Translation of "Waren fällig" in English
Seit
mehreren
Jahren
waren
Präsidentschaftswahlen
fällig.
Presidential
elections
have
been
due
for
several
years.
Europarl v8
Diese
ehrgeizigen
und
bedeutenden
Vorschläge
waren
längst
fällig.
These
ambitious
and
signinificant
proposals
are
long
overdue.
TildeMODEL v2018
Einige
Anleihen
eingelöst,
die
fällig
waren.
Cashed
in
some
bonds
that
were
coming
due.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
nur
auf
Waren
und
Erzeugnisse
fällig,
nicht
auf
Dienstleistungen.
It
only
applies
to
goods
or
products,
not
to
services.
ParaCrawl v7.1
Hmmm,
Sie
waren
fällig.
Hmm,
you
were
due.
OpenSubtitles v2018
Beide
Budapester
Flugfeste,
die
am
Donnerstag
fällig
waren,
mussten
wegen
der
Schließung
abgesagt
werden.
Both
Budapest
flight
parties
due
on
Thursday
had
to
be
canceled
due
to
the
closure.
ParaCrawl v7.1
Bei
missbräuchlicher
Verwendung
von
Vordrucken,
die
im
Voraus
mit
dem
Abdruck
des
Stempels
der
Abgangsstelle
oder
mit
dem
Sonderstempel
versehen
wurden,
haftet
der
zugelassene
Versender
unbeschadet
strafrechtlicher
Maßnahmen
für
die
Entrichtung
der
Zölle
und
anderen
Abgaben,
die
in
einem
Land
für
die
mit
diesen
Vordrucken
beförderten
Waren
fällig
geworden
sind,
es
sei
denn,
er
weist
den
Zollbehörden,
die
ihn
zugelassen
haben,
nach,
dass
er
die
in
Nummer
28.1
genannten
Maßnahmen
getroffen
hat.
In
the
event
of
the
misuse
by
any
person
of
forms
stamped
in
advance
with
the
stamp
of
the
office
of
departure
or
with
the
special
stamp,
the
authorised
consignor
shall
be
liable,
without
prejudice
to
any
criminal
proceedings,
for
the
payment
of
duties
and
other
charges
payable
in
a
particular
country
in
respect
of
goods
carried
under
cover
of
such
forms
unless
he
can
satisfy
the
competent
authorities
by
whom
he
was
authorised
that
he
took
the
measures
required
of
him
under
point
28.1.
DGT v2019
Bei
missbräuchlicher
Verwendung
von
Vordrucken,
die
im
Voraus
mit
dem
Abdruck
des
Stempels
der
Abgangsstelle
oder
des
Sonderstempels
versehen
wurden,
haftet
der
zugelassene
Versender
—
unbeschadet
strafrechtlicher
Maßnahmen
—
für
die
Entrichtung
der
Zölle
und
anderen
Abgaben,
die
in
einem
Land
für
die
mit
diesen
Vordrucken
beförderten
Waren
fällig
geworden
sind,
es
sei
denn,
er
weist
den
Zollbehörden,
die
ihn
zugelassen
haben,
nach,
dass
er
die
in
Absatz
2
genannten
Maßnahmen
getroffen
hat.
In
the
event
of
the
misuse
by
any
person
of
forms
stamped
in
advance
with
the
stamp
of
the
office
of
departure
or
with
the
special
stamp,
the
authorised
consignor
shall
be
liable,
without
prejudice
to
any
criminal
proceedings,
for
the
payment
of
duties
and
other
charges
payable
in
a
particular
country
in
respect
of
goods
carried
under
cover
of
such
forms
unless
he
can
satisfy
the
competent
authorities
by
whom
he
was
authorised
that
he
took
the
measures
required
of
him
under
paragraph
2.
DGT v2019
Die
ersten
beiden
Raten
in
Höhe
von
10
Mio.
EUR
und
8,5
Mio.
EUR
aus
dem
an
MobilCom
zu
zahlenden
Kaufpreis
von
insgesamt
35
Mio.
EUR,
die
bereits
im
Mai
sowie
im
August
2003
fällig
waren,
wurden
planmäßig
zur
Rückführung
des
staatlich
verbürgten
zweiten
Kredits
verwandt.
The
first
two
instalments,
EUR
10
million
and
EUR
8,5
million,
of
the
total
purchase
price
of
EUR
35
million
to
be
paid
to
MobilCom,
which
were
due
in
May
and
August
2003,
were
used
in
accordance
with
the
plan
to
repay
the
second
loan
guaranteed
by
the
State.
DGT v2019
Am
20.
August
2003
begann
die
fünfjährige
Tilgungsphase,
während
der
das
Darlehen
gleichmäßig
in
gleichen
halbjährlichen
Tranchen
zurückzuzahlen
war
und
Zinsen
jeweils
auf
den
noch
ausstehenden
Saldo
fällig
waren.
On
20
August
2003
the
five-year
repayment
period
started.
Repayment
was
on
a
straight-line
basis
and
in
equal
half-yearly
instalments,
interest
being
due
on
the
balance
outstanding.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
der
Fangmeldungen
gemäß
Nummer 19
erstellt
die
Union
für
jedes
Schiff,
das
im
Vorjahr
zum
Fischfang
in
der
liberianischen
Fischereizone
berechtigt
war,
eine
endgültige
Abrechnung
der
Gebühren,
die
für
den
Fangeinsatz
des
Schiffs
im
vorausgegangenen
Kalenderjahr
fällig
waren.
The
Union
shall
send
this
final
statement
of
fees
simultaneously
to
Liberia
and
to
the
vessel
owners
via
the
Member States
of
the
Union
before 30 June
of
the
year
in
progress.
DGT v2019
Ebenso
liegen
uns
erstmals
Antworten
der
Mitgliedstaaten
vor,
auch
wenn
wir
diese
Antworten
erst
zwölf
Monate,
nachdem
sie
fällig
waren,
erhalten
haben.
Also,
for
the
first
time
we
have
the
responses
from
the
Member
States,
albeit
twelve
months
after
they
were
due.
Europarl v8
Sie
können
für
sich
selbst
beurteilen,
wenn
ich
sage,
dass
ein
Elfmeter
und
eine
rote
Karte
fällig
waren.
You
can
judge
for
yourself
when
I
say
it
is
a
penalty
and
a
red
card.
WMT-News v2019
Die
Kommission
erhielt
von
den
portugiesischen
Behörden
Informationen,
die
belegen,
dass
das
Darlehen
zur
Auszahlung
bestimmter
Gläubiger
der
BPP
verwendet
wurde,
deren
Kredite
fällig
waren
oder
deren
Kreditlinien
ausliefen
und
die
sich
entschieden
hatten,
die
Kredite
nicht
zu
verlängern
oder
die
Kreditlinien
nicht
zu
erneuern.
The
Commission
received
information
from
the
Portuguese
authorities
showing
that
the
loan
was
used
to
reimburse
creditors
of
BPP
whose
credits
were
due
or
whose
credit
lines
were
expiring
and
who
decided
not
to
extend
the
credits
or
renew
the
credit
lines.
DGT v2019
Bei
missbräuchlicher
Verwendung
von
Vordrucken,
die
im
Voraus
mit
dem
Abdruck
des
Stempels
der
Abgangsstelle
oder
mit
dem
Sonderstempel
versehen
wurden,
haftet
der
zugelassene
Versender
unbeschadet
strafrechtlicher
Verfahren
für
die
Entrichtung
der
Zölle
und
anderen
Abgaben,
die
in
einem
bestimmten
Land
für
die
mit
diesen
Vordrucken
beförderten
Waren
fällig
geworden
sind,
es
sei
denn,
er
weist
den
Zollbehörden,
die
ihn
zugelassen
haben,
zu
deren
Zufriedenheit
nach,
dass
er
die
in
Nummer
27.1
genannten
Maßnahmen
getroffen
hat.
In
the
event
of
the
misuse
by
any
person
of
forms
stamped
in
advance
with
the
stamp
of
the
office
of
departure
or
with
the
special
stamp,
the
authorised
consignor
shall
be
liable,
without
prejudice
to
any
criminal
proceedings,
for
the
payment
of
duties
and
other
charges
payable
in
a
particular
country
in
respect
of
goods
carried
under
cover
of
such
forms
unless
he
can
satisfy
the
customs
authorities
by
whom
he
was
authorised
that
he
took
the
measures
required
of
him
under
point
27.1.
DGT v2019
Polen
informierte
darüber,
dass
die
Werft
offene
Sozialversicherungsforderungen
insoweit
beglichen
hat,
wie
dies
in
der
finanziellen
Situation
möglich
war,
in
der
sie
sich
zu
dem
Zeitpunkt
befand,
in
dem
diese
Verbindlichkeiten
fällig
waren.
The
yard
had
been
repaying
its
debts
to
the
social
security
office
(ZUS)
in
as
far
as
possible
in
view
of
its
financial
situation
when
these
liabilities
fell
due.
DGT v2019