Translation of "War nach" in English

In der Tat war es nach mehreren Jahren eher überfällig.
Indeed, after several years it was rather overdue.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach war dies ein weiterer grundlegender Aspekt.
In my opinion, this was another fundamental point.
Europarl v8

Meiner Meinung nach war das Parlament einige Minuten lang außer Kontrolle.
I feel the House was out of control for several minutes.
Europarl v8

Das war wirklich Dienst nach Vorschrift von seiten dieser Behörden.
They really are working to rule.
Europarl v8

Daher war nach Atlas Auffassung das von ihm gereinigte Cumarin indischen Ursprungs.
Therefore in Atlas' view, coumarin further purified by the company had Indian origin.
DGT v2019

Bereits die Parlamentswahl am 29. März war nach SADC-Standards nicht frei und fair.
By SADC standards, even the parliamentary elections of 29 March were neither free nor fair.
Europarl v8

Meiner Meinung nach war sie nicht sehr deutlich.
In my opinion, it was not very clear.
Europarl v8

Meiner Meinung nach war die Ausstellung sehr publikumswirksam.
I thought that the exhibition had popular appeal.
Europarl v8

Meiner Auffassung nach war die Haltung des Parlaments bisher außerordentlich konstruktiv.
Parliament's attitude to date has, I feel, been particularly constructive.
Europarl v8

Dies war unserer Ansicht nach ein Erfolg.
This we believe was a success.
Europarl v8

Der wichtigste und schwierigste Punkt war meiner Meinung nach die Zweckbindung.
The most important and trickiest point, for me, was earmarking.
Europarl v8

Meiner Überzeugung nach war dies auch das Motiv der Kommission.
I am convinced that this was also the Commission's motivation.
Europarl v8

Dieses Programm fortzuführen war meiner Meinung nach eine weise und vernünftige Entscheidung.
I believe it was a wise and sensible decision to continue this programme.
Europarl v8

Meiner festen Überzeugung nach war das bislang nicht der Fall.
I am quite convinced that this has not happened yet.
Europarl v8

Vertrauensverlust in Kopenhagen, das war meiner Meinung nach eines der großen Probleme.
The loss of confidence in Copenhagen was, in my opinion, one of the major problems.
Europarl v8

Die Ausbildung im Rahmen von PHARE war dem Vernehmen nach gut.
We understand that the training given by PHARE was good.
Europarl v8

Das war meiner Meinung nach eine falsche Entscheidung.
In my opinion that decision was a mistake.
Europarl v8

Aufgrund mangelnder gegenteiliger Beweise war das Kriterium nach Auffassung der Kommission nicht erfüllt.
In the absence of such evidence this criterion was considered as not being fulfilled.
DGT v2019

In den 21 Punkten des Berichtsentwurfs war meiner Meinung nach alles Wesentliche enthalten.
The 21 paragraphs of the draft contained everything that was essential, in my view.
Europarl v8

Meiner Meinung nach war die Teilnahme der Nichtregierungsorganisationen und der Industrie positiv.
I also believe that the participation of non-governmental organisations and of industry was positive.
Europarl v8

Ich war sofort nach dem Unfall dort.
I was there immediately after the accident.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach war dies ein erfolgreiches Jahr.
I think it has been a successful year.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach war diese Denkweise immerhin etwas seltsam.
I held the view that the reasoning was, nonetheless, slightly odd.
Europarl v8

Dennoch war die Kommission nach meinem Dafürhalten in dieser Hinsicht nicht sonderlich ehrgeizig.
Even so, the Commission has not, to my mind, been very ambitious in this respect.
Europarl v8

Unserer Ansicht nach war das Ergebnis dieser Zusammenkunft im Großen und Ganzen positiv.
Our understanding is that the outcome of the meeting was largely positive.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach war die Erklärung der Kommission nicht ausgewogen.
I do not think that the Commission's statement was balanced.
Europarl v8

Die Belgische Präsidentschaft war meiner Meinung nach unter schwierigen Bedingungen recht erfolgreich.
In my opinion, the Belgian presidential term was a great success in difficult circumstances.
Europarl v8