Translation of "Vorzüge bieten" in English
Wir
bieten
Vorzüge
die
Standardlösungen
nicht
erbringen
können.
It
has
many
advantages
that
standardized
solutions
can
not
give.
CCAligned v1
Ihr
Vorteil:
Die
Vorzüge
dieses
Systems
bieten
dem
Anwender
unbestrittene
Wettbewerbsvorteile.
The
advantages
of
this
system
offer
the
user
undisputed
competitive
advantage.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
kann
auch
die
Anwendung
ermäßigter
Steuersätze
in
sorgsam
ausgewählten
Bereichen
spezielle
Vorzüge
bieten.
However,
there
may
be
specific
benefits
from
operating
with
reduced
VAT
in
carefully
targeted
sectors.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Untersuchungsergebnisse
könnte
eine
Neugestaltung
der
ermäßigten
Mehrwertsteuersätze
nach
Auffassung
der
Kommission
einige
Vorzüge
bieten.
Taking
into
account
the
study
results,
the
Commission
could
see
some
merit
in
a
new
architecture
for
reduced
VAT
rates
in
the
Community.
TildeMODEL v2018
Doch
kann
die
Anwendung
ermäßigter
Steuersätze
in
sorgsam
ausgewählten
Bereichen
auch
spezielle
Vorzüge
bieten.
However,
there
may
be
specific
benefits
from
operating
a
reduced
VAT
in
carefully
targeted
sectors.
TildeMODEL v2018
Welche
Risiken
und
Vorzüge
sie
auch
bieten,
Meeresfrüchte
kommen
weltweit
regelmäßig
auf
den
Tisch.
Whatever
the
risks
and
benefits,
seafood
makes
a
regular
appearance
on
dinner
plates
the
world
over.
EUbookshop v2
Zweitens:
Wenn
man
davon
ausgeht,
dass
am
Ende
die
Stresstests
nicht
ein
Placebo
sein
werden,
keine
Gütesiegel
blind
vergeben
werden,
sondern
konstruktiv
kritisch
und
objektiv
geprüft
wird,
dann
behaupte
ich,
dass
diese
Stresstests
viele
Vorzüge
bieten
werden
und
die
Alternative,
keine
Stresstests
durchzuführen,
die
schlechtere
Lösung
wäre.
Secondly,
if
we
assume
that
the
outcome
of
the
stress
tests
will
not
be
a
placebo
and
that
the
seal
of
approval
will
not
be
handed
out
randomly,
but
instead
that
the
tests
will
be
constructive,
critical
and
objective,
then
I
believe
that
these
stress
tests
will
bring
many
benefits
and
that
the
alternative,
not
carrying
out
any
stress
tests,
would
be
a
worse
solution.
Europarl v8
Das
beruht
auf
dem
Verständnis,
dass
uns
nicht
eigentlich
formelle,
internationale,
rechtliche
Strukturen
viele
der
Vorzüge
bieten,
nach
denen
wir
Ausschau
halten.
That
is
based
on
an
understanding
that
it
is
not
actually
going
to
be
formal,
international,
legal
structures
that
are
going
to
deliver
many
of
the
benefits
we
are
looking
for.
Europarl v8
Doch
können
auch
in
sorgsam
ausgewählten
Bereichen
angewandte
ermäßigte
Steuersätze
insbesondere
hinsichtlich
des
Wirtschaftswachstums
spezielle
Vorzüge
bieten:
so
können
die
Verbraucher
dazu
gebracht
werden,
„Heimwerker“-Tätigkeiten
und
Tätigkeiten
der
Schattenwirtschaft
in
die
reguläre
Wirtschaft
zu
verlagern.
Carefully
targeted
reduced
VAT
rates
may,
nevertheless,
provide
specific
benefits,
in
particular
in
terms
of
economic
growth:
they
can
induce
consumers
to
shift
activities
from
DIY
(do
it
yourself)
and
the
"underground"
economy
to
the
formal
economy.
TildeMODEL v2018
Dies
auch
unter
Beibehalt
der
ursprünglichen
Vielfalt
an
strukturellen
Variationsmöglichkeiten
der
Maleinsäureanhydrid-Copolymeren,
die,
wie
dem
Fachmann
geläufig
ist,
durch
Reaktion
mit
unterschiedlichsten
Nucleophilen,
den
eingangs
erwähnten
Alkoholyse-
bzw.
Aminolyseprodukten
von
Acrylsäurealkylester-Polymeren
in
ihrer
Vielfalt
zumindest
gleichgestellt
sind,
aber
anwendungstechnisch
deutliche
Vorzüge
bieten.
Furthermore,
this
can
be
achieved
with
retention
of
the
original
diversity
of
structural
variation
possibilities
of
the
maleic
anhydride
copolymers,
which,
as
the
skilled
worker
is
well
aware,
are
at
least
equal
in
their
diversity
to
the
abovementioned
alcoholysis
products
and
aminolysis
products
of
alkyl
acrylate
polymers,
by
virtue
of
reaction
with
a
very
wide
variety
of
nucleophils,
but
which
offer
distinct
advantages
in
performance
terms.
EuroPat v2
Er
ist
der
längste
Stausee
in
der
Auvergne
und
ein
beliebtes
Touristenziel,
da
er
viele
Vorzüge
zu
bieten
hat:
beeindruckende
Stätten
wie
den
Viadukt
von
Garabit,
der
von
Gustave
Eiffel
im
19.
Jahrhundert
gebaut
wurde,
und
der
Staudamm
von
Garabit,
der
zwischen
1955
und
1960
errichtet
wurde,
Zeugen
der
mittelalterlichen
Epoche
in
der
Auvergne
mit
der
romantischen
Stätte
des
Schlosses
von
Alleuze,
eine
ehemalige
Festung
aus
dem
14.
Jahrhundert
auf
einem
Felsvorsprung,
die
majestätisch
einen
Teil
des
Sees
überragt,
Motorwassersportaktivitäten
an
der
Freizeitanlage
Garabit,
wo
man
Boote
und
Jetskis
ausleihen
kann,
Kanu,
Kajak
und
Baden
an
der
Wassersportanlage
Mallet...
The
longest
dam
lake
in
Auvergne,
it's
a
sought-after
tourist
destination
due
to
its
many
advantages:
impressive
sites
like
the
famous
Garabit
Viaduct,
created
by
Gustave
Eiffel
in
the
19th
century,
and
the
Grandval
Dam,
built
between
1955
and
1960;
reminders
of
Auvergne's
medieval
past,
with
the
romantic
site
of
Alleuze
Castle,
an
old
14th-century
fortress
perched
on
a
rocky
spur
majestically
overhanging
part
of
the
lake;
power
boating
activities
at
the
Garabit
centre,
where
you
can
hire
boats
and
jet
skis;
sailing,
canoe-kayak
and
swimming
at
Mallet
water
sports
centre…
ParaCrawl v7.1
Auch
gelten
die
vielfältigen
Gestaltungsmöglichkeiten
und
die
Schönheit
des
Holzes
als
eines
der
Vorzüge
und
bieten
jegliche
Voraussetzungen
für
die
Umsetzung
der
verschiedensten
Ideen
zur
Fußbodengestaltung.
The
versatile
possibilities
for
arrangements
and
the
beauty
of
the
wood
are
advantages
and
offer
all
conditions
for
the
transfer
of
ideas
to
design
a
floor.
ParaCrawl v7.1
Das
Land
Frankreich
hat
den
Rentnern
viele
Vorzüge
zu
bieten,
die
das
Land
besuchen
und
dabei
in
aller
Ruhe
jede
Region
erkunden
möchten.
France
has
many
advantages
for
retired
people
who
want
to
see
the
country
while
enjoying
each
region
at
a
gentle,
peaceful
pace.
ParaCrawl v7.1
Da
ihm
aber
die
Beziehung
zu
seinen
Untergebenen
fehlt,
die
Militärdiktatoren
aus
der
Armeedisziplin,
totalitäre
Herrscher
aus
ihrer
ideologischen
Verbindung
mit
dem
Machtapparat
und
Monarchen
aus
der
traditionellen
Loyalität
schöpfen,
ist
der
Präsident
gezwungen,
seinen
Anhängern
materielle
Vorzüge
zu
bieten,
sie
also
zu
bestechen.
However,
he
cannot
rely
on
the
ties
to
his
subordinates
that
are
provided
for
military
dictators
by
army
discipline,
for
totalitarian
rulers
by
their
ideological
bonds
to
the
machinery
of
power
and
for
monarchs
by
traditional
loyalty.
The
president
is
therefore
forced
to
offer
his
followers
material
advantages,
in
other
words,
to
bribe
them.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
genannten
Vorzüge
bieten
AAV-Vektoren
ideale
Voraussetzungen
für
die
Einschleusung
und
stabile
Integration
von
Genen
in
nicht
prolifierierende
Zellen.
Because
of
the
abovementioned
advantages,
AAV
vectors
offer
ideal
preconditions
for
introducing
genes
into
nonproliferating
cells
and
stably
integrating
them
in
these
cells.
EuroPat v2
Börsennotierte
Infrastruktur
kann
längerfristig
u.a.
folgende
Vorzüge
bieten:
wirksame
Diversifikation,
stabile
laufende
Erträge
und
Schutz
gegen
Inflation.
The
longer-term
listed
infrastructure
may
offer
benefits
to
investors
such
as:
effective
diversification,
diversification,
relatively
stable
cash
flows
and
inflation
hedging.
CCAligned v1
Ohne
die
Verpflichtung,
die
Arbeit
ohne
weitere
Gebühren
abzuschließen,
und
die
Wahrscheinlichkeit,
dass
diese
Option
keine
rechtlich
durchführbare
Option
ist,
wurde
die
"aufgeschobene
Gebühr"
von
der
überwiegenden
Mehrheit
der
seriösen
Nachlassforschungsfirmen
abgelehnt
und
stattdessen,
wie
Finders,
konsultiert
und
Bewerten
Sie
jede
Situation
auf
ihre
Vorzüge
und
bieten
Sie
die
größtmögliche
Bandbreite
an
Gebühren,
um
Best
Practice
zu
erfüllen.
With
no
commitment
to
completing
the
work
without
further
fees
and
the
probability
that
this
option
is
not
a
legally
viable
option
the
‘deferred
fee’
has
been
dismissed
by
the
vast
majority
of
the
reputable
probate
genealogy
firms,
preferring
instead,
like
Finders,
to
consult
and
assess
each
situation
on
it’s
merits
and
offer
the
widest
range
of
fees
possible
in
order
to
satisfy
best
practice.
ParaCrawl v7.1
Das
Team
aus
dem
Platzl
Hotel
München
freut
sich
bereits
jetzt
auf
Ihren
nächsten
Aufenthalt
bei
uns,
um
Ihnen
eine
schnelle
und
bequeme
Fahrt
zu
Ihrem
Zimmer
sowie
gewohnt
die
zahlreichen
weiteren
Vorzüge
unseres
Hauses
bieten
zu
können.
The
Platzl
Hotel
München
team
is
looking
forward
to
your
next
stay
with
us,
now
offering
you
a
quick
and
comfortable
ride
to
your
room
in
addition
to
the
usual
numerous
benefits
of
our
hotel.
ParaCrawl v7.1
Auch
wenn
KMU-Pfandbriefe
für
Investoren
und
Emittenten
gleichermaßen
lukrative
Vorzüge
bieten,
dürfte
ihr
Potenzial,
die
Kreditvergabe
an
den
Mittelstand
neu
zu
beleben,
angesichts
fehlender
rechtlicher
Voraussetzungen
und
schwieriger
Marktverhältnisse
also
alles
in
allem
vorerst
begrenzt
bleiben.
All
in
all,
even
though
SME-covered
bonds
offer
lucrative
features
for
investors
and
issuers
alike,
the
statutory
shortcomings
on
the
one
hand
and
adverse
market
dynamics
on
the
other
will
limit
their
potential
to
revitalise
bank
lending
to
SMEs
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Jede
Jahreszeit
hat
ihre
eigenen
speziellen
Vorzüge
zu
bieten,
und
es
ist
für
jeden
etwas
dabei.
Each
season
has
its
own
special
delights
to
offer,
and
there’s
something
for
everyone.
ParaCrawl v7.1
Die
Escortagentur
„Privat
Modelle
Frankfurt“
hat
eine
große
Auswahl
an
solchen
Frauen
die
diese
Vorzüge
bieten
und
die
gern
einmal
käufliche
Liebe
bieten
die
der
Extraklasse
zu
zuordnen
ist.
The
escort
agency
“Private
Models
Frankfurt”
has
a
large
selection
of
such
women
who
offer
these
advantages
and
who
like
to
offer
love
for
the
extra
class.
ParaCrawl v7.1
Doch
welche
Vorzüge
bieten
die
neuen
digitalen
Möglichkeiten
und
wie
lassen
sie
sich
gewinnbringend
für
die
Demokratie
nutzen?
But
what
are
the
advantages
of
the
new
digital
opportunities
and
how
can
they
be
exploited
for
the
benefit
of
democracy?
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
der
Charakter
unserer
sozial-historischen
Verhältnisse,
der
die
ganze
Last
der
bürgerlichen
Revolution
auf
die
Schultern
des
Proletariats
abwälzt,
der
Arbeiterregierung
nicht
nur
ungeheuerliche
Schwierigkeiten
bereiten,
sondern
zumindest
in
der
ersten
Zeit
ihrer
Existenz
auch
unschätzbare
Vorzüge
bieten.
The
nature
of
our
social-historical
relations,
which
lays
the
whole
burden
of
the
bourgeois
revolution
upon
the
shoulders
of
the
proletariat,
will
not
only
create
tremendous
difficulties
for
the
workers’
government
but,
in
the
first
period
of
its
existence
at
any
rate,
will
also
give
it
invaluable
advantages.
ParaCrawl v7.1
Kontaktieren
Sie
unser
Hotel
in
Albacete
und
informieren
Sie
sich
unverbindlich
über
alle
Vorzüge,
die
wir
bieten
können.
Get
in
touch
with
our
hotel
in
Albacete
to
inquire,
with
no
obligation,
about
all
the
benefits
we
can
offer.
ParaCrawl v7.1
Zahlreiche
Buschenschänke
und
touristische
Bauernhöfe
bieten
vorzügliche
Weißweine
und
steirische
Gaumenfreuden
an,
Numerous
wine
shops
and
tourist
farms
offer
excellent
white
sorts
and
Štajerska
delights,
ParaCrawl v7.1
Neben
ihren
vorzüglichen
festen
Sammlungen
bieten
die
Haager
Museen
natürlich
auch
wechselnde
Ausstellungen.
The
finest
exhibitions
In
addition
to
a
stunning
permanent
exhibition,
the
Hague
museums
also
offer
changing
exhibitions.
ParaCrawl v7.1
Die
Schwarzmeerkurorte
bieten
vorzügliche
Bedingungen
für
Erholung,
unerschöpfliche
Möglichkeiten
für
Unterhaltung
und
spannende
Herausforderungen.
The
Black
Sea
resorts
offer
excellent
holiday
conditions,
inexhaustible
opportunities
for
having
fun
and
exciting
challenges.
CCAligned v1
Vielseitige
4-Wege-Solenoidventile
und
-Pilotventile,
die
vorzügliche
Leistung
bieten
und
mit
zahlreichen
Steuerungsoptionen
erhältlich
sind.
4-way
solenoid
and
pilot
valves
that
are
versatile
in
design,
that
offer
superb
performance
and
are
available
with
numerous
control
options.
ParaCrawl v7.1
Hiermit
hat
Revox
einen
Vorteil
gegenüber
externen
Scalern,
die
diesen
Vorzug
nicht
bieten
können.
This
gives
Revox
an
advantage
over
external
scalers
that
can't
offer
this
feature.
ParaCrawl v7.1
Beide
Berge
sind
Naturreservate
und
bieten
vorzügliche
Bergwanderungen
mit
wundervollen
Aussichten
über
Kapstadt
und
die
Ozeane.
Both
are
actually
nature
reserves
and
offer
excellent
mountain
trips
with
magnificent
views
over
Cape
Town
and
the
Oceans.
ParaCrawl v7.1
Zum
Extrudieren
eignen
sich
nur
thermoplastische
Kunststoffe,
welche
den
weiteren
Vorzug
bieten,
daß
sie
unter
erneuter
Anwendung
von
Druck
und
Wärme
nach
gegebenenfalls
vorheriger
Zerkleinerung
der
betreffenden
Teile
mehrmals
umformbar
sind.
Only
thermoplastic
synthetic
material
is
suitable
for
extrusion,
and
offers
the
additional
advantage
that,
with
the
renewed
application
of
heat
and
pressure,
possibly
after
being
reduced
to
small
pieces,
the
parts
involved
can
be
repeatedly
reformed.
EuroPat v2
Dem
hielten
die
Befürworter
der
Patentliteratur
als
Mittel
zum
Technologietransfer
entgegen,
dass
Patentliteratur
den
grossen
Vorzug
biete,
leicht
zugänglich
zu
sein.
Proponents
countered
that
the
patent
litterature
has
the
great
virtue
of
accessibility,
allowing
patents
in
a
given
field
to
be
easily
and
quickly
located
by
the
searcher,
a
virtue
which,
it
was
said,
is
not
shared
by
the
technical
report
literature.
EUbookshop v2
Diese
neuesten
Lösungen
auf
dem
Gebiet
der
Zutrittskontrolle
führen
wir
gemeinsam
mit
unserem
Partner
eOn
Communications
am
Stand
Nr.
1953
vor,
wo
wir
die
Besucher
mit
den
Vorzügen,
die
sie
bieten,
bekanntmachen.
We
will
be
demonstrating
these
latest
innovations
in
the
area
of
entry
control
with
our
partner
eOn
Communications
at
stand
no.
1953,
where
we
will
show
visitors
the
benefits
the
innovations
bring.
ParaCrawl v7.1
Seine
Philosophie
ist
es,
seinen
Gästen
nicht
nur
vorzügliche
Anlagen
zu
bieten,
sondern
auch
die
Gelegenheit,
authentische
kretische
Gastfreundschaft
zu
erleben
und
Dienstleistungen
von
hoher
Qualität
zu
genießen.
Our
philosophy
is
to
provide
our
guests
not
only
excellent
facilities
but
also
the
opportunity
to
experience
an
authentic
Cretan
hospitality
experience
and
enjoy
high
quality
services.
ParaCrawl v7.1