Translation of "Würde es ausreichen" in English

Hier würde es bereits ausreichen, die Richtlinie von 1994 einzuhalten.
We should in all cases honour the 1994 Directive.
Europarl v8

Es würde ausreichen, nur ein Rastelement vorzusehen.
It would be sufficient to provide only one locking element.
EuroPat v2

Es würde nicht ausreichen, neues Geld in Umlauf zu bringen.
There is no doubt that in the medium term, the rules of the international money mar kets will have to be tightened because of this crisis.
EUbookshop v2

Im Prinzip würde es sogar ausreichen, wenn Sie eine Teilzahlung machen!
In principle, it would even be enough, if you made a partial payment (instalment)!
ParaCrawl v7.1

Zum Scannen alleine würde es schon ausreichen wenn man Epson Scan installiert.
If the sole purpose lies in scanning, only Epson Scan has to be installed.
ParaCrawl v7.1

Es würde ausreichen die "Anafé"Berichte zu lesen.
It would enough to read the Anafé reports .
ParaCrawl v7.1

Es würde ausreichen, im Hinblick auf die Register.
It would be enough with regard to the register.
ParaCrawl v7.1

Hierzu würde es ausreichen, einfache Regeln für eine einheitliche Kostenbefreiung bzw. Prozeßkostenhilfe aufzustellen.
Simple rules exempting them from costs and providing uniform legal aid would suffice for this purpose.
TildeMODEL v2018

Mir würde es nicht ausreichen.
It wouldn't be for me.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, es würde ausreichen, wenn man dich als Kapuzenmann sehen würde.
I thought that it was going to be good enough just for you to be seen in the hood.
OpenSubtitles v2018

Es würde ausreichen, nur ein Pixel bzw. einen Lichtpunkt dieser Anordnung 10 durchlaufend zu takten.
It would be sufficient to cyclically scan only one pixel or one light spot of this array 10.
EuroPat v2

Für diesen Zweck würde es ausreichen, wenn das Getriebe eine Übersetzung von 1:1 aufweist.
For this purpose, it would be sufficient for the gear to have a transmission ratio of 1:1.
EuroPat v2

Beim Stiftbolzen 6 würde es ausreichen, auf der Zugseite eine Art Schlüsselfläche anzubringen.
As for pin bolt 6, it would be enough to provide a kind of key surface at the pulling side.
EuroPat v2

Es würde ausreichen, die Zusammensetzung der Ministerien und der Parlamente statistisch zu errechnen.
It would be sufficient to determine the composition of the ministries and assemblies by means of a statistical calculation.
Europarl v8

Ebenso würde es ausreichen, wenn man schreibt, dass die Beine einen kräftigen Knochenbau haben.
It would be also sufficient, when it is written that the legs shall have strong bones.
ParaCrawl v7.1

Aber für den täglichen Bedarf Einheit, die halbfertige Elektroden verwenden würde, würde es ausreichen.
But for everyday needs unit that would use Semifinished electrodes, it would be sufficient.
ParaCrawl v7.1

Im Augenblick sind viele taktische Positionen der Mitgliedsstaaten miteinander verbunden, und wahrscheinlich würde es ausreichen, daß jetzt das Prinzip der qualifizierten Mehrheit zur Anwendung käme, um augenblicklich Blockierungen hervorzurufen.
Many of the tactical positions of the Member States are interlinked at this moment in time, and it would only need the principle of qualified majority to be applied just now for some of them to block everything.
Europarl v8

Es würde vorerst ausreichen, wenn die Kommission es Frankreich gestattete, einen Teil dieser Mittel umzuverteilen, um sehr schnell Unterstützung leisten zu können.
In order to quickly intervene, the Commission simply needs today to authorise France to redeploy part of these credits.
Europarl v8

Herr Präsident, Frau Kommissarin, angesichts der Wertekrise in der westlichen Welt würde es ausreichen, das christliche Gebot "Du sollst nicht stehlen" einzuhalten, damit es viele durch Betrug hervorgerufene Probleme gar nicht gäbe.
Mr President, Commissioner, looking at the West's crisis of values, clearly all that was needed for many fraud-related problems to be eliminated was for the Christian commandment of 'thou shalt not steal' to be observed.
Europarl v8

Wenn die Einzelpersonen, die Begünstigte einer Rechtsperson oder einer Rechtsvereinbarung wie beispielsweise einer Stiftung oder eines Trusts sind, noch bestimmt werden müssen und es daher nicht möglich ist, eine Einzelperson als den wirtschaftlichen Eigentümer zu ermitteln, würde es ausreichen, die Personengruppe festzustellen, die als Begünstigte der Stiftung oder des Trusts vorgesehen ist.
Where the individual beneficiaries of a legal entity or arrangement such as a foundation or trust are yet to be determined, and it is therefore impossible to identify an individual as the beneficial owner, it would suffice to identify the class of persons intended to be the beneficiaries of the foundation or trust.
DGT v2019

Ich glaube, wenn man jedes Mal, wenn ein Forscher irgendwo auf der Welt den Medien erzählt, daß er über das hinausgeht, was aus moralischer Sicht akzeptiert wird, dieselbe Debatte wiederholt, dann würde es ausreichen, wenn man in jeder Sitzungsperiode im Plenum eine Entschließung über die vorangegangene Entschließung klonen würde.
I think that if we start the same debate every time that a scientist somewhere in the world tells the media he has gone beyond what is morally permissible, all each part-session will have to do is to clone a resolution on the previous resolution.
Europarl v8

Würde es nicht ausreichen, das anzuwenden, was heute so hochtrabend als Vorsorgegrundsatz bezeichnet wird, nämlich elementare Vorsicht walten zu lassen, anstatt für jede Kleinigkeit Gesetze zu erlassen?
Would it not be sufficient to apply what is today pompously referred to as the precautionary principle, namely basic caution, instead of legislating left, right and centre?
Europarl v8

Es würde ausreichen, den Abschnitt zu ändern, der die Definition der Behördendienste auf die Leistungen beschränkt, die nicht auf kommerzieller oder wettbewerbsorientierter Basis erbracht werden, und zu sagen, dass es den WTO-Mitgliedsländern freisteht, ihre Leistungen der Daseinsvorsorge aus diesen Verhandlungen auszuklammern.
It would be sufficient to amend the subparagraph which restricts the definition of governmental services to services which are not provided on a commercial or competitive basis and stipulate that the States belonging to the WTO are free to exclude their public services from this negotiation.
Europarl v8

Nach Berechnungen der Internationalen Energiebehörde würde es ausreichen, die Computerkonstrukteure dazu anzuhalten, den Stromverbrauch im Stand-by-Modus statt der derzeit üblichen zehn Watt auf ein Watt zu senken, um Einsparungen in Höhe der Leistung von zwanzig 1000-Megawatt-Kraftwerken zu erzielen.
The International Energy Agency has calculated that if computer manufacturers were simply forced to reduce the amount of energy consumed by computers in standby mode to one watt, instead of the current ten watts, this would save the equivalent of twenty 1 000 megawatt power plants.
Europarl v8

Es würde ausreichen, sich anzusehen, wie die Europäische Union die im Vertrag von Lissabon dargelegten Ziele erreichen kann.
It would suffice to look at how the European Union can meet the targets laid down by the Lisbon Treaty.
Europarl v8

Um Probleme bei der Erfüllung der Ziele des Stabilitäts- und Wachstumspakts und insbesondere bei der Ausgeglichenheit der Staatsfinanzen im Jahr 2004 zu vermeiden, würde es ausreichen, ein Drittel (4 Mrd. Euro) dieser Steuereinnahmen beizutreiben.
Consequently, recovering around one-third or EUR 4 billion of this tax revenue would be enough to ensure that we easily meet the objectives set in the Stability and Growth Pact and, not least, balance public finances in 2004.
Europarl v8

Falls sich im Übrigen dies jemand erlauben sollte, dann würde es nicht ausreichen, einem unangebrachten Gedanken beredten Ausdruck zu verleihen, sondern es müssten auch die Verträge eingehalten werden.
Moreover, if someone were to take the liberty of doing so, it would not be enough for them to be expressive in voicing a misguided thought, for respect must still be shown for the Treaties.
Europarl v8