Translation of "Vorgelegen haben" in English
Mir
tut
es
leid,
daß
sie
nicht
rechtzeitig
vorgelegen
haben.
I
regret
the
fact
that
they
have
not
been
submitted
on
time.
Europarl v8
In
diesem
Fall
könnte
ein
Angriff
vorgelegen
haben.
In
this
case,
an
attack
may
have
taken
place.
EuroPat v2
Könnte
nicht
eine
Abschrift
des
nie
gedruckten
Werkes
in
Leipzig
vorgelegen
haben?
Couldn't
a
copy
of
this
work,
which
was
never
published,
have
existed
in
Leipzig?
ParaCrawl v7.1
Welche
Gründe
auch
immer
vorgelegen
haben
mögen,
die
Sache
hätte
in
Ordnung
gebracht
werden
müssen.
Whatever
the
reasons
were,
it
ought
to
have
been
put
right.
Europarl v8
Sie
erinnern
sich
an
die
Vorschriften
zum
Besteigen
von
Leitern,
die
uns
letzthin
vorgelegen
haben.
You
will
remember
the
provisions
recently
presented
to
us
on
climbing
ladders.
Europarl v8
Soweit
für
Malta
und
Irland
Daten
vorgelegen
haben,
zeigt
sich
eine
zunehmende
Tendenz.
Where
data
were
available
for
Malta
and
Ireland
there
appears
to
be
an
increasing
trend.
EUbookshop v2
Dies
ist
notwendig,
obwohl
solche
Dokumente
bereits
allen
zuständigen
Behörden
in
unseren
Mitgliedstaaten
vorgelegen
haben.
And
they
can
easily
be
proved
as
well,
by
anyone
who
has
laboured
in
the
world
of
the
courts.
EUbookshop v2
Dieses
Prinzip
erkennt
jedoch
keine
Adressierungsfehler,
die
bereits
vor
dem
Schreibzugriff
vorgelegen
haben.
However,
this
principle
does
not
recognize
addressing
errors
which
were
already
present
before
the
write
address.
EuroPat v2
Sollte
danach
noch
ein
Unentschieden
vorgelegen
haben,
ging
es
in
die
7
Minütige
Overtime.
If
there
was
a
draw
after
the
time,
the
clans
had
to
fight
7
more
minutes
in
overtime.
ParaCrawl v7.1
Zum
zweiten
möchte
ich
darauf
hinweisen,
daß
die
dritte
Anlage
die
Zusammensetzung
der
Präsidien
der
Delegationen
enthält,
und
ich
möchte
Ihnen
die
Frage
stellen,
ob
gestern,
als
wir
über
dieses
Thema
abgestimmt
haben
-
das
ist
ja
offenbar
geschehen
-,
ob
also
gestern
auch
die
Listen
mit
den
Namen
und
der
Zusammensetzung
vorgelegen
haben,
oder
ob
wir
gestern
ohne
Kenntnis
der
Zusammensetzung
abgestimmt
haben,
was
ich
für
einen
unerhörten
Vorgang
halten
würde,
wenn
keine
entsprechende
Vorlage
dagewesen
wäre!
Secondly,
I
wish
to
point
out
that
the
third
Annex
contains
the
composition
of
the
committees
of
delegations,
and
I
would
like
to
ask
whether
yesterday,
when
we
took
a
vote
on
this
issue
-
which
is
what
apparently
happened
-
whether
the
lists
with
the
names
and
the
composition
were
available
or
whether
we
took
a
vote
without
knowledge
of
the
composition.
I
consider
this
to
be
an
unheard
of
sequence
of
events
if
no
appropriate
submission
was
forthcoming.
Europarl v8
Ergänzend
möchte
ich
darauf
hinweisen,
daß
dem
Ausschuß
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
des
Europäischen
Parlaments
noch
die
Vorschläge
der
Kommission
zur
Finanzierung
der
Stabilisierung
des
Rindfleischsektors
in
den
Jahren
1997/98
zur
Stellungnahme
vorgelegen
haben.
I
would
also
like
to
mention
that
the
Commission
proposals
for
financing
the
stabilization
of
the
beef
and
veal
sector
in
1997
and
1998
were
submitted
to
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development
of
the
European
Parliament
for
its
opinion.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
da
das
nachher
bei
der
Abstimmung
in
der
Hektik
untergeht,
wollte
ich
die
Zeit
zum
Platznehmen
nutzen,
um
den
Diensten
des
Hauses
zu
danken
für
die
vorbildliche
Mitarbeit,
die
sie
geleistet
haben,
damit
uns
die
Anträge,
die
Dokumente
in
allen
Sprachen
rechtzeitig
vorgelegen
haben.
Madam
President,
since
this
will
be
forgotten
afterwards
in
the
hustle
and
bustle
of
voting,
I
wanted
to
take
advantage
of
the
time
when
we
are
all
taking
our
seats
to
thank
the
parliamentary
services
for
their
exemplary
cooperation
in
ensuring
that
the
amendments
and
other
documents
in
every
language
were
delivered
to
us
on
time.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
zur
Kenntnis
geben,
daß
unsere
Fraktion
gegen
die
Änderungsanträge
der
Grünen-Fraktion
ist,
da
sie
dem
Ausschuß
nicht
vorgelegen
haben.
I
should
also
like
to
make
it
known
that
our
group
opposes
the
Green
Group
amendments
because
they
were
not
submitted
in
committee.
Europarl v8
Wenn
gerügt
wurde
-
und
dafür
muß
man
Verständnis
haben
-,
daß
offenbar
Informationen
über
den
Aktionsplan
vielleicht
nicht
so
ganz
fristkonform
und
angemessen
vorgelegen
haben,
dann
besteht
wohl
jetzt
die
Gelegenheit,
gerade
an
dieser
Stelle
noch
einmal
aufzugreifen,
was
an
Überlegungen
hier
im
Parlament
vorgebracht
wurde.
Given
that
there
have
been
quite
understandable
complaints
that
adequate
information
on
the
action
plan
has
not
perhaps
always
been
published
in
good
time,
then
this
would
seem
to
be
a
good
opportunity
to
reiterate
comments
made
here
in
Parliament.
Europarl v8
Es
kann
durchaus
ein
Bedienungsfehler
vorgelegen
haben,
denn
wir
haben
heute
viel
abgestimmt,
wir
haben
sogar
sehr
viel
abgestimmt,
und
vielleicht
haben
unsere
Abstimmungsgeräte
nicht
einwandfrei
funktioniert.
There
may
in
fact
have
been
an
error
of
operation,
because
we
voted
a
lot
today,
an
enormous
amount,
and
our
machines
were
having
some
trouble
in
keeping
up.
Europarl v8
Sicherlich
ist
es
kein
Zufall,
dass
Kollege
Schulz
darauf
hinweisen
musste,
dass
die
Dokumente
des
Europäischen
Parlaments
dort
nicht
vorgelegen
haben.
It
is
surely
no
coincidence
that
as
Mr
Schulz
has
already
pointed
out,
none
of
Parliament's
documents
were
submitted
to
the
European
Council.
Europarl v8
Der
Ausschuss
hat
all
die
Beweise
erfasst
und
registriert,
die
faktisch
schon
seit
Jahren
vorgelegen
haben,
zumindest
für
diejenigen,
die
bereit
waren,
diese
Zusammenhänge
zu
erforschen.
The
Committee
has
assembled
and
registered
documentation
that
has
actually
been
available
for
years,
at
any
rate
to
whoever
has
been
prepared
to
do
research
into
this
state
of
affairs.
Europarl v8
Jeder
Mitgliedstaat
trägt
auch
dafür
Sorge,
daß
der
tierärztliche
Sachverständige
vor
weiteren
Maßnahmen
der
zuständigen
Behörden
-
insbesondere
vor
der
Vernichtung
des
Fleisches
-
feststellen
kann,
ob
die
Voraussetzungen
des
Artikels
5
Absatz
(1)
vorgelegen
haben.
Each
Member
State
shall
ensure
that,
before
the
competent
authorities
take
any
other
measures
such
as
destroying
the
meat,
the
veterinary
experts
have
an
opportunity
of
determining
whether
the
conditions
of
Article
5
(1)
are
fulfilled.
JRC-Acquis v3.0
Man
nimmt
an,
dass
diese
Symptome
auf
einer
verbesserten
Immunreaktion
des
Körpers
beruhen,
die
ihn
in
die
Lage
versetzt,
Infektionen
zu
bekämpfen,
die
ohne
offensichtliche
Symptome
schon
vorher
vorgelegen
haben.
It
is
believed
that
these
symptoms
are
due
to
an
improvement
in
the
body's
immune
response,
enabling
the
body
to
fight
infections
that
may
have
been
present
with
no
obvious
symptoms.
ELRC_2682 v1
Jeder
Mitgliedstaat
trägt
auch
dafür
Sorge,
daß
der
Sachverständige
vor
weiteren
Maßnahmen
der
zuständigen
Behörden,
wie
der
unschädlichen
Beseitigung
des
Fleisches,
feststellen
kann,
ob
die
Voraussetzungen
des
Artikels
11
Absatz
1
vorgelegen
haben.
Each
Member
State
shall
ensure
that,
before
the
competent
authorities
take
any
other
measures
such
as
destroying
the
meat,
the
experts
have
an
opportunity
of
determining
whether
the
conditions
of
Article
11
(1)
have
been
fulfilled.
JRC-Acquis v3.0
Nach
Annahme
des
Gutachtens
und
der
Empfehlungen
während
der
Sitzung
des
CHMP
im
Juni
2012
wurde
von
Gedeon
Richter
PLC
und
PP
Nature
Balance
Lizenz
GmbH
ein
Überprüfungsverfahren
angefordert,
da
sie
der
Ansicht
waren,
dass
angemessene
Daten
zur
Unterstützung
der
Wirksamkeit
bei
der
„Behandlung
von
muskulärer
Hypertonie
und
Muskelspasmen
im
Zusammenhang
mit
lokomotorischen
Krankheiten“
vorgelegen
haben.
Following
the
adoption
of
the
CHMP
opinion
and
recommendations
during
the
June
2012
CHMP
meeting,
re-examination
requests
were
received
from
Gedeon
Richter
PLC
and
PP
Nature
Balance
Lizenz
GmbH,
as
they
considered
that
there
is
adequate
data
supporting
the
efficacy
of
tolperisone
in
the
“treatment
of
muscular
hypertonicity
and
muscle
spasms
associated
with
locomotor
diseases”
indication.
ELRC_2682 v1
Jeder
Mitgliedstaat
trägt
dafür
Sorge,
daß
der
tierärztliche
Sachverständige
vor
weiteren
Maßnahmen
der
zuständigen
Behörden
-
wie
der
Vernichtung
der
Fleischerzeugnisse
-
feststellen
kann,
ob
die
Voraussetzungen
der
Artikel
3
und
4
vorgelegen
haben.
Each
Member
State
shall
ensure
that,
before
the
competent
authorities
take
any
other
measures
such
as
destroying
the
meat
products,
the
veterinary
expert
has
an
opportunity
of
determining
whether
the
conditions
of
Articles
3
and
4
have
been
fulfilled.
JRC-Acquis v3.0