Translation of "Vorsehen für" in English

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, daß für das Zertifikat Jahresgebühren zu entrichten sind.
Member States may require the certificate to be subject to the payment of annual fees.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass für das Zertifikat Jahresgebühren zu entrichten sind.
Member States may require that the certificate be subject to the payment of annual fees.
DGT v2019

Vorsehen einer Trägerplatte für das Target erübrigt sich oft.
The provision of a carrier plate for the target is often not necessary.
EuroPat v2

Jedoch ist ein Vorsehen von Notstromaggregaten für viele Großrührwerke mit hohen Investitionskosten verbunden.
However, for many major stirring machines providing emergency power units is connected with huge investment costs.
EuroPat v2

Dies erlaubt einen einfachen Aufbau und das Vorsehen spezieller Kettenumlenkungen für unterschiedliche Motorsägeketten.
This permits a simple construction and the provision of particular chain deflectors for different power saw chains.
EuroPat v2

Das Vorsehen eines Lichtleiters für diesen Zweck ist jedoch sehr aufwendig und teuer.
The provision of an optical waveguide for this purpose is, however, very involved and expensive.
EuroPat v2

Damit läßt sich auch eine sichere Applikation vorsehen beispielsweise für Steuerungen.
Thus, also a secure application can be provided for example for controls.
EuroPat v2

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass Herkunftsnachweise für Energie aus nicht erneuerbaren Quellen ausgestellt werden.
The distribution system operator may, within a limited period following the notification, reject the requested grid connection or propose an alternative grid connection point on justified grounds of safety concerns or technical incompatibility of the system components.
DGT v2019

Die Energieunion sollte auch einen berechenbaren Rechtsrahmen vorsehen, der für Investoren unabdingbar ist.
The Energy Union should also provide for a predictable regulatory framework which is vital for investors.
TildeMODEL v2018

Diese Überwachung muss Rückmeldungen an eine Person oder Personengruppe vorsehen, die für Nachbesserungsmaßnahmen verantwortlich ist.
This monitoring shall include a feed-back system to a person or a group of persons having the responsibility to ensure corrective actions.
DGT v2019

Wenn Gesellschaften in ihrer Vergütungspolitik variable Vergütungskomponenten vorsehen, sollten sie für diese bestimmte Höchstgrenzen festsetzen.
Where the remuneration policy includes variable components of remuneration, companies should set limits on the variable component(s).
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten müssen Sanktionen vorsehen und für die Behandlung von Beschwerden unabhängige Einrichtungen schaffen.
The Member States will be obliged to lay down penalties and set up independent bodies to deal with complaints.
TildeMODEL v2018

Zeltpunkt lediglich die Möglichkeit vorsehen, den Behandlungsschlüssel für einen einzigen Patlenten/Probanden offenzulegen.
In case of an emergency. The system must only permit access to treatment key of one subject at a time.
EUbookshop v2

Das Länderrecht kann in bestimmten Fällen jedoch Ausnahmen vorsehen, (z.B. Sonderregelungen für Langzeitstudierende).
Established by a religious or voluntary body (mainly the Church of England), the school's land and buildings are nor­mally owned by a charitable foundation.
EUbookshop v2

Durch das Vorsehen mehrerer Anschlußmöglichkeiten für verschiedene elektrische Verbraucher erhöhen sich die Einsatzmöglichkeiten der erfindungsgemäßen Vorrichtung.
By providing several possible terminal connections for different electrical loads one increases the various possibilities for use of the device of the present invention.
EuroPat v2

Durch das Vorsehen verschiedener Schwellenwerte für jeweils einen Komparator entsteht eine Schaltung mit erweiterbarem Meßbereich.
The provision of various threshold values for each comparator results in a circuit have an extendable measuring range.
EuroPat v2

Das Vorsehen einzelner Motoren für die einzelnen Module gestattet hier auch eine separate Ansteuerung.
Provision of individual motors for the individual modules presently also enables separate actuation.
EuroPat v2

Ein weiterer Rastmodus kann eine Dauerrastung vorsehen, zum Beispiel für den Betrieb von Hydraulikmotoren.
Another latch mode can provide a continuous latching, for example, for the operation of hydraulic motors.
EuroPat v2

Diese Berechnung kann vorsehen, für verschiedene Lastpositionen eine Momentenbilanz um die Kipplinie KL zu ermitteln.
This calculation can include determining a torque balance around the tilting line KL for different load positions.
EuroPat v2

Bei Neuerrichtung eines Gebäudes grundsätzlich einen Fundamenterder vorsehen – ist auch für Blitzschutz hervorragend geeignet.
On new construction of a building, provide foundation grounding, which can also serve as lightening protection.
ParaCrawl v7.1

Der Bundesrat kann vorsehen, dass für elektronische Zustellungen weitere Angaben der Parteien notwendig sind.
The Federal Council may provide that for electronic mail service further details of the parties are required.
ParaCrawl v7.1

Diese Bestimmungen werden durch eine weitere, allgemeinere Vorschrift ergänzt, der zufolge Beihilferegelungen vorsehen müssen, dass für Arbeiten oder Aktionen, die bereits vor Stellung eines ordnungsgemäßen Beihilfeantrags bei der zuständigen Behörde in Angriff genommen bzw. getroffen wurden, keine Beihilfe gewährt wird, weil eine Beihilfe, die rückwirkend für Maßnahmen gewährt wird, die der Begünstigte bereits getroffen hat, nicht das Anreizelement enthält, das jede nicht als Entschädigung gewährte Beihilfe enthalten muss, um als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt zu werden.
These provisions are supplemented by another, more general one according to which the aid schemes should provide that no aid may be granted in respect of work begun or activities undertaken before an application for aid has been properly submitted to the competent authority concerned, the reason being that aid which is granted retrospectively in respect of activities which the beneficiary has already undertaken cannot be considered to include the necessary incentive element that must be contained by any non-compensating aid in order to be declared compatible with the common market.
DGT v2019

Ich habe angesichts der dem Haushaltsplan zugrunde liegenden politischen und institutionellen Grundsätze, die unter anderem die Stärkung der Rolle des Europäischen Parlaments bei den Verhandlungen über den neuen Finanzrahmen nach 2013 und die Teilnahme an der Debatte über neue Einkommensquellen wie der Euro-Steuer vorsehen, für die Feststellung des Haushaltsplans gestimmt.
I voted for adoption of the budget in view of its underlying political and institutional principles which propose, among other things, strengthening of the role of the European Parliament in negotiations on the new Financial Framework after 2013 and participation in the debate on new sources of income, which includes the Euro tax.
Europarl v8

Ab dem Inkrafttreten eines Abkommens zwischen Norwegen und der Türkei gemäß dem ersten Unterabsatz der Nummer 2 dieses Abkommens und vorbehaltlich der Gegenseitigkeit seitens der Türkei kann jede Vertragspartei vorsehen, dass für Erzeugnisse, die Vormaterialien mit Ursprung in der Türkei enthalten, die im Rahmen der bilateralen Kumulierung in APS-begünstigten Ländern be- oder verarbeitet wurden, in den Vertragsparteien Ersatzursprungsnachweise ausgestellt oder ausgefertigt werden dürfen.
This Agreement shall enter into force on a mutually agreed date, once the Union and Norway have notified each other of the completion of the internal adoption procedures required.
DGT v2019

Sie sollte ein Verfahren vorsehen, nach dem für eine Übergangszeit jedem Mitgliedstaat, der für die betreffenden Lebensmittel tierischen Ursprungs über ein genehmigtes nationales Kontrollprogramm verfügt, das denen für Finnland und Schweden gleichwertig ist, Garantien gewährt werden.
It should establish a procedure for the granting, for a transitional period, of guarantees to any Member State that has an approved national control programme which, for the food of animal origin concerned, is equivalent to those approved for Finland and Sweden.
DGT v2019