Translation of "Wäre geworden" in English
Wie
eintönig
wäre
Europa
geworden,
wenn
die
Verteilung
überall
gleich
gewesen
wäre.
Think
how
monotonous
Europe
would
have
looked
if
the
distribution
had
been
equal
everywhere.
Europarl v8
Wenn
alles
markiert
worden
wäre,
wäre
nichts
sichtbar
geworden.
If
everything
had
been
labeled,
nothing
would
have
been
visible.
TED2020 v1
Erst
scheint
es,
dass
er
das
sechste
Opfer
geworden
wäre.
It
is
a
tall
story,
to
be
sure,
but
it
could
have
happened.
Wikipedia v1.0
Wenn
ich
noch
länger
geblieben
wäre,
wäre
mir
langweilig
geworden.
If
I'd
stayed
any
longer,
I
would've
gotten
bored.
Tatoeba v2021-03-10
Wenn
seine
Mutter
es
zugelassen
hätte,
wäre
Tom
Boxer
geworden.
Tom
would
have
become
a
boxer
if
his
mother
had
let
him.
Tatoeba v2021-03-10
Wenn
Sam
früher
wach
geworden
wäre,
hätte
er
den
Bus
nicht
verpasst.
If
Sam
had
woken
up
earlier,
he
wouldn't
have
missed
the
bus.
Tatoeba v2021-03-10
Was
für
eine
Reise
wäre
das
geworden?
What
a
journey
that
would
have
been.
TED2020 v1
Ich
überlegte,
ob
nicht
Solarenergie
attraktiv
geworden
wäre.
I
tried
to
figure
out
--
maybe
solar's
become
attractive.
TED2020 v1
Wir
würden
ja
gehen,
wenn
O'Doul
nicht
krank
geworden
wäre.
We'd
be
ready
to
start
now
if
O'Doul
hadn't
suddenly
been
taken
ill.
OpenSubtitles v2018
Ich
wäre
ein
Star
geworden,
wenn
ich
dabei
geblieben
wäre.
I
could've
been
a
star
if
I'd
have
stuck
to
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
frage
mich,
was
unter
ähnlichen
Umständen
aus
dir
geworden
wäre.
I
wonder
what
your
fate
would
have
been
in
similar
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Du
konntest
selbst
mit
ansehen,
was
daraus
geworden
wäre.
You
saw
for
yourself,
what
could
have
happened
to
it.
OpenSubtitles v2018
Die
wäre
vielleicht
sauer
geworden
und
hätte
angefangen
mich
anzuschreien
und
solche
Sachen.
Then
she
might
have
gotten
angry
at
me,
started
yelling
and
everything.
OpenSubtitles v2018
Wäre
das
bekannt
geworden,
hätte
die
Organisation
ihr
Gesicht
verloren.
If
the
foreign
supplier
found
out,
we'd
be
disgraced.
OpenSubtitles v2018
Klara,
hätte
ich
Ihre
Gefühle
gekannt,
dann
wäre
alles
besser
geworden.
Klara,
if
I'd
only
known
in
the
beginning
how
you
felt
about
me
things
would
have
been
different.
OpenSubtitles v2018
Sicher
hätten
Sie
es
spannender
gefunden,
wenn
Hugo
Mensch
geworden
wäre.
But,
no
doubt,
you
people
would
prefer
a
more
colourful
one.
That
Hugo
had
become
endowed
with
an
existence
of
his
own.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
nicht,
was
ohne
dich
aus
mir
geworden
wäre.
If
it
weren't
for
you,
I
don't
know
what
would
have
happened
to
me.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
er
vielleicht
kein
alter
Narr
geworden
wäre.
Though
he
might
not
have
turned
into
an
old
fool.
OpenSubtitles v2018
Um
ein
Haar
wäre
es
ernst
geworden.
For
a
minute
back
there
I
was.
OpenSubtitles v2018
Wäre
Junior
krank
geworden,
hätte
ihn
keiner
schützen
können.
Had
Junior
gotten
sick,
went
out
on
his
own,
there
would've
been
nobody
to
protect
him.
OpenSubtitles v2018
Was
wohl
aus
mir
geworden
wäre,
hätte
ich
kein
Vermögen
geerbt.
I
wonder
how
I
would
have
turned
out
if
I
hadn't
inherited
a
fortune.
OpenSubtitles v2018
Das
deiner
Mutter
bekannt
geworden
wäre,
das
wäre
ihr
Ende
gewesen.
Your
mom's
secrets
would've
gotten
out
and
that
would
have
destroyed
her.
OpenSubtitles v2018
Was
wäre
aus
mir
geworden,
wäre
ich
nicht
in
die
Politik
gegangen?
What
do
you
think
I
would've
become
if
I
hadn't
gone
into
politics?
OpenSubtitles v2018
Wäre
ich
nicht
beim
Fallen
zur
Bestie
geworden,
wäre
ich
jetzt
tot.
Look,
if
I
hadn't
beasted
out
on
the
fall,
I'd
probably
be
a
dead
man
right
now.
OpenSubtitles v2018