)
ist
der
aus
Beschickungstrichter
14,
Extrusionszylinder
12
und
Zufuhrschnecke
10
bestehende
Teil
eines
Kochextruders
an
sich
konventionell,
wenn
man
davon
absieht,
daß
der
Schnecke
erfindungsgemäß
eine
andere
Funktion
als
beim
Stand
der
Technik
erteilt
wird.
As
per
FIG.
1
(the
most
preferred
embodiment),
the
feeding
hopper
14,
extrusion
cylinder
12
and
conveying
screw
10,
are
already
existing
parts
of
the
conventional
extruder,
however
it
is
further
seen,
that
according
to
the
invention,
the
screw
is
assigned
a
different
function
compared
to
the
state
of
technology.
EuroPat v2
Die
Hauptschwerpunkte
dieses
Programms
entsprechen
im
wesentlichen
denen
des
Zweiten
Programms,
wenn
man
davon
absieht,
daß
Fachgebiete,
in
denen
die
erforderlichen
grundlegenden
Arbeiten
abgeschlossen
sind,
gestrichen
und
neue
Gebiete
mit
besonderem
Forschungsbedarf
hinzugefügt
werden.
The
thrust
of
this
programme
will
be
essentially
as
in
the
second
programme,
except
that
areas
in
which
the
necessary
fundamental
work
has
been
completed
will
be
suspended
and
new
areas
requiring
a
substantial
R
&
D
effort
will
be
introduced.
EUbookshop v2
Wenige
Tage
vor
dem
vorgesehenen
Treffen
zur
Fortsetzung
der
Gespräche
über
die
Schaffung
der
Zoll
union
mit
der
Türkei
bedeutet
dieses
Urteil
eine
regel
rechte
Herausforderung
gegenüber
der
Europäischen
Union,
selbst
wenn
man
davon
absieht,
daß
sich
die
Lage
im
Lande
selbst
ständig
weiter
verschärft.
It
was
a
political
trial
and
a
sham.
Just
a
few
days
before
the
scheduled
meeting
to
continue
negotiations
with
a
view
to
setting
up
a
customs
union
with
Turkey,
this
verdict
is
a
veritable
affront
to
the
European
Union,
while
at
the
same
time
the
situation
on
the
ground
is
continuing
to
deteriorate.
EUbookshop v2