Translation of "Vorbehalt gegenüber" in English
Der
Ausschuß
bringt
seinen
Vorbehalt
gegenüber
dieser
Änderung
zum
Ausdruck.
The
ESC
has
its
reservations
regarding
this
amendment.
TildeMODEL v2018
Mit
diesem
Vorbehalt
gegenüber
dem
Bericht
Tauran
werde
ich
ihn
unterstützen.
With
this
reservation
with
regard
to
the
Tauran
report,
I
shall
support
it.
EUbookshop v2
Daher
gibt
es
einen
Vorbehalt
gegenüber
dem
folgenden.
So
there
is
a
caveat
over
what
follows.
ParaCrawl v7.1
Ein
Vorbehalt
besteht
jedoch
gegenüber
der
Installation
proprietärer
JREs
auf
64-bit-Systemen.
A
caveat
exists,
however,
for
installing
proprietary
JREs
on
64-bit
machines.
ParaCrawl v7.1
In
Erwiderung
darauf
machte
Kamenew
seinerseits
einen
Vorbehalt
gegenüber
den
Trotzkisten.
In
reply
to
this,
Kamenev
in
his
turn
made
a
reservation
in
regard
to
the
Trotskyists:
ParaCrawl v7.1
Am
Montagabend
brachte
die
sozialistische
Fraktion
einen
Vorbehalt
gegenüber
einem
der
Kandidaten
zum
Ausdruck.
On
Monday
evening
the
Socialist
Group
expressed
a
reservation
about
one
of
the
candidates.
Europarl v8
Sie
impliziert
auch
einen
durch
nationale
Sicherheitsinteressen
diktierten
Vorbehalt
gegenüber
den
im
UN-Menschenrechtspakt
formulierten
Menschenrechten.
It
also
implies
a
by
national
security
interests
dictated
reservation
about
the
human
rights
formulated
in
UN
Human
Rights
Covenant.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
hat
niemand
auch
nur
den
geringsten
Vorbehalt
gegenüber
der
Gültigkeit
unserer
Verfassungs-
und
Rechtsordnung
geäußert.
However,
no
one
expressed
the
slightest
reservation
about
the
validity
of
our
constitutional
or
legal
system.
ParaCrawl v7.1
Die
dänischen
Sozialdemokraten
stimmen
gegen
diese
Empfehlung,
weil
es
nicht
mit
dem
dänischen
Vorbehalt
gegenüber
der
Beteiligung
an
einer
Zusammenarbeit
im
Bereich
Justiz
und
Inneres
vereinbar
ist,
strafrechtliche
Maßnahmen
mit
übernationaler
Geltung
auszustatten.
The
Danish
Social
Democrats
vote
against
the
recommendation
because
it
is
incompatible
with
the
Danish
reservation,
in
connection
with
participation
in
joint
action
on
legal
and
internal
matters,
about
making
criminal
judgments
effective
outside
one's
own
country.
Europarl v8
Herr
Präsident,
obwohl
Frau
De
Palacio
unsere
Fragen
in
bezug
auf
die
Verkehrspolitik
zu
unserer
Zufriedenheit
beantwortet
hat
und
unsere
Fraktion
die
Kommission
morgen
bestätigen
wird,
stehen
wir
der
Kandidatur
von
Frau
De
Palacio
mit
Vorbehalt
gegenüber,
zum
einen
wegen
der
noch
ausstehenden
Untersuchungsergebnisse
des
OLAF
und
der
spanischen
Behörden,
zum
anderen
wegen
der
Angaben,
die
Frau
De
Palacio
bei
der
Anhörung
zu
diesem
Fall
gemacht
hat.
Sadly,
Mr
President,
even
though
Mrs
De
Palacio
answered
our
questions
on
transport
to
our
satisfaction,
and
as
a
group
we
will
no
doubt
endorse
the
Commission
tomorrow,
we
must
enter
a
reservation
on
the
candidature
of
Mrs
De
Palacio
pending
the
findings
of
the
OLAF
and
the
Spanish
authorities'
investigations
and
because
of
the
way
she
responded
to
questioning
on
this
issue
at
her
hearing.
Europarl v8
Einen
weiteren
Vorbehalt,
den
ich
gegenüber
Ihren
Ausführungen
habe
und
worüber
Sie
vielleicht
einmal
nachdenken
sollten,
ist
dergestalt,
dass
Sie,
wenn
Sie
die
Erweiterungskriterien
in
den
Vertrag
aufnehmen
wollen,
wie
die
Kommission,
nicht
vergessen
sollten,
dass
Sie
die
Erweiterung
dann
der
rechtlichen
Kontrolle
des
Gerichtshofs
unterwerfen,
obgleich
es
letztendlich
um
politische
Entscheidungsfindung
geht.
Another
reservation
I
have
about
what
you
said,
and
to
which
you
perhaps
ought
to
give
some
thought,
is
that
when
you
seek
to
include
the
criteria
for
enlargement
in
the
Treaty,
like
the
Commission,
you
have
to
bear
in
mind
that
you
would
then
subject
the
enlargement
to
the
Court's
legal
control,
while
this
is,
in
the
final
analysis,
about
political
decision-making.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
hinzufügen,
dass
sich
der
Generaldirektor
der
GD
Presse
in
seinem
Tätigkeitsbericht
für
das
Jahr
2002
zu
einem
Vorbehalt
gegenüber
dem
Betrieb
der
Relaisstellen
veranlasst
sah,
da
mit
den
ihm
zur
Verfügung
stehenden
Kräften
und
Mitteln
eine
ordnungsgemäße
Überwachung
und
Kontrolle
der
relativ
großen
Zahl
kleiner
Beihilfen
nicht
möglich
sei.
I
would
also
add
that,
in
its
2002
Activity
Report,
the
Director-General
of
DG
Press
felt
compelled
to
enter
a
reservation
about
the
management
of
the
relays
because
it
was
not
possible
to
guarantee,
with
the
resources
at
its
disposal,
proper
monitoring
and
control
of
a
relatively
high
number
of
small
grants.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
meinen
Vorbehalt
gegenüber
der
Art
und
Weise
zum
Ausdruck
bringen,
wie
die
Kommission
mit
dieser
Frage
als
Institution
umgegangen
ist.
Lastly,
I
should
like
to
express
my
objection
to
the
way
in
which
the
Council
has
approached
this
subject,
from
an
institutional
point
of
view.
Europarl v8
Sie
stehen
bestens
miteinander
im
Einklang,
weshalb
sie
beide
von
diesem
Parlament
angenommen
werden
müssen,
und
zwar
mit
allen
eingereichten
Änderungsanträgen,
die
ich,
abgesehen
von
einem
persönlichen
Vorbehalt
gegenüber
der
Europäischen
Küstenwache,
weil
uns
der
recht
vage
gehaltene
Vorschlag
für
diese
Einrichtung
eine
gewisse
Sorge
bereitet,
für
ausgezeichnet
halte.
There
is
an
excellent
agreement,
and
it
is,
therefore,
necessary
that
both
are
welcomed
by
Parliament
with
all
the
amendments
tabled
which
are,
in
my
view,
excellent,
although
I
have
some
reservations
as
regards
the
European
Coastguard,
since
the
sketchy
proposal
for
this
body
gives
us
some
cause
for
concern.
Europarl v8
In
Bezug
auf
das
zweite
Kriterium
wandte
das
Unternehmen
insbesondere
ein,
der
im
Rechnungsprüfungsbericht
enthaltene
Vorbehalt
gegenüber
den
Finanzausweisen
des
Unternehmens
sei
unerheblich.
Regarding
criterion
2
the
company
argued,
in
particular,
that
the
reserved
opinion
of
the
audit
report
on
the
company’s
financial
statements
was
immaterial.
DGT v2019
Die
Vertreter
der
Industrie
haben
die
Initiative
der
Kommission
begrüßt,
jedoch
einen
gewissen
Vorbehalt
gegenüber
einer
Initiative
angemeldet,
die
nur
die
Flaggen
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
unterstützen
würde.
The
representatives
of
the
industry
reacted
favourably
to
the
Commission’s
initiative,
while
at
the
same
time
recommending
a
certain
degree
of
prudence
over
an
initiative
which
would
provide
support
only
for
the
flags
of
the
Member
States
of
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Zwei
Delegationen
sprachen
ihren
ausdrücklichen
Vorbehalt
gegenüber
dem
Übergang
zu
der
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Phase
und
ihren
Wunsch
aus,
die
Aussprachen
fortzusetzen,
um
zu
einem
Gesamtwortlaut
zu
gelangen,
der
ein
stimmig
angenommen
werden
könnte.
Two
delegations
expressed
explicit
reservations
about
going
ahead
with
the
next
stage
as
suggested
by
the
Commission
and
voiced
their
desire
for
discussions
to
continue
towards
finding
a
text
on
which
all
could
agree.
EUbookshop v2
Sie
hofft
aber,
daß
diese
Frage
so
schnell
wie
möglich
gelöst
sein
wird,
damit
der
Vorbehalt
gegenüber
dem
Arbeitsprogramm
„Asyl"
aufgehoben
werden
kann.
It
nevertheless
hopes
that
this
issue
will
be
resolved
as
swiftly
as
possible,
so
that
the
reservation
on
the
'asylum'
work
programme
can
be
lifted.
EUbookshop v2
Obwohl
ich
die
Entschließung
mit
unterzeichnet
habe,
möchte
ich
mei
nem
Vorbehalt
gegenüber
der
von
mir
selbst
unter
zeichneten
Entschließung
Ausdruck
verleihen,
was
Sie
vielleicht
verwundern
wird.
Only
yesterday
the
Commission
again
underlined
its
efforts
in
the
undoubtedly
important
field
ef
European
standards,
although
there
would
appear
to
be
a
certain
lack
of
understanding
on
the
part
of
the
Council
in
this
respect.
EUbookshop v2
Ich
teile
daher
Frau
Quins
grundlegenden
Vorbehalt
gegenüber
der
diskriminierenden
zeitlichen
Begrenr
zung,
und
ich
befürworte
entschieden
die
Annahme
des
Änderungsantrages
zum
Garcia-Bericht
durch
die
ses
Haus,
der
den
freigesetzten
Arbeitern
von
Verolme
und
anderen
Werften
Nutzen
bringen
würde.
SCHMIDHUBER,
Member
of
the
Commission.
—
(DE)
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
first
of
all
I
should
like
to
thank
Parliament,
and
above
all
the
rapporteurs
and
the
members
of
the
participating
commit
tees,
for
their
work
and
their
positive
attitude
during
their
deliberations
on
this
matter.
EUbookshop v2
Ich
habe
jedoch
einen
gewissen
Vorbehalt
gegenüber
dieser
Aussprache,
und
zwar
sollte
meines
Erachtens
diese
Aus
sprache
nicht
in
dieser
spezifischen
Form
stattfinden.
If
I
have
one
reservation
about
participating
in
this
debate,
it
is
that
I
do
not
believe
we
should
be
having
this
particular
debate
in
this
particular
format.
EUbookshop v2
Mit
Telex
vom
7.
Juni
1985
und
anschließend
mit
Schreiben
vom
18.
Juli
1985
machte
die
Kommission
einen
Vorbehalt
gegenüber
dem
beabsichtigten
Abzug
geltend,
indem
sie
gegenüber
den
italienischen
Behörden
erklärte,
ein
solcher
Abzug
sei
nur
möglich,
wenn
die
Ergebnisse
von
Kontrollen,
die
gemäß
der
Verordnung
Nr.
2891/77
in
Zusammenarbeit
mit
ihr
durchgeführt
würden,
dies
rechtfertigten.
Considering
that
from
1979
to
1984
they
had
mistakenly
accounted
for
those
duties,
totalling
ITL
9
410
311
986,
as
Communities'
own
resources
and
had
on
that
basis,
and
therefore
in
error,
paid
them
to
the
Commission,
the
Italian
authorities
asked
the
Commission
by
fax
of
3
June
1985
to
agree
to
corrections
of
the
amounts
of
own
resources
by
way
of
a
deduction.
EUbookshop v2