Translation of "Vorzuweisen haben" in English
Herr
Thorn
hat
mit
Recht
darauf
hingewiesen,
daß
wir
einiges
vorzuweisen
haben.
I
am
aware,
however,
of
many
other
fields
where
the
Commission
has
a
direct
responsibility
and
where
no
action
has
been
proposed
to
rectify
serious
problems
in
the
working
of
common
policies.
EUbookshop v2
Nein...
nicht,
bis
wir
etwas
vorzuweisen
haben.
No...
not
until
we
have
something
to
show.
OpenSubtitles v2018
Was
sind
die
wichtigsten
Ergebnisse,
die
der
Ausschuß
vorzuweisen
haben?
What
are
the
main
results?
EUbookshop v2
Ich
hoffe,
dass
Sie
in
sechs
Monaten
auch
auf
diesem
Gebiet
maßgebliche
Erfolge
vorzuweisen
haben.
I
hope
that
in
six
months'
time,
you
will
be
able
to
show
some
real
successes
in
this
area,
too.
Europarl v8
Sicherlich
haben
wir
andere
Dinge
vorzuweisen,
aber
wir
haben
nicht
so
bedeutende
Flüsse.
We
do
have
other
things,
but
we
do
not
have
such
large
rivers.
Europarl v8
Wir
weisen
darauf
hin,
Herr
Ratspräsident,
dass
wir
bisher
noch
nichts
vorzuweisen
haben.
We
would
point
out,
Mr
President,
that
we
have
as
yet
nothing
to
show
for
it.
Europarl v8
Die
Planung
darf
nicht
allein
denjenigen
vorbehalten
sein,
die
eine
akademische
Qualifikation
vorzuweisen
haben.
Planning
must
not
become
the
sole
preserve
of
those
who
have
an
academic
qualification.
Europarl v8
Das
Problem
ist,
dass
westliche
Militäreingriffe
keine
gute
Erfolgsgeschichte
in
Afrika
vorzuweisen
haben.
Trouble
is,
western
military
interventions
do
not
have
a
good
success
record
in
Africa.
GlobalVoices v2018q4
Was
sie
nach
dem
Tod
vorzuweisen
haben,
sieht
vielleicht
nicht
nach
viel
aus.
What
they
have
to
show
of
their
lives
when
they
die
may
not
look
like
much.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
wir
eine
gute
Wachstumsbilanz
vorzuweisen
haben,
ist
diese
Maßnahme
nicht
die
treibende
Kraft.
Although
we
have
had
a
good
growth
track
record,
this
measure
is
not
the
key
driving
force.
ParaCrawl v7.1
Bisher
hat
die
Kommission
17
der
27
Mitgliedstaaten
auf
dem
Plan,
die
ein
übermäßiges
Defizit
vorzuweisen
haben,
wobei
die
Schätzungen
zeigen,
dass
sich
weitere
drei
Mitgliedstaaten
in
Kürze
in
derselben
Lage
befinden
werden.
So
far
the
Commission
has
17
of
the
27
Member
States
in
its
sights
for
having
an
excessive
deficit,
with
estimates
showing
that
another
three
Member
States
will
soon
be
in
the
same
situation.
Europarl v8
An
unseren
antiquierten
Binnengrenzen
kann
meines
Erachtens
heute
nichts
mehr
gestoppt
werden
-
weder
Waren,
noch
Handel,
noch
Kriminalität
-
außer
den
armen
rechtschaffenen
Bürgern,
die
bei
unseren
absurden
und
überholten
Grenzkontrollen
jedesmal
ihr
Personaldokument
vorzuweisen
haben.
It
strikes
me
that
our
obsolete
internal
borders
are
now
no
longer
able
to
stop
anything
whatsoever
-
not
goods,
not
trafficking,
nor
crime
-
except
poor,
honest
citizens,
who
find
that
they
have
to
show
their
identity
cards
every
time
at
our
ridiculous,
obsolete
border
checks.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
Frau
Günther
wird
erfreut
sein
zu
erfahren,
daß
die
Grünen
so
fortschrittlich
sind,
daß
sie
einen
männlichen
Redner
zu
diesem
Thema
vorzuweisen
haben.
Madam
President,
Mrs
Günther
will
be
glad
to
know
that
the
Greens
are
so
advanced
that
we
have
a
man
speaking
on
this
issue.
Europarl v8
Unsere
Steuerzahler
können
uns
vieles
verzeihen,
aber
sie
verzeihen
es
uns
nicht,
wenn
wir
ihr
Geld
ausgeben
und
im
Gegenzug
nichts
vorzuweisen
haben.
Taxpayers
can
forgive
us
many
things,
but
they
will
not
forgive
us
if
we
spend
their
money
and
have
nothing
to
show
for
it.
Europarl v8
Die
Form
der
Vereinbarung
werden
wir
natürlich
erst
bestimmen
können,
wenn
uns
bekannt
ist,
welche
Angebote
und
Gegenangebote
unsere
Partner
vorzuweisen
haben.
We
will,
of
course,
be
able
to
look
at
the
form
of
the
agreement
when
we
know
what
our
partners
are
bringing
to
the
table
in
terms
of
offers
and
counteroffers.
Europarl v8
Sie
werden
gegenwärtig
daran
gehindert,
zur
erwerbstätigen
Bevölkerung
zu
gehören,
da
sie
keine
berufliche
Laufbahn
vorzuweisen
haben.
They
are
now
being
prevented
from
joining
the
workforce
because
they
do
not
have
a
track
record.
Europarl v8
Damit
ließen
sich
die
von
dem
Amsterdamer
Vertrag
gebotenen
Möglichkeiten
voll
ausschöpfen,
so
daß
wir
im
sozialen
Bereich
ein
Stück
weiterkommen
und
der
Bevölkerung
im
Sozial-
und
Beschäftigungsbereich
auch
etwas
Konkretes
vorzuweisen
haben,
und
zwar
nicht
nur
das
jetzt
Bestehende,
sondern
auch
das,
was
noch
hinzukommen
wird.
Then
we
could
take
the
Amsterdam
Treaty
fully
on
board,
and
if
we
did
that
we
should
advance
a
little
further
in
the
social
field
and
show
the
public
some
results
from
our
social
and
employment
policy,
not
just
what
has
been
achieved
already,
but
what
is
likely
to
be
achieved
soon.
Europarl v8
Gerade
der
Bereich
Know-how,
in
dem
einige
Mitgliedstaaten
heute
schon
einige
starke
Unternehmen
vorzuweisen
haben,
bietet
die
Chance,
durch
verstärktes
Bearbeiten
von
Auslandsmärkten
weiter
zu
exportieren
-
ganz
klar
jedoch,
Export
immer
nur
im
ökologisch
vertretbaren
Maß.
Know-how
in
particular,
where
some
Member
States
already
have
a
number
of
strong
undertakings,
offers
the
opportunity
of
increasing
exports
by
paying
more
attention
to
canvassing
foreign
markets
-
but
obviously
exporting
only
to
an
ecologically
acceptable
extent.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
die
Ratifizierung
des
Vertrags
von
Nizza
erfolgreich
vorankommen
und
Irland
ein
anderes
Ergebnis
vorzuweisen
haben
wird,
wenn
wir
auf
dieses
Thema
zurückkommen
werden.
I
hope
that
the
ratification
of
the
Nice
Treaty
proceeds
successfully,
and
that
when
we
revisit
the
issue
in
Ireland,
we
will
have
a
different
result.
Europarl v8
Enttäuschend
ist
dabei,
dass
die
Mitgliedstaaten,
aus
denen
die
größten
Unregelmäßigkeiten
gemeldet
werden,
auch
die
geringste
Wiedereinziehungsrate
vorzuweisen
haben.
It
is
in
this
respect
disappointing
that
the
Member
States
where
the
most
significant
irregularities
are
reported
are
also
the
very
Member
States
with
the
lowest
reimbursement
rates.
Europarl v8
Folglich,
Herr
Präsident,
Herr
Kommissar,
meine
Damen
und
Herren,
möchte
ich
nicht
nur
vorschlagen,
diese
Leute,
die
mit
einer
solchen
Begeisterung
und
einem
solchen
Engagement
zu
Werke
gehen,
ihre
Arbeit
weiterführen
zu
lassen,
nicht
in
die
Funktionsweise
dieser
Agentur
einzugreifen
und
ihr
selbstverständlich
auch
die
Verantwortung
für
die
Bundesrepublik
Jugoslawien
und,
wo
immer
sonst
sich
dies
als
notwendig
erweist,
zu
übertragen,
sondern
wir
sollten
sie
sogar
ersuchen,
ihr
Fachwissen
an
andere
Ausschüsse
weiterzugeben,
von
denen
wir
ganz
genau
wissen,
wie
schlecht
sie
arbeiten,
wie
ineffizient
sie
sind
und
welch
magere
Ergebnisse
sie
vorzuweisen
haben.
I
therefore
propose,
that
not
only
should
we
leave
these
people
in
peace
to
get
on
with
their
job
with
the
gusto
and
enthusiasm
which
they
have
shown
so
far,
not
only
should
we
refrain
from
upsetting
the
modus
operandi
of
the
agency,
although
we
should,
of
course,
make
it
responsible
for
the
Federal
Republic
of
Yugoslavia
and
anywhere
else
it
is
needed,
but
we
should
also
ask
them
to
pass
their
know-how
on
to
other
committees
whose
work,
as
we
all
know,
is
so
abysmal,
so
inefficient
and
brings
in
such
poor
results.
Europarl v8
Aufgefallen
ist
mir
auch,
dass
ein
Mitglied
des
Europäischen
Parlaments,
sicher
in
gutem
Glauben,
behauptet
hat,
dass
die
USA
beim
Klimaschutz
bessere
Ergebnisse
vorzuweisen
haben
als
die
EU.
I
also
heard
an
erroneous
statement,
which
I
am
sure
the
honourable
Member
made
in
good
faith,
namely
that
the
United
States
has
better
results
than
the
EU.
Europarl v8