Translation of "Vorher genehmigt" in English

Die japanische Wettbewerbsbehörde hatte die Transaktion schon vorher genehmigt.
The Japanese Fair Trade Commission had previously approved the transaction.
TildeMODEL v2018

Die Ausbildungsprogramme müssen vorher von ETC genehmigt werden.
The training programmes must be approved in advance by ETC.
ParaCrawl v7.1

Künstliche Besamung muss vorher vom Zuchtausschuss genehmigt werden.
For artificial insemination one needs authorisation from the breeding committee in advance.
ParaCrawl v7.1

Bei der Kontrolle überprüft die zuständige Behörde insbesondere, ob sie die Lieferung vorher genehmigt hat.
During a check, the competent authority shall verify that it has authorised the delivery in advance.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten erlassen Bestimmungen, um sicherzustellen, daß solche Tauschvorhaben vorher angemeldet und genehmigt werden.
The Member States shall provide for a system for the prior notification and approval of such exchanges.
JRC-Acquis v3.0

Im allgemeinen decken die vorläufigen Mittel nur Ausgaben, die bereits vorher genehmigt worden sind.
Generally speaking, provisional appropriations cover only expenditure which has already been approved previously.
EUbookshop v2

Die Organisation von Veranstaltungen muss vorher genehmigt werden und ist mit einem Aufpreis verbunden.
Any organisation of events is subject to authorisation and is subject to additional costs.
ParaCrawl v7.1

Bei dieser Kontrolle muß insbesondere überprüft werden, ob die zuständige Kontrollstelle die Lieferung vorher genehmigt hat.
During a check, the competent control body must verify that it has authorised the delivery in advance.
JRC-Acquis v3.0

Diese Informationen sind gegenüber Dritten vertraulich, es sei denn, die Kommission hat eine Offenlegung vorher ausdrücklich genehmigt.
This information shall be confidential vis-à-vis third parties, save where the Commission has given a prior explicit authorisation for disclosure.
DGT v2019

Ausgenommen sind Akquisitionen, die zum Erhalt der Finanz- und/oder Verbundstabilität oder im Interesse eines funktionierenden Wettbewerbs vorgenommen werden müssen, sofern sie von der Kommission vorher genehmigt wurden.
This does not apply to acquisitions that must be made in order to maintain financial and/or association-related stability, or in the interests of effective competition, provided that they have been approved beforehand by the Commission.
DGT v2019

Das vollständige oder teilweise Einbringen früherer Chargen von der erforderlichen Qualität in eine Charge desselben Produkts auf einer bestimmten Herstellungsstufe sollte vorher genehmigt werden.
The Introduction of all or part of earlier batches, conforming to the required quality, into a batch of the same product at a defined stage of manufacture should be authorized beforehand.
EUbookshop v2

Da die staat lichen Regionalbeihilfen gemäß der von der Union verfolgten Politik der staatlichen Beihilfen vorher genehmigt werden müssen, müssen diese staatlichen Beihilferegelungen auch für die Gebiete gelten, die für Strukturfondsinterventionen in Frage kommen.
But national regional-aid schemes have to be given prior authorisation under the Union's policy on State aids, so the areas eligible for assistance from the Structural Funds ought also to be covered by national aid schemes.
EUbookshop v2

Mit diesem Urteil stellt der Gerichtshof fest, daß Belgien dadurch gegen die Richtlinie 89/552/EWG „Fernsehen ohne Grenzen" verstoßen hat, daß es in der Französischen und der Flämischen Gemeinschaft eine Regelung beibehalten hat, nach der die Kabelweiterverbreitung von Fernsehsendungen aus anderen Mitgliedstaaten vorher genehmigt werden muß.
The Court found that Belgium had failed to comply with Directive 89/552/EEC on 'televi­sion without frontiers' by maintaining, in the Dutch-speaking and French-speaking Regions, legislation which required prior authorization for the retransmission by cable of television broad­casts from other Member States.
EUbookshop v2

Alle Beihilfen, auch die in Anwendung einer bestehenden Regelung gewährten Beihilfen, müssen von der Kommission vorher genehmigt und ihr demnach notifiziert werden.
All aid to the industry, even if it is granted under an existing scheme, must be authorized by the Commission in advance, and consequently has to be notified.
EUbookshop v2

Der Kunde und wir („die Parteien“) verpflichten sich, während der Laufzeit des Vertrages sämtliche ihnen im Zusammenhang mit dem Vertrag zugänglich werdenden Informationen, die als vertraulich bezeichnet werden oder aufgrund sonstiger Umstände als Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisse erkennbar sind, geheim zu halten und sie - soweit nicht vorher ausdrücklich schriftlich genehmigt oder zur Erreichung des Vertragszwecks geboten - weder aufzuzeichnen noch an Dritte weiterzuleiten oder in irgendeiner Weise zu verwerten.
The customer and us ("the Parties") undertake not to disclose any information designated as confidential or other information that is evidently a business or trade secret and of which the Parties become aware in connection with the contract and shall refrain from recording this information, from disclosing it to third parties or to make use of it in any other way except with the express written consent or to the extent required to achieve the objectives of the contract.
ParaCrawl v7.1

Sie dürfen keine Markenzeichen von Days of Wonder, Inc. als "Hot Link" auf oder zu einer anderen Webseite verwenden, wenn dies nicht vorher genehmigt wurde.
You may not use the Days of Wonder, Inc. trademarks as a "hot" link on or to any other website unless establishment of such a link is approved in advance.
ParaCrawl v7.1

Jede Person, die uns durch Sie vorgestellt wurde und dem AffEurope Partnerprogramm als Werber beitritt, wird, von uns vorher genehmigt, als Ihr Sub-Werber betrachtet und als solcher nachverfolgt.
Any person, who was introduced to us by you and joins the AffEurope affiliate program as an Affiliate thereof, will be considered, subject to our prior approval, to be your Sub-Affiliate and tracked as such.
ParaCrawl v7.1

Der Leistungserbringer und wir ("die Parteien") verpflichten sich, während der Laufzeit des Vertrages sämtliche ihnen im Zusammenhang mit dem Vertrag zugänglich werdenden Informationen, die als vertraulich bezeichnet werden oder aufgrund sonstiger Umstände als Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisse erkennbar sind, vor allem technische und wirtschaftliche Informationen, geheim zu halten und sie - soweit nicht vorher ausdrücklich schriftlich genehmigt oder zur Erreichung des Vertragszwecks geboten - weder aufzuzeichnen noch an Dritte weiterzuleiten oder in irgendeiner Weise zu verwerten.
The customer and us ("the Parties") undertake not to disclose any information designated as confidential or other information that is evidently a business or trade secret and of which the Parties become aware in connection with the contract and shall refrain from recording this information, from disclosing it to third parties or to make use of it in any other way except with the express written consent or to the extent required to achieve the objectives of the contract.
ParaCrawl v7.1