Translation of "Wenn gewährleistet ist" in English

Sie soll zwar nur dann erlaubt sein, wenn adäquater Schutz gewährleistet ist.
Of course, it is only to be permitted when adequate safeguards are provided.
Europarl v8

Allerdings kann die Lobbytätigkeit nur der Demokratie dienen, wenn Transparenz gewährleistet ist.
Nevertheless, lobbying can only serve democracy if it is transparent.
Europarl v8

Wenn das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst.
If that is granted, all else follows.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube immer noch an großen Handel, wenn er gewährleistet ist.
I still believe in making big trades when it's warranted.
OpenSubtitles v2018

Nur wenn dies gewährleistet ist, wurde der Sperrkörper entfernt.
Only if this is ensured, the blocking body has been removed.
EuroPat v2

Wir werden unsere Kunden informieren, wenn das Lebensdauer gewährleistet ist.
We will notify our customers when the life period is assured.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Sicherheit gewährleistet ist, läuft der Betrieb rund.
When safety is guaranteed, the operation runs smoothly.
ParaCrawl v7.1

Nur wenn dies nicht gewährleistet ist sollte Zusatztrinknahrung eingesetzt werden.
Only in case this is not warranted, additional drinking nourishment should be utilized.
ParaCrawl v7.1

Wenn das nicht gewährleistet ist, werden viele Leute auf die Nutzung dieser neuen Dienste verzichten.
If it is not guaranteed many people will refrain from using it.
Europarl v8

Wenn das gewährleistet ist, werden wir auch gemeinsam für unsere Europäische Union Erfolg haben.
If we get it, then we will, together, do great things for our European Union.
Europarl v8

Wenn keine Vertraulichkeit gewährleistet ist, wird kein Stromversorger seine Preise nennen oder überhaupt kooperieren.
This does not mean that I, too, cannot point to the positive features such as, for example, the progress in the environmental field, and the ban on exporting toxic and radioactive waste.
EUbookshop v2

Nur wenn dies gewährleistet ist, ergibt sich .eine gleichmäßig gute Färbequalität ohne Verbleib einer Bugmarkierung.
Only when this is ensured is the quality of the dyeing uniformly good without any bend marks remaining.
EuroPat v2

Nützlich für die Spannungsversorgung der elektronische Fecht-Zielscheibe EFT-1, wenn keine Netzspannungsversorgung gewährleistet ist.
Handy power supply for the EFT-1 electronic fencing target when no mains power is available.
ParaCrawl v7.1

Ich frage Sie, ob Ihnen bekannt ist, daß der amtierende Ratspräsident kommen wird, und wenn ja, ob gewährleistet ist, daß die Berichte, bei denen wir besonderen Wert auf die Anwesenheit des Ratspräsidenten legen, abgehandelt werden können, bevor der Rat das Wort ergreift, d.h., daß wenigstens die Berichterstatter vorher sprechen können.
Could you please tell me whether you know if the President-in-Office is coming and, if so, can we ensure that those reports for which we would particularly wish the President-in-Office to be present are dealt with before the Council addresses the House - in other words, that the rapporteurs at least can speak beforehand.
Europarl v8

Wenn dies nicht gewährleistet ist, erreicht der Mörder unabsichtlich einen endgültigen und perversen moralischen Sieg, indem er den Staat auch zum Mörder macht und auf diese Weise die Abscheu der Gesellschaft vor der bewussten Auslöschung von Menschen abbaut" (Amnesty International, 1998).
If not, the killer unwittingly achieves a final and perverse moral victory by making the state a killer too, thus reducing social abhorrence at the conscious extinction of human beings' (Amnesty International, 1998).
Europarl v8

Allerdings ist diese Regelung nur dann sinnvoll, wenn gewährleistet ist, dass dadurch kein Medizintourismus entsteht und die ohnehin stark angeschlagenen Kassen massiv belastet werden.
However, the regulations will only be useful if they can also guarantee that there will be no health tourism, which would put even more pressure on the already hard-hit health insurance companies.
Europarl v8

Ihrer Auffassung zufolge sind Messungen in den Reaktoren selbst nicht notwendig sind, wenn gewährleistet ist, daß der Verbleib des Materials lückenlos kontrolliert und seine Verwendung ständig überwacht wird.
Consequently, it does not believe that measurements need be carried out at the reactors themselves, provided it is ensured that what happens to the material is known at all times, and that its use is constantly monitored.
Europarl v8

Eine Befriedung wird jedoch nicht möglich sein, wenn nicht gewährleistet ist, daß die Flüchtlinge - auch angesichts der ernsthaften Schwierigkeiten, denen sie während der Wintermonate begegnen würden - unter internationalem Schutz in ihre Häuser zurückkehren können, und wenn nicht jenen Flüchtlingen, deren Dörfer zerstört wurden, eine Unterkunft geboten wird.
But peace will not be possible unless the displaced persons are allowed to return to their homes under international protection - partly because of the enormous difficulties which they would face in the winter - and unless homes are provided for those refugees whose villages have been destroyed.
Europarl v8

Tiere dürfen nur transportiert werden, wenn sie im Hinblick auf die geplante Beförderung transportfähig sind und wenn gewährleistet ist, dass ihnen unnötige Verletzungen und Leiden erspart bleiben.
No animal shall be transported unless it is fit for the intended journey, and all animals shall be transported in conditions guaranteed not to cause them injury or unnecessary suffering.
DGT v2019

Wenn all dies gewährleistet ist, verfügen wir über ein weiteres Instrument auf dem Weg zu mehr Sicherheit für die Bürger der Europäischen Union!
If all this is guaranteed, we shall have available to us a further instrument designed to make EU citizens more secure.
Europarl v8

Wenn dies nicht gewährleistet ist, werden wir am Ende des Verfahrens, am Ende des Jahres, große Probleme haben.
Unless we are certain of that, we will face major problems at the end of the procedure, at the end of the year.
Europarl v8

Offen gesagt lässt sich dieses Ziel nur dann erreichen, wenn gewährleistet ist, dass Brüssel in diesem Bereich niemals Rechtsvorschriften erlassen kann.
In actual fact, this objective can only be achieved if there is a guarantee that Brussels will never be able to legislate in this field.
Europarl v8

Wenn ja, ist gewährleistet, dass im Falle einer solchen Kumulierung die Bruttobeihilfeintensität 100 % der während der Beschäftigung des oder der Arbeitnehmer anfallenden Lohnkosten nicht überschreitet?
If yes, is it ensured that such cumulation does not result in a gross aid intensity exceeding 100 % of the wage costs over any period for which the worker or workers are employed?
DGT v2019

Angemessenheit und Nachhaltigkeit würden gefördert, wenn gewährleistet ist, dass die im Ruhestand verbrachte Zeit im Vergleich zur Dauer des aktiven Erwerbslebens sich nicht weiter verlängert.
Ensuring that the time spent in retirement does not continue to increase compared to time spent working would support adequacy and sustainability.
TildeMODEL v2018

Das gemeinsame MwSt-System wird den Erfordernissen eines echten Binnenmarkts nur dann gerecht, wenn die Steuerneutralität gewährleistet ist und die noch vorhandenen Hindernisse für den freien Waren- und Dienstleistungsverkehr zwischen den Mitgliedstaaten beseitigt werden.
For the common VAT system to meet the requirements of a true Single Market, it is essential that neutrality of taxation be ensured and the remaining obstacles to the free movement of goods and services between Member States are eliminated.
TildeMODEL v2018