Translation of "Wenn gewährleistet ist" in English
Sie
soll
zwar
nur
dann
erlaubt
sein,
wenn
adäquater
Schutz
gewährleistet
ist.
Of
course,
it
is
only
to
be
permitted
when
adequate
safeguards
are
provided.
Europarl v8
Allerdings
kann
die
Lobbytätigkeit
nur
der
Demokratie
dienen,
wenn
Transparenz
gewährleistet
ist.
Nevertheless,
lobbying
can
only
serve
democracy
if
it
is
transparent.
Europarl v8
Wenn
das
gewährleistet
ist,
ergibt
sich
alles
andere
von
selbst.
If
that
is
granted,
all
else
follows.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube
immer
noch
an
großen
Handel,
wenn
er
gewährleistet
ist.
I
still
believe
in
making
big
trades
when
it's
warranted.
OpenSubtitles v2018
Nur
wenn
dies
gewährleistet
ist,
wurde
der
Sperrkörper
entfernt.
Only
if
this
is
ensured,
the
blocking
body
has
been
removed.
EuroPat v2
Wir
werden
unsere
Kunden
informieren,
wenn
das
Lebensdauer
gewährleistet
ist.
We
will
notify
our
customers
when
the
life
period
is
assured.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Sicherheit
gewährleistet
ist,
läuft
der
Betrieb
rund.
When
safety
is
guaranteed,
the
operation
runs
smoothly.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenn
dies
nicht
gewährleistet
ist
sollte
Zusatztrinknahrung
eingesetzt
werden.
Only
in
case
this
is
not
warranted,
additional
drinking
nourishment
should
be
utilized.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
nicht
gewährleistet
ist,
werden
viele
Leute
auf
die
Nutzung
dieser
neuen
Dienste
verzichten.
If
it
is
not
guaranteed
many
people
will
refrain
from
using
it.
Europarl v8
Wenn
das
gewährleistet
ist,
werden
wir
auch
gemeinsam
für
unsere
Europäische
Union
Erfolg
haben.
If
we
get
it,
then
we
will,
together,
do
great
things
for
our
European
Union.
Europarl v8
Wenn
keine
Vertraulichkeit
gewährleistet
ist,
wird
kein
Stromversorger
seine
Preise
nennen
oder
überhaupt
kooperieren.
This
does
not
mean
that
I,
too,
cannot
point
to
the
positive
features
such
as,
for
example,
the
progress
in
the
environmental
field,
and
the
ban
on
exporting
toxic
and
radioactive
waste.
EUbookshop v2
Nur
wenn
dies
gewährleistet
ist,
ergibt
sich
.eine
gleichmäßig
gute
Färbequalität
ohne
Verbleib
einer
Bugmarkierung.
Only
when
this
is
ensured
is
the
quality
of
the
dyeing
uniformly
good
without
any
bend
marks
remaining.
EuroPat v2
Nützlich
für
die
Spannungsversorgung
der
elektronische
Fecht-Zielscheibe
EFT-1,
wenn
keine
Netzspannungsversorgung
gewährleistet
ist.
Handy
power
supply
for
the
EFT-1
electronic
fencing
target
when
no
mains
power
is
available.
ParaCrawl v7.1
Ich
frage
Sie,
ob
Ihnen
bekannt
ist,
daß
der
amtierende
Ratspräsident
kommen
wird,
und
wenn
ja,
ob
gewährleistet
ist,
daß
die
Berichte,
bei
denen
wir
besonderen
Wert
auf
die
Anwesenheit
des
Ratspräsidenten
legen,
abgehandelt
werden
können,
bevor
der
Rat
das
Wort
ergreift,
d.h.,
daß
wenigstens
die
Berichterstatter
vorher
sprechen
können.
Could
you
please
tell
me
whether
you
know
if
the
President-in-Office
is
coming
and,
if
so,
can
we
ensure
that
those
reports
for
which
we
would
particularly
wish
the
President-in-Office
to
be
present
are
dealt
with
before
the
Council
addresses
the
House
-
in
other
words,
that
the
rapporteurs
at
least
can
speak
beforehand.
Europarl v8
Wenn
dies
nicht
gewährleistet
ist,
erreicht
der
Mörder
unabsichtlich
einen
endgültigen
und
perversen
moralischen
Sieg,
indem
er
den
Staat
auch
zum
Mörder
macht
und
auf
diese
Weise
die
Abscheu
der
Gesellschaft
vor
der
bewussten
Auslöschung
von
Menschen
abbaut"
(Amnesty
International,
1998).
If
not,
the
killer
unwittingly
achieves
a
final
and
perverse
moral
victory
by
making
the
state
a
killer
too,
thus
reducing
social
abhorrence
at
the
conscious
extinction
of
human
beings'
(Amnesty
International,
1998).
Europarl v8
Allerdings
ist
diese
Regelung
nur
dann
sinnvoll,
wenn
gewährleistet
ist,
dass
dadurch
kein
Medizintourismus
entsteht
und
die
ohnehin
stark
angeschlagenen
Kassen
massiv
belastet
werden.
However,
the
regulations
will
only
be
useful
if
they
can
also
guarantee
that
there
will
be
no
health
tourism,
which
would
put
even
more
pressure
on
the
already
hard-hit
health
insurance
companies.
Europarl v8
Ihrer
Auffassung
zufolge
sind
Messungen
in
den
Reaktoren
selbst
nicht
notwendig
sind,
wenn
gewährleistet
ist,
daß
der
Verbleib
des
Materials
lückenlos
kontrolliert
und
seine
Verwendung
ständig
überwacht
wird.
Consequently,
it
does
not
believe
that
measurements
need
be
carried
out
at
the
reactors
themselves,
provided
it
is
ensured
that
what
happens
to
the
material
is
known
at
all
times,
and
that
its
use
is
constantly
monitored.
Europarl v8
Eine
Befriedung
wird
jedoch
nicht
möglich
sein,
wenn
nicht
gewährleistet
ist,
daß
die
Flüchtlinge
-
auch
angesichts
der
ernsthaften
Schwierigkeiten,
denen
sie
während
der
Wintermonate
begegnen
würden
-
unter
internationalem
Schutz
in
ihre
Häuser
zurückkehren
können,
und
wenn
nicht
jenen
Flüchtlingen,
deren
Dörfer
zerstört
wurden,
eine
Unterkunft
geboten
wird.
But
peace
will
not
be
possible
unless
the
displaced
persons
are
allowed
to
return
to
their
homes
under
international
protection
-
partly
because
of
the
enormous
difficulties
which
they
would
face
in
the
winter
-
and
unless
homes
are
provided
for
those
refugees
whose
villages
have
been
destroyed.
Europarl v8
Tiere
dürfen
nur
transportiert
werden,
wenn
sie
im
Hinblick
auf
die
geplante
Beförderung
transportfähig
sind
und
wenn
gewährleistet
ist,
dass
ihnen
unnötige
Verletzungen
und
Leiden
erspart
bleiben.
No
animal
shall
be
transported
unless
it
is
fit
for
the
intended
journey,
and
all
animals
shall
be
transported
in
conditions
guaranteed
not
to
cause
them
injury
or
unnecessary
suffering.
DGT v2019
Wenn
all
dies
gewährleistet
ist,
verfügen
wir
über
ein
weiteres
Instrument
auf
dem
Weg
zu
mehr
Sicherheit
für
die
Bürger
der
Europäischen
Union!
If
all
this
is
guaranteed,
we
shall
have
available
to
us
a
further
instrument
designed
to
make
EU
citizens
more
secure.
Europarl v8
Wenn
dies
nicht
gewährleistet
ist,
werden
wir
am
Ende
des
Verfahrens,
am
Ende
des
Jahres,
große
Probleme
haben.
Unless
we
are
certain
of
that,
we
will
face
major
problems
at
the
end
of
the
procedure,
at
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Offen
gesagt
lässt
sich
dieses
Ziel
nur
dann
erreichen,
wenn
gewährleistet
ist,
dass
Brüssel
in
diesem
Bereich
niemals
Rechtsvorschriften
erlassen
kann.
In
actual
fact,
this
objective
can
only
be
achieved
if
there
is
a
guarantee
that
Brussels
will
never
be
able
to
legislate
in
this
field.
Europarl v8
Wenn
ja,
ist
gewährleistet,
dass
im
Falle
einer
solchen
Kumulierung
die
Bruttobeihilfeintensität
100
%
der
während
der
Beschäftigung
des
oder
der
Arbeitnehmer
anfallenden
Lohnkosten
nicht
überschreitet?
If
yes,
is
it
ensured
that
such
cumulation
does
not
result
in
a
gross
aid
intensity
exceeding
100
%
of
the
wage
costs
over
any
period
for
which
the
worker
or
workers
are
employed?
DGT v2019
Angemessenheit
und
Nachhaltigkeit
würden
gefördert,
wenn
gewährleistet
ist,
dass
die
im
Ruhestand
verbrachte
Zeit
im
Vergleich
zur
Dauer
des
aktiven
Erwerbslebens
sich
nicht
weiter
verlängert.
Ensuring
that
the
time
spent
in
retirement
does
not
continue
to
increase
compared
to
time
spent
working
would
support
adequacy
and
sustainability.
TildeMODEL v2018
Das
gemeinsame
MwSt-System
wird
den
Erfordernissen
eines
echten
Binnenmarkts
nur
dann
gerecht,
wenn
die
Steuerneutralität
gewährleistet
ist
und
die
noch
vorhandenen
Hindernisse
für
den
freien
Waren-
und
Dienstleistungsverkehr
zwischen
den
Mitgliedstaaten
beseitigt
werden.
For
the
common
VAT
system
to
meet
the
requirements
of
a
true
Single
Market,
it
is
essential
that
neutrality
of
taxation
be
ensured
and
the
remaining
obstacles
to
the
free
movement
of
goods
and
services
between
Member
States
are
eliminated.
TildeMODEL v2018