Translation of "Vorher genehmigt" in English
Die
japanische
Wettbewerbsbehörde
hatte
die
Transaktion
schon
vorher
genehmigt.
The
Japanese
Fair
Trade
Commission
had
previously
approved
the
transaction.
TildeMODEL v2018
Die
Ausbildungsprogramme
müssen
vorher
von
ETC
genehmigt
werden.
The
training
programmes
must
be
approved
in
advance
by
ETC.
ParaCrawl v7.1
Künstliche
Besamung
muss
vorher
vom
Zuchtausschuss
genehmigt
werden.
For
artificial
insemination
one
needs
authorisation
from
the
breeding
committee
in
advance.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Kontrolle
überprüft
die
zuständige
Behörde
insbesondere,
ob
sie
die
Lieferung
vorher
genehmigt
hat.
During
a
check,
the
competent
authority
shall
verify
that
it
has
authorised
the
delivery
in
advance.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
erlassen
Bestimmungen,
um
sicherzustellen,
daß
solche
Tauschvorhaben
vorher
angemeldet
und
genehmigt
werden.
The
Member
States
shall
provide
for
a
system
for
the
prior
notification
and
approval
of
such
exchanges.
JRC-Acquis v3.0
Im
allgemeinen
decken
die
vorläufigen
Mittel
nur
Ausgaben,
die
bereits
vorher
genehmigt
worden
sind.
Generally
speaking,
provisional
appropriations
cover
only
expenditure
which
has
already
been
approved
previously.
EUbookshop v2
Die
Organisation
von
Veranstaltungen
muss
vorher
genehmigt
werden
und
ist
mit
einem
Aufpreis
verbunden.
Any
organisation
of
events
is
subject
to
authorisation
and
is
subject
to
additional
costs.
ParaCrawl v7.1
Bei
dieser
Kontrolle
muß
insbesondere
überprüft
werden,
ob
die
zuständige
Kontrollstelle
die
Lieferung
vorher
genehmigt
hat.
During
a
check,
the
competent
control
body
must
verify
that
it
has
authorised
the
delivery
in
advance.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Informationen
sind
gegenüber
Dritten
vertraulich,
es
sei
denn,
die
Kommission
hat
eine
Offenlegung
vorher
ausdrücklich
genehmigt.
This
information
shall
be
confidential
vis-à-vis
third
parties,
save
where
the
Commission
has
given
a
prior
explicit
authorisation
for
disclosure.
DGT v2019
Ausgenommen
sind
Akquisitionen,
die
zum
Erhalt
der
Finanz-
und/oder
Verbundstabilität
oder
im
Interesse
eines
funktionierenden
Wettbewerbs
vorgenommen
werden
müssen,
sofern
sie
von
der
Kommission
vorher
genehmigt
wurden.
This
does
not
apply
to
acquisitions
that
must
be
made
in
order
to
maintain
financial
and/or
association-related
stability,
or
in
the
interests
of
effective
competition,
provided
that
they
have
been
approved
beforehand
by
the
Commission.
DGT v2019
Das
vollständige
oder
teilweise
Einbringen
früherer
Chargen
von
der
erforderlichen
Qualität
in
eine
Charge
desselben
Produkts
auf
einer
bestimmten
Herstellungsstufe
sollte
vorher
genehmigt
werden.
The
Introduction
of
all
or
part
of
earlier
batches,
conforming
to
the
required
quality,
into
a
batch
of
the
same
product
at
a
defined
stage
of
manufacture
should
be
authorized
beforehand.
EUbookshop v2
Da
die
staat
lichen
Regionalbeihilfen
gemäß
der
von
der
Union
verfolgten
Politik
der
staatlichen
Beihilfen
vorher
genehmigt
werden
müssen,
müssen
diese
staatlichen
Beihilferegelungen
auch
für
die
Gebiete
gelten,
die
für
Strukturfondsinterventionen
in
Frage
kommen.
But
national
regional-aid
schemes
have
to
be
given
prior
authorisation
under
the
Union's
policy
on
State
aids,
so
the
areas
eligible
for
assistance
from
the
Structural
Funds
ought
also
to
be
covered
by
national
aid
schemes.
EUbookshop v2
Mit
diesem
Urteil
stellt
der
Gerichtshof
fest,
daß
Belgien
dadurch
gegen
die
Richtlinie
89/552/EWG
„Fernsehen
ohne
Grenzen"
verstoßen
hat,
daß
es
in
der
Französischen
und
der
Flämischen
Gemeinschaft
eine
Regelung
beibehalten
hat,
nach
der
die
Kabelweiterverbreitung
von
Fernsehsendungen
aus
anderen
Mitgliedstaaten
vorher
genehmigt
werden
muß.
The
Court
found
that
Belgium
had
failed
to
comply
with
Directive
89/552/EEC
on
'television
without
frontiers'
by
maintaining,
in
the
Dutch-speaking
and
French-speaking
Regions,
legislation
which
required
prior
authorization
for
the
retransmission
by
cable
of
television
broadcasts
from
other
Member
States.
EUbookshop v2
Alle
Beihilfen,
auch
die
in
Anwendung
einer
bestehenden
Regelung
gewährten
Beihilfen,
müssen
von
der
Kommission
vorher
genehmigt
und
ihr
demnach
notifiziert
werden.
All
aid
to
the
industry,
even
if
it
is
granted
under
an
existing
scheme,
must
be
authorized
by
the
Commission
in
advance,
and
consequently
has
to
be
notified.
EUbookshop v2
Der
Kunde
und
wir
(„die
Parteien“)
verpflichten
sich,
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
sämtliche
ihnen
im
Zusammenhang
mit
dem
Vertrag
zugänglich
werdenden
Informationen,
die
als
vertraulich
bezeichnet
werden
oder
aufgrund
sonstiger
Umstände
als
Geschäfts-
oder
Betriebsgeheimnisse
erkennbar
sind,
geheim
zu
halten
und
sie
-
soweit
nicht
vorher
ausdrücklich
schriftlich
genehmigt
oder
zur
Erreichung
des
Vertragszwecks
geboten
-
weder
aufzuzeichnen
noch
an
Dritte
weiterzuleiten
oder
in
irgendeiner
Weise
zu
verwerten.
The
customer
and
us
("the
Parties")
undertake
not
to
disclose
any
information
designated
as
confidential
or
other
information
that
is
evidently
a
business
or
trade
secret
and
of
which
the
Parties
become
aware
in
connection
with
the
contract
and
shall
refrain
from
recording
this
information,
from
disclosing
it
to
third
parties
or
to
make
use
of
it
in
any
other
way
except
with
the
express
written
consent
or
to
the
extent
required
to
achieve
the
objectives
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sie
dürfen
keine
Markenzeichen
von
Days
of
Wonder,
Inc.
als
"Hot
Link"
auf
oder
zu
einer
anderen
Webseite
verwenden,
wenn
dies
nicht
vorher
genehmigt
wurde.
You
may
not
use
the
Days
of
Wonder,
Inc.
trademarks
as
a
"hot"
link
on
or
to
any
other
website
unless
establishment
of
such
a
link
is
approved
in
advance.
ParaCrawl v7.1
Jede
Person,
die
uns
durch
Sie
vorgestellt
wurde
und
dem
AffEurope
Partnerprogramm
als
Werber
beitritt,
wird,
von
uns
vorher
genehmigt,
als
Ihr
Sub-Werber
betrachtet
und
als
solcher
nachverfolgt.
Any
person,
who
was
introduced
to
us
by
you
and
joins
the
AffEurope
affiliate
program
as
an
Affiliate
thereof,
will
be
considered,
subject
to
our
prior
approval,
to
be
your
Sub-Affiliate
and
tracked
as
such.
ParaCrawl v7.1
Der
Leistungserbringer
und
wir
("die
Parteien")
verpflichten
sich,
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
sämtliche
ihnen
im
Zusammenhang
mit
dem
Vertrag
zugänglich
werdenden
Informationen,
die
als
vertraulich
bezeichnet
werden
oder
aufgrund
sonstiger
Umstände
als
Geschäfts-
oder
Betriebsgeheimnisse
erkennbar
sind,
vor
allem
technische
und
wirtschaftliche
Informationen,
geheim
zu
halten
und
sie
-
soweit
nicht
vorher
ausdrücklich
schriftlich
genehmigt
oder
zur
Erreichung
des
Vertragszwecks
geboten
-
weder
aufzuzeichnen
noch
an
Dritte
weiterzuleiten
oder
in
irgendeiner
Weise
zu
verwerten.
The
customer
and
us
("the
Parties")
undertake
not
to
disclose
any
information
designated
as
confidential
or
other
information
that
is
evidently
a
business
or
trade
secret
and
of
which
the
Parties
become
aware
in
connection
with
the
contract
and
shall
refrain
from
recording
this
information,
from
disclosing
it
to
third
parties
or
to
make
use
of
it
in
any
other
way
except
with
the
express
written
consent
or
to
the
extent
required
to
achieve
the
objectives
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1