Translation of "Vorgelegen haben" in English

Mir tut es leid, daß sie nicht rechtzeitig vorgelegen haben.
I regret the fact that they have not been submitted on time.
Europarl v8

In diesem Fall könnte ein Angriff vorgelegen haben.
In this case, an attack may have taken place.
EuroPat v2

Könnte nicht eine Abschrift des nie gedruckten Werkes in Leipzig vorgelegen haben?
Couldn't a copy of this work, which was never published, have existed in Leipzig?
ParaCrawl v7.1

Welche Gründe auch immer vorgelegen haben mögen, die Sache hätte in Ordnung gebracht werden müssen.
Whatever the reasons were, it ought to have been put right.
Europarl v8

Sie erinnern sich an die Vorschriften zum Besteigen von Leitern, die uns letzthin vorgelegen haben.
You will remember the provisions recently presented to us on climbing ladders.
Europarl v8

Soweit für Malta und Irland Daten vorgelegen haben, zeigt sich eine zunehmende Tendenz.
Where data were available for Malta and Ireland there appears to be an increasing trend.
EUbookshop v2

Dies ist notwendig, obwohl solche Dokumente bereits allen zuständigen Behörden in unseren Mitgliedstaaten vorgelegen haben.
And they can easily be proved as well, by anyone who has laboured in the world of the courts.
EUbookshop v2

Dieses Prinzip erkennt jedoch keine Adressierungsfehler, die bereits vor dem Schreibzugriff vorgelegen haben.
However, this principle does not recognize addressing errors which were already present before the write address.
EuroPat v2

Sollte danach noch ein Unentschieden vorgelegen haben, ging es in die 7 Minütige Overtime.
If there was a draw after the time, the clans had to fight 7 more minutes in overtime.
ParaCrawl v7.1

Zum zweiten möchte ich darauf hinweisen, daß die dritte Anlage die Zusammensetzung der Präsidien der Delegationen enthält, und ich möchte Ihnen die Frage stellen, ob gestern, als wir über dieses Thema abgestimmt haben - das ist ja offenbar geschehen -, ob also gestern auch die Listen mit den Namen und der Zusammensetzung vorgelegen haben, oder ob wir gestern ohne Kenntnis der Zusammensetzung abgestimmt haben, was ich für einen unerhörten Vorgang halten würde, wenn keine entsprechende Vorlage dagewesen wäre!
Secondly, I wish to point out that the third Annex contains the composition of the committees of delegations, and I would like to ask whether yesterday, when we took a vote on this issue - which is what apparently happened - whether the lists with the names and the composition were available or whether we took a vote without knowledge of the composition. I consider this to be an unheard of sequence of events if no appropriate submission was forthcoming.
Europarl v8

Ergänzend möchte ich darauf hinweisen, daß dem Ausschuß für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung des Europäischen Parlaments noch die Vorschläge der Kommission zur Finanzierung der Stabilisierung des Rindfleischsektors in den Jahren 1997/98 zur Stellungnahme vorgelegen haben.
I would also like to mention that the Commission proposals for financing the stabilization of the beef and veal sector in 1997 and 1998 were submitted to the Committee on Agriculture and Rural Development of the European Parliament for its opinion.
Europarl v8

Frau Präsidentin, da das nachher bei der Abstimmung in der Hektik untergeht, wollte ich die Zeit zum Platznehmen nutzen, um den Diensten des Hauses zu danken für die vorbildliche Mitarbeit, die sie geleistet haben, damit uns die Anträge, die Dokumente in allen Sprachen rechtzeitig vorgelegen haben.
Madam President, since this will be forgotten afterwards in the hustle and bustle of voting, I wanted to take advantage of the time when we are all taking our seats to thank the parliamentary services for their exemplary cooperation in ensuring that the amendments and other documents in every language were delivered to us on time.
Europarl v8

Ich möchte auch zur Kenntnis geben, daß unsere Fraktion gegen die Änderungsanträge der Grünen-Fraktion ist, da sie dem Ausschuß nicht vorgelegen haben.
I should also like to make it known that our group opposes the Green Group amendments because they were not submitted in committee.
Europarl v8

Wenn gerügt wurde - und dafür muß man Verständnis haben -, daß offenbar Informationen über den Aktionsplan vielleicht nicht so ganz fristkonform und angemessen vorgelegen haben, dann besteht wohl jetzt die Gelegenheit, gerade an dieser Stelle noch einmal aufzugreifen, was an Überlegungen hier im Parlament vorgebracht wurde.
Given that there have been quite understandable complaints that adequate information on the action plan has not perhaps always been published in good time, then this would seem to be a good opportunity to reiterate comments made here in Parliament.
Europarl v8

Es kann durchaus ein Bedienungsfehler vorgelegen haben, denn wir haben heute viel abgestimmt, wir haben sogar sehr viel abgestimmt, und vielleicht haben unsere Abstimmungsgeräte nicht einwandfrei funktioniert.
There may in fact have been an error of operation, because we voted a lot today, an enormous amount, and our machines were having some trouble in keeping up.
Europarl v8

Sicherlich ist es kein Zufall, dass Kollege Schulz darauf hinweisen musste, dass die Dokumente des Europäischen Parlaments dort nicht vorgelegen haben.
It is surely no coincidence that as Mr Schulz has already pointed out, none of Parliament's documents were submitted to the European Council.
Europarl v8

Der Ausschuss hat all die Beweise erfasst und registriert, die faktisch schon seit Jahren vorgelegen haben, zumindest für diejenigen, die bereit waren, diese Zusammenhänge zu erforschen.
The Committee has assembled and registered documentation that has actually been available for years, at any rate to whoever has been prepared to do research into this state of affairs.
Europarl v8

Jeder Mitgliedstaat trägt auch dafür Sorge, daß der tierärztliche Sachverständige vor weiteren Maßnahmen der zuständigen Behörden - insbesondere vor der Vernichtung des Fleisches - feststellen kann, ob die Voraussetzungen des Artikels 5 Absatz (1) vorgelegen haben.
Each Member State shall ensure that, before the competent authorities take any other measures such as destroying the meat, the veterinary experts have an opportunity of determining whether the conditions of Article 5 (1) are fulfilled.
JRC-Acquis v3.0

Man nimmt an, dass diese Symptome auf einer verbesserten Immunreaktion des Körpers beruhen, die ihn in die Lage versetzt, Infektionen zu bekämpfen, die ohne offensichtliche Symptome schon vorher vorgelegen haben.
It is believed that these symptoms are due to an improvement in the body's immune response, enabling the body to fight infections that may have been present with no obvious symptoms.
ELRC_2682 v1

Jeder Mitgliedstaat trägt auch dafür Sorge, daß der Sachverständige vor weiteren Maßnahmen der zuständigen Behörden, wie der unschädlichen Beseitigung des Fleisches, feststellen kann, ob die Voraussetzungen des Artikels 11 Absatz 1 vorgelegen haben.
Each Member State shall ensure that, before the competent authorities take any other measures such as destroying the meat, the experts have an opportunity of determining whether the conditions of Article 11 (1) have been fulfilled.
JRC-Acquis v3.0

Nach Annahme des Gutachtens und der Empfehlungen während der Sitzung des CHMP im Juni 2012 wurde von Gedeon Richter PLC und PP Nature Balance Lizenz GmbH ein Überprüfungsverfahren angefordert, da sie der Ansicht waren, dass angemessene Daten zur Unterstützung der Wirksamkeit bei der „Behandlung von muskulärer Hypertonie und Muskelspasmen im Zusammenhang mit lokomotorischen Krankheiten“ vorgelegen haben.
Following the adoption of the CHMP opinion and recommendations during the June 2012 CHMP meeting, re-examination requests were received from Gedeon Richter PLC and PP Nature Balance Lizenz GmbH, as they considered that there is adequate data supporting the efficacy of tolperisone in the “treatment of muscular hypertonicity and muscle spasms associated with locomotor diseases” indication.
ELRC_2682 v1

Jeder Mitgliedstaat trägt dafür Sorge, daß der tierärztliche Sachverständige vor weiteren Maßnahmen der zuständigen Behörden - wie der Vernichtung der Fleischerzeugnisse - feststellen kann, ob die Voraussetzungen der Artikel 3 und 4 vorgelegen haben.
Each Member State shall ensure that, before the competent authorities take any other measures such as destroying the meat products, the veterinary expert has an opportunity of determining whether the conditions of Articles 3 and 4 have been fulfilled.
JRC-Acquis v3.0