Translation of "Während sich" in English

Dies bestätigte sich während des tschechischen Vorsitzes in vielerlei Hinsicht.
There was ample confirmation of this during the course of the Czech Presidency.
Europarl v8

Diese haben sich während der letzten 10 Jahre verbessert.
They have improved during the last 10 years.
Europarl v8

Es meldete sich während der Untersuchung kein Zulieferer.
No supplier has made itself known during the investigation.
DGT v2019

Zusätzlich musste Belgien sich während seines Ratsvorsitzes mit eigenen innenpolitischen Problemen befassen.
In addition, Belgium had to deal with domestic problems during its Presidency.
Europarl v8

Die europäische Außenpolitik sollte nicht machtlos bleiben, während sich die Welt ändert.
European foreign policy should not remain powerless while the world changes.
Europarl v8

Dieser Bericht wird sich während des gesamten Haushaltszyklus als nützlich erweisen.
This report will prove very useful throughout the whole budgetary cycle.
Europarl v8

Dies wird sich während der Amtszeit der nächsten Kommission wohl auch fortsetzen.
This is likely to continue throughout the life of the next Commission.
Europarl v8

Während das Wachstum sich entwickelt hat, sind die Ungleichheiten immer unerträglicher geworden.
While growth continues apace, inequalities have become increasingly intolerable.
Europarl v8

Wer befasst sich während dieser Zeit mit den GVO in Washington?
While all this is going on, who is looking at GMOs in Washington?
Europarl v8

In Sergei Iwanowitschs Lebensgang hatten sich während dieser Zeit wichtige Ereignisse zugetragen.
In Koznyshev's life during that time events of importance for him had taken place.
Books v1

Hier sind einige seiner rasenden Tweets, während das Chaos sich entfaltet:
Here are some of his frantic tweets as the chaos unfolds:
GlobalVoices v2018q4

Lassen Sie sich während neun Tagen in vergangene Zeiten entführen!
Lose yourself in a bygone time during nine days!
ELRA-W0201 v1

Aber der ganze Planet erwärmt sich während eines starken El Ninos.
But the entire planet warms up when there's a big El Nino.
TED2013 v1.1

Warum ist es für manche Leute okay, während sich andere dagegen wehren?
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
TED2020 v1

Zudem stellt Luxemburg sich während der Adventszeit in zwei Strassburger Einkaufsgalerien vor.
Added to this is a Luxembourg presence in two malls in Strasbourg during the time of Advent.
ELRA-W0201 v1

Zudem stellt Luxemburg sich während der Adventszeit in zwei Straßburger Kaufhäusern vor.
Added to this is a Luxembourg presence in two malls in Strasbourg during the time of Advent.
ELRA-W0201 v1

Die Lebenserwartung hat sich während meines Lebens um 30 Prozent erhöht.
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
TED2013 v1.1

Während Sie sich an diese Worte erinnern, stelle ich Ihnen drei Fragen.
While you're hanging on to them, I'm going to ask you to answer three questions.
TED2020 v1

Die Armee gliederte sich während des Maryland-Feldzuges wie folgt.
In the Maryland Campaign the Army was subdivided as follows.
Wikipedia v1.0

Auf ihr befand sich während des Unabhängigkeitskrieges das Hauptquartier von General Francis Marion.
This was headquarters for General Francis Marion during the American Revolution.
Wikipedia v1.0

Er interessierte sich während seiner Ausbildung vor allem für Mathematik und Chemie.
During his education, Alexander Leopold excelled in mathematics and chemistry.
Wikipedia v1.0

Während die Bullards sich in den Flitterwochen befanden, überfiel Worth mehrere Pfandhäuser.
When the Bullards went on their honeymoon, Worth began to rob local pawnshops.
Wikipedia v1.0