Translation of "Würde es ausreichen" in English
Hier
würde
es
bereits
ausreichen,
die
Richtlinie
von
1994
einzuhalten.
We
should
in
all
cases
honour
the
1994
Directive.
Europarl v8
Es
würde
ausreichen,
nur
ein
Rastelement
vorzusehen.
It
would
be
sufficient
to
provide
only
one
locking
element.
EuroPat v2
Es
würde
nicht
ausreichen,
neues
Geld
in
Umlauf
zu
bringen.
There
is
no
doubt
that
in
the
medium
term,
the
rules
of
the
international
money
mar
kets
will
have
to
be
tightened
because
of
this
crisis.
EUbookshop v2
Im
Prinzip
würde
es
sogar
ausreichen,
wenn
Sie
eine
Teilzahlung
machen!
In
principle,
it
would
even
be
enough,
if
you
made
a
partial
payment
(instalment)!
ParaCrawl v7.1
Zum
Scannen
alleine
würde
es
schon
ausreichen
wenn
man
Epson
Scan
installiert.
If
the
sole
purpose
lies
in
scanning,
only
Epson
Scan
has
to
be
installed.
ParaCrawl v7.1
Es
würde
ausreichen
die
"Anafé"Berichte
zu
lesen.
It
would
enough
to
read
the
Anafé
reports
.
ParaCrawl v7.1
Es
würde
ausreichen,
im
Hinblick
auf
die
Register.
It
would
be
enough
with
regard
to
the
register.
ParaCrawl v7.1
Hierzu
würde
es
ausreichen,
einfache
Regeln
für
eine
einheitliche
Kostenbefreiung
bzw.
Prozeßkostenhilfe
aufzustellen.
Simple
rules
exempting
them
from
costs
and
providing
uniform
legal
aid
would
suffice
for
this
purpose.
TildeMODEL v2018
Mir
würde
es
nicht
ausreichen.
It
wouldn't
be
for
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
es
würde
ausreichen,
wenn
man
dich
als
Kapuzenmann
sehen
würde.
I
thought
that
it
was
going
to
be
good
enough
just
for
you
to
be
seen
in
the
hood.
OpenSubtitles v2018
Es
würde
ausreichen,
nur
ein
Pixel
bzw.
einen
Lichtpunkt
dieser
Anordnung
10
durchlaufend
zu
takten.
It
would
be
sufficient
to
cyclically
scan
only
one
pixel
or
one
light
spot
of
this
array
10.
EuroPat v2
Für
diesen
Zweck
würde
es
ausreichen,
wenn
das
Getriebe
eine
Übersetzung
von
1:1
aufweist.
For
this
purpose,
it
would
be
sufficient
for
the
gear
to
have
a
transmission
ratio
of
1:1.
EuroPat v2
Beim
Stiftbolzen
6
würde
es
ausreichen,
auf
der
Zugseite
eine
Art
Schlüsselfläche
anzubringen.
As
for
pin
bolt
6,
it
would
be
enough
to
provide
a
kind
of
key
surface
at
the
pulling
side.
EuroPat v2
Es
würde
ausreichen,
die
Zusammensetzung
der
Ministerien
und
der
Parlamente
statistisch
zu
errechnen.
It
would
be
sufficient
to
determine
the
composition
of
the
ministries
and
assemblies
by
means
of
a
statistical
calculation.
Europarl v8
Ebenso
würde
es
ausreichen,
wenn
man
schreibt,
dass
die
Beine
einen
kräftigen
Knochenbau
haben.
It
would
be
also
sufficient,
when
it
is
written
that
the
legs
shall
have
strong
bones.
ParaCrawl v7.1
Aber
für
den
täglichen
Bedarf
Einheit,
die
halbfertige
Elektroden
verwenden
würde,
würde
es
ausreichen.
But
for
everyday
needs
unit
that
would
use
Semifinished
electrodes,
it
would
be
sufficient.
ParaCrawl v7.1
Im
Augenblick
sind
viele
taktische
Positionen
der
Mitgliedsstaaten
miteinander
verbunden,
und
wahrscheinlich
würde
es
ausreichen,
daß
jetzt
das
Prinzip
der
qualifizierten
Mehrheit
zur
Anwendung
käme,
um
augenblicklich
Blockierungen
hervorzurufen.
Many
of
the
tactical
positions
of
the
Member
States
are
interlinked
at
this
moment
in
time,
and
it
would
only
need
the
principle
of
qualified
majority
to
be
applied
just
now
for
some
of
them
to
block
everything.
Europarl v8
Es
würde
vorerst
ausreichen,
wenn
die
Kommission
es
Frankreich
gestattete,
einen
Teil
dieser
Mittel
umzuverteilen,
um
sehr
schnell
Unterstützung
leisten
zu
können.
In
order
to
quickly
intervene,
the
Commission
simply
needs
today
to
authorise
France
to
redeploy
part
of
these
credits.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Frau
Kommissarin,
angesichts
der
Wertekrise
in
der
westlichen
Welt
würde
es
ausreichen,
das
christliche
Gebot
"Du
sollst
nicht
stehlen"
einzuhalten,
damit
es
viele
durch
Betrug
hervorgerufene
Probleme
gar
nicht
gäbe.
Mr
President,
Commissioner,
looking
at
the
West's
crisis
of
values,
clearly
all
that
was
needed
for
many
fraud-related
problems
to
be
eliminated
was
for
the
Christian
commandment
of
'thou
shalt
not
steal'
to
be
observed.
Europarl v8
Wenn
die
Einzelpersonen,
die
Begünstigte
einer
Rechtsperson
oder
einer
Rechtsvereinbarung
wie
beispielsweise
einer
Stiftung
oder
eines
Trusts
sind,
noch
bestimmt
werden
müssen
und
es
daher
nicht
möglich
ist,
eine
Einzelperson
als
den
wirtschaftlichen
Eigentümer
zu
ermitteln,
würde
es
ausreichen,
die
Personengruppe
festzustellen,
die
als
Begünstigte
der
Stiftung
oder
des
Trusts
vorgesehen
ist.
Where
the
individual
beneficiaries
of
a
legal
entity
or
arrangement
such
as
a
foundation
or
trust
are
yet
to
be
determined,
and
it
is
therefore
impossible
to
identify
an
individual
as
the
beneficial
owner,
it
would
suffice
to
identify
the
class
of
persons
intended
to
be
the
beneficiaries
of
the
foundation
or
trust.
DGT v2019
Ich
glaube,
wenn
man
jedes
Mal,
wenn
ein
Forscher
irgendwo
auf
der
Welt
den
Medien
erzählt,
daß
er
über
das
hinausgeht,
was
aus
moralischer
Sicht
akzeptiert
wird,
dieselbe
Debatte
wiederholt,
dann
würde
es
ausreichen,
wenn
man
in
jeder
Sitzungsperiode
im
Plenum
eine
Entschließung
über
die
vorangegangene
Entschließung
klonen
würde.
I
think
that
if
we
start
the
same
debate
every
time
that
a
scientist
somewhere
in
the
world
tells
the
media
he
has
gone
beyond
what
is
morally
permissible,
all
each
part-session
will
have
to
do
is
to
clone
a
resolution
on
the
previous
resolution.
Europarl v8
Würde
es
nicht
ausreichen,
das
anzuwenden,
was
heute
so
hochtrabend
als
Vorsorgegrundsatz
bezeichnet
wird,
nämlich
elementare
Vorsicht
walten
zu
lassen,
anstatt
für
jede
Kleinigkeit
Gesetze
zu
erlassen?
Would
it
not
be
sufficient
to
apply
what
is
today
pompously
referred
to
as
the
precautionary
principle,
namely
basic
caution,
instead
of
legislating
left,
right
and
centre?
Europarl v8
Es
würde
ausreichen,
den
Abschnitt
zu
ändern,
der
die
Definition
der
Behördendienste
auf
die
Leistungen
beschränkt,
die
nicht
auf
kommerzieller
oder
wettbewerbsorientierter
Basis
erbracht
werden,
und
zu
sagen,
dass
es
den
WTO-Mitgliedsländern
freisteht,
ihre
Leistungen
der
Daseinsvorsorge
aus
diesen
Verhandlungen
auszuklammern.
It
would
be
sufficient
to
amend
the
subparagraph
which
restricts
the
definition
of
governmental
services
to
services
which
are
not
provided
on
a
commercial
or
competitive
basis
and
stipulate
that
the
States
belonging
to
the
WTO
are
free
to
exclude
their
public
services
from
this
negotiation.
Europarl v8
Nach
Berechnungen
der
Internationalen
Energiebehörde
würde
es
ausreichen,
die
Computerkonstrukteure
dazu
anzuhalten,
den
Stromverbrauch
im
Stand-by-Modus
statt
der
derzeit
üblichen
zehn
Watt
auf
ein
Watt
zu
senken,
um
Einsparungen
in
Höhe
der
Leistung
von
zwanzig
1000-Megawatt-Kraftwerken
zu
erzielen.
The
International
Energy
Agency
has
calculated
that
if
computer
manufacturers
were
simply
forced
to
reduce
the
amount
of
energy
consumed
by
computers
in
standby
mode
to
one
watt,
instead
of
the
current
ten
watts,
this
would
save
the
equivalent
of
twenty
1 000
megawatt
power
plants.
Europarl v8
Es
würde
ausreichen,
sich
anzusehen,
wie
die
Europäische
Union
die
im
Vertrag
von
Lissabon
dargelegten
Ziele
erreichen
kann.
It
would
suffice
to
look
at
how
the
European
Union
can
meet
the
targets
laid
down
by
the
Lisbon
Treaty.
Europarl v8
Um
Probleme
bei
der
Erfüllung
der
Ziele
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
und
insbesondere
bei
der
Ausgeglichenheit
der
Staatsfinanzen
im
Jahr
2004
zu
vermeiden,
würde
es
ausreichen,
ein
Drittel
(4
Mrd.
Euro)
dieser
Steuereinnahmen
beizutreiben.
Consequently,
recovering
around
one-third
or
EUR
4
billion
of
this
tax
revenue
would
be
enough
to
ensure
that
we
easily
meet
the
objectives
set
in
the
Stability
and
Growth
Pact
and,
not
least,
balance
public
finances
in
2004.
Europarl v8
Falls
sich
im
Übrigen
dies
jemand
erlauben
sollte,
dann
würde
es
nicht
ausreichen,
einem
unangebrachten
Gedanken
beredten
Ausdruck
zu
verleihen,
sondern
es
müssten
auch
die
Verträge
eingehalten
werden.
Moreover,
if
someone
were
to
take
the
liberty
of
doing
so,
it
would
not
be
enough
for
them
to
be
expressive
in
voicing
a
misguided
thought,
for
respect
must
still
be
shown
for
the
Treaties.
Europarl v8