Translation of "Vorzuweisen haben" in English

Herr Thorn hat mit Recht darauf hingewiesen, daß wir einiges vorzuweisen haben.
I am aware, however, of many other fields where the Commission has a direct responsibility and where no action has been proposed to rectify serious problems in the working of common policies.
EUbookshop v2

Nein... nicht, bis wir etwas vorzuweisen haben.
No... not until we have something to show.
OpenSubtitles v2018

Was sind die wichtigsten Ergebnisse, die der Ausschuß vorzuweisen haben?
What are the main results?
EUbookshop v2

Ich hoffe, dass Sie in sechs Monaten auch auf diesem Gebiet maßgebliche Erfolge vorzuweisen haben.
I hope that in six months' time, you will be able to show some real successes in this area, too.
Europarl v8

Sicherlich haben wir andere Dinge vorzuweisen, aber wir haben nicht so bedeutende Flüsse.
We do have other things, but we do not have such large rivers.
Europarl v8

Wir weisen darauf hin, Herr Ratspräsident, dass wir bisher noch nichts vorzuweisen haben.
We would point out, Mr President, that we have as yet nothing to show for it.
Europarl v8

Die Planung darf nicht allein denjenigen vorbehalten sein, die eine akademische Qualifikation vorzuweisen haben.
Planning must not become the sole preserve of those who have an academic qualification.
Europarl v8

Das Problem ist, dass westliche Militäreingriffe keine gute Erfolgsgeschichte in Afrika vorzuweisen haben.
Trouble is, western military interventions do not have a good success record in Africa.
GlobalVoices v2018q4

Was sie nach dem Tod vorzuweisen haben, sieht vielleicht nicht nach viel aus.
What they have to show of their lives when they die may not look like much.
ParaCrawl v7.1

Obwohl wir eine gute Wachstumsbilanz vorzuweisen haben, ist diese Maßnahme nicht die treibende Kraft.
Although we have had a good growth track record, this measure is not the key driving force.
ParaCrawl v7.1

Bisher hat die Kommission 17 der 27 Mitgliedstaaten auf dem Plan, die ein übermäßiges Defizit vorzuweisen haben, wobei die Schätzungen zeigen, dass sich weitere drei Mitgliedstaaten in Kürze in derselben Lage befinden werden.
So far the Commission has 17 of the 27 Member States in its sights for having an excessive deficit, with estimates showing that another three Member States will soon be in the same situation.
Europarl v8

An unseren antiquierten Binnengrenzen kann meines Erachtens heute nichts mehr gestoppt werden - weder Waren, noch Handel, noch Kriminalität - außer den armen rechtschaffenen Bürgern, die bei unseren absurden und überholten Grenzkontrollen jedesmal ihr Personaldokument vorzuweisen haben.
It strikes me that our obsolete internal borders are now no longer able to stop anything whatsoever - not goods, not trafficking, nor crime - except poor, honest citizens, who find that they have to show their identity cards every time at our ridiculous, obsolete border checks.
Europarl v8

Frau Präsidentin, Frau Günther wird erfreut sein zu erfahren, daß die Grünen so fortschrittlich sind, daß sie einen männlichen Redner zu diesem Thema vorzuweisen haben.
Madam President, Mrs Günther will be glad to know that the Greens are so advanced that we have a man speaking on this issue.
Europarl v8

Unsere Steuerzahler können uns vieles verzeihen, aber sie verzeihen es uns nicht, wenn wir ihr Geld ausgeben und im Gegenzug nichts vorzuweisen haben.
Taxpayers can forgive us many things, but they will not forgive us if we spend their money and have nothing to show for it.
Europarl v8

Die Form der Vereinbarung werden wir natürlich erst bestimmen können, wenn uns bekannt ist, welche Angebote und Gegenangebote unsere Partner vorzuweisen haben.
We will, of course, be able to look at the form of the agreement when we know what our partners are bringing to the table in terms of offers and counteroffers.
Europarl v8

Sie werden gegenwärtig daran gehindert, zur erwerbstätigen Bevölkerung zu gehören, da sie keine berufliche Laufbahn vorzuweisen haben.
They are now being prevented from joining the workforce because they do not have a track record.
Europarl v8

Damit ließen sich die von dem Amsterdamer Vertrag gebotenen Möglichkeiten voll ausschöpfen, so daß wir im sozialen Bereich ein Stück weiterkommen und der Bevölkerung im Sozial- und Beschäftigungsbereich auch etwas Konkretes vorzuweisen haben, und zwar nicht nur das jetzt Bestehende, sondern auch das, was noch hinzukommen wird.
Then we could take the Amsterdam Treaty fully on board, and if we did that we should advance a little further in the social field and show the public some results from our social and employment policy, not just what has been achieved already, but what is likely to be achieved soon.
Europarl v8

Gerade der Bereich Know-how, in dem einige Mitgliedstaaten heute schon einige starke Unternehmen vorzuweisen haben, bietet die Chance, durch verstärktes Bearbeiten von Auslandsmärkten weiter zu exportieren - ganz klar jedoch, Export immer nur im ökologisch vertretbaren Maß.
Know-how in particular, where some Member States already have a number of strong undertakings, offers the opportunity of increasing exports by paying more attention to canvassing foreign markets - but obviously exporting only to an ecologically acceptable extent.
Europarl v8

Ich hoffe, dass die Ratifizierung des Vertrags von Nizza erfolgreich vorankommen und Irland ein anderes Ergebnis vorzuweisen haben wird, wenn wir auf dieses Thema zurückkommen werden.
I hope that the ratification of the Nice Treaty proceeds successfully, and that when we revisit the issue in Ireland, we will have a different result.
Europarl v8

Enttäuschend ist dabei, dass die Mitgliedstaaten, aus denen die größten Unregelmäßigkeiten gemeldet werden, auch die geringste Wiedereinziehungsrate vorzuweisen haben.
It is in this respect disappointing that the Member States where the most significant irregularities are reported are also the very Member States with the lowest reimbursement rates.
Europarl v8

Folglich, Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren, möchte ich nicht nur vorschlagen, diese Leute, die mit einer solchen Begeisterung und einem solchen Engagement zu Werke gehen, ihre Arbeit weiterführen zu lassen, nicht in die Funktionsweise dieser Agentur einzugreifen und ihr selbstverständlich auch die Verantwortung für die Bundesrepublik Jugoslawien und, wo immer sonst sich dies als notwendig erweist, zu übertragen, sondern wir sollten sie sogar ersuchen, ihr Fachwissen an andere Ausschüsse weiterzugeben, von denen wir ganz genau wissen, wie schlecht sie arbeiten, wie ineffizient sie sind und welch magere Ergebnisse sie vorzuweisen haben.
I therefore propose, that not only should we leave these people in peace to get on with their job with the gusto and enthusiasm which they have shown so far, not only should we refrain from upsetting the modus operandi of the agency, although we should, of course, make it responsible for the Federal Republic of Yugoslavia and anywhere else it is needed, but we should also ask them to pass their know-how on to other committees whose work, as we all know, is so abysmal, so inefficient and brings in such poor results.
Europarl v8

Aufgefallen ist mir auch, dass ein Mitglied des Europäischen Parlaments, sicher in gutem Glauben, behauptet hat, dass die USA beim Klimaschutz bessere Ergebnisse vorzuweisen haben als die EU.
I also heard an erroneous statement, which I am sure the honourable Member made in good faith, namely that the United States has better results than the EU.
Europarl v8