Translation of "Voraussetzungen festlegen" in English

Neben diesen zwei Hauptkriterien können staatliche Behörden weitere Voraussetzungen festlegen.
Over and above these two main criteria, the public authorities may lay down others.
EUbookshop v2

Der Bundesrat kann weitere Voraussetzungen festlegen.
The Federal Council may specify further conditions.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet der §§ 1 Absatz 1 und 2 bis 5 kann der Gerichtshof durch Beschluss die Voraussetzungen festlegen, unter denen ein der Kanzlei elektronisch übermittelter Schriftsatz als Urschrift des Schriftsatzes gilt.
Without prejudice to the first subparagraph of paragraph 1 or to paragraphs 2 to 5, the Court may by decision determine the criteria for a procedural document sent to the Registry by electronic means to be deemed to be the original of that document.
DGT v2019

Unbeschadet des § 1 Absatz 1 und der § § 2 bis 5 kann das Gericht durch Beschluss die Voraussetzungen festlegen, unter denen ein der Kanzlei elektronisch übermittelter Schriftsatz als Urschrift des Schriftsatzes gilt.
Without prejudice to the first subparagraph of paragraph 1 or to paragraphs 2 to 5, the Court of First Instance may by decision determine the criteria for a procedural document sent to the Registry by electronic means to be deemed to be the original of that document.
DGT v2019

Im Übrigen wollen wir einen verantwortungsvollen Umgang mit den Rahmenbedingungen, weshalb wir die Rahmenbedingungen und Voraussetzungen selbst festlegen müssen.
Apart from that, we do want to handle the frameworks responsibly, so we must define frameworks and preconditions ourselves.
Europarl v8

Die Richtlinie muss auch die Voraussetzungen festlegen, unter denen finanzielle Unterstützung für öffentliche Dienstleistungen oder für die Produktion in öffentlichen Unternehmen gewährt wird, um dafür zu sorgen, dass eine solche Unterstützung nicht schließlich in langfristige Beihilfen ausartet, da dies der Wettbewerbsfähigkeit schaden würde.
The directive must also set out the conditions according to which financial assistance may be granted for public services or production, to ensure that such assistance does not end up amounting to long-term subsidies, as this would damage competitiveness.
Europarl v8

Zweitens, unter dem Gesichtspunkt der Rechtsklarheit befürwortet die Kommission, wie ich bereits sagte, eine Reihe von Änderungsanträgen, die Voraussetzungen festlegen, die gewährleisten sollen, dass die geltenden Vorschriften während der Übergangsphase in einer Weise angewendet werden, die im Einklang mit der Richtlinie steht.
Secondly, from the point of view of legal clarity, as I said earlier, the Commission supports a number of amendments which lay down preconditions to ensure that, during the transitional period, existing rules will be used in a way that is in keeping with the directive.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten können die Voraussetzungen festlegen, unter denen ein Vorschuß für einen Teil der Subvention beantragt werden kann.
Member States may lay down the terms under which application may be made for an advance of part of the subsidy.
JRC-Acquis v3.0

Um der je nach Mitgliedstaat unterschiedlichen Erzeugungs- und Vermarktungssituation Rechnung zu tragen, sollten die Mitgliedstaaten die Voraussetzungen festlegen, unter denen Erzeugergruppierungen, die einen Anerkennungsplan unterbreiten, die vorläufige Anerkennung erhalten können.
As a result, in order to take account of different production and marketing circumstances in the various Member States, the latter should lay down certain conditions for the grant of preliminary recognition to producer groups which submit a recognition plan.
JRC-Acquis v3.0

Das Gericht kann durch Beschluss die Voraussetzungen festlegen, unter denen ein der Kanzlei elektronisch übermitteltes Verfahrensschriftstück als Original dieses Schriftstücks gilt.
The General Court shall set, in accordance with Article 224, the maximum length of written pleadings lodged pursuant to this Title.
DGT v2019

Da die Behandlung einer großen Anzahl von Fällen zur Herausbildung einer Rechtsprechung des Gerichtshofs und einer von der Kommission angewandten Praxis bezüglich der Freistellungskriterien nach Artikel 81 Absatz 3 EG-Vertrag beigetragen hat, können die nationalen Wettbewerbsbehörden und die nationalen Gerichte auf diese Rechtsprechung zurückgreifen, wenn sie die für die Anwendung dieser Vorschrift erforderlichen Voraussetzungen festlegen.
Since the treatment of a great number of individual cases has contributed to the establishment of case law of the Court of Justice and Commission practice on the exemption criteria of Article 81(3) EC, NCAs and national courts can have recourse to this case law to determine the conditions under which the latter provision can be applied.
TildeMODEL v2018

Nach Angaben der norwegischen Behörden enthält das Forstprogramm Bestimmungen, die Voraussetzungen festlegen, die — wenn sie erfüllt werden — gewährleisten, dass die Finanzhilfen als De-minimis-Beihilfen einzustufen sind.
According to the Norwegian authorities the Wood Scheme contains provisions setting out conditions which, when they are met, ensure that grants qualify as de minimis aid.
DGT v2019

Diese Vereinbarung (nachstehend „Rahmenvertrag“) kann die Eröffnung eines Zahlungskontos vorschreiben und die dafür erforderlichen Voraussetzungen festlegen.
That agreement, hereinafter “framework contract”, may contain the obligations and conditions for setting up a payment account;
TildeMODEL v2018

Die Gemeinschaft sollte Kriterien und Voraussetzungen festlegen, die zu beachten sind, wenn Grenzbewohnern das Überschreiten einer Landaußengrenze im Rahmen des kleinen Grenzverkehrs erleichtert wird.
The Community should lay down criteria and conditions to be complied with when the crossing of an external land border under the local border traffic regime is being eased for border residents.
DGT v2019

Unbeschadet der Absätze 3 bis 6 kann der Gerichtshof durch Beschluss die Voraussetzungen festlegen, unter denen ein der Kanzlei elektronisch übermitteltes Verfahrensschriftstück als Original dieses Schriftstücks gilt.
Without prejudice to paragraphs 3 to 6, the Court may, by decision, determine the criteria for a procedural document sent to the Registry by electronic means to be deemed to be the original of that document.
DGT v2019

Unbeschadet des Absatzes 1 Unterabsatz 1 und der Absätze 2 bis 4 kann das Gericht durch Entscheidung die Voraussetzungen festlegen, unter denen ein der Kanzlei elektronisch übermittelter Schriftsatz als Urschrift des Schriftsatzes gilt.
Without prejudice to the first subparagraph of paragraph 1 or to paragraphs 2 to 4, the Tribunal may by decision determine the criteria for a procedural document sent to the Registry by electronic means to be deemed to be the original of that document.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können für ihr Gebiet die Voraussetzungen festlegen, unter denen eine ausreichende Belüftung der Räume für die Aufstellung dieser Geräte — deren Merkmale hierbei zu berücksichtigen sind — gegeben ist.
Member States may define on their territory adequate space ventilation conditions for the installation of such appliances, bearing in mind the features peculiar to them.
DGT v2019

Der Gerichtshof kann durch Beschluss die Voraussetzungen festlegen, unter denen ein Verfahrensschriftstück elektronisch zugestellt werden kann.
The Court may, by decision, determine the criteria for a procedural document to be served by electronic means.
DGT v2019

Insbesondere ist darauf hinzuweisen, dass die Mitgliedstaaten nach Maßgabe der Richtlinie 95/46/EG die Voraussetzungen festlegen sollten, unter denen die Verarbeitung personenbezogener Daten rechtmäßig ist.
In particular, it is worth noting that, according to that Directive, the Member States should determine the conditions under which the processing of personal data is lawful.
DGT v2019

Bei der Behandlung von Betriebstätten müssen die Mitgliedstaaten möglicherweise die einschlägigen Voraussetzungen und Rechtsinstrumente festlegen, um im Einklang mit den Vertragsgrundsätzen und unter Berücksichtigung international anerkannter steuerlicher Regelungen das nationale Steueraufkommen zu schützen und eine Umgehung innerstaatlicher Rechtsvorschriften zu verhindern.
In relation to the treatment of permanent establishments Member States may need to determine the conditions and legal instruments in order to protect the national tax revenue and fend off circumvention of national laws, in accordance with the Treaty principles and taking into account internationally accepted tax rules.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können in Abweichung von Artikel 21 Nummer 1 Buchstabe a) in der durch Artikel 28g geänderten Fassung im Fall von Lieferungen von Goldmaterial oder Halbfertigerzeugnissen mit einem Feingehalt von mindestens 325 Tausendsteln oder von Anlagegold, bei denen von dem Optionsrecht nach Teil C dieses Artikels Gebrauch gemacht wurde, den Erwerber als Steuerschuldner bestimmen und hierfür entsprechende legen die Verfahren und Bedingungen festlegen Voraussetzungen für die Anwendung von Absatz 1 fest.
By way of derogation from Article 21(1)(a), as amended by Article 28g, in the case of supplies of gold material or semi–manufactured products of a purity of 325 thousandths or greater, or supplies of investment gold where an option referred to in C of this Article has been exercised, Member States may designate the purchaser as the person liable to pay the tax according to the shall lay down the procedures and conditions which they shall lay down for implementation of the first paragraph.
TildeMODEL v2018

Die Verfahrensordnung kann vorsehen, dass ein Fall ganz oder teilweise auf elektronischem Wege verhandelt wird, und die Voraussetzungen dafür festlegen.
The Rules of Procedure may provide that all or part of the procedure may be conducted in electronic form, and the conditions for so doing.
TildeMODEL v2018

Der erste Erlaß wird die Verfahren für die Registrierung von Ausländem in Griechenland sowie die Voraussetzungen festlegen, unter denen eine vorläufige Aufenthaltsgenehmigung ausgestellt und verlängert werden kann, und er wird darüber hinaus die Regierungsstelle, die Kommunalverwaltung usw. benennen, die zur Registrierung von Ausländem und zur Ausstellung der Genehmigungen befugt sind.
The first Decree will specify the procedures for the registration of the foreigners in Greece, the conditions under which a Temporary Residence Card for them would be issued and renewed, and the government agency, local government, etc. which will be authorised to register the foreigners and issue the cards.
EUbookshop v2

Wir müssen ihn beim Wort nehmen, und wir müssen, wie es in der derzeitigen Ent schließung ganz richtig heißt, eine Reihe von Voraussetzungen festlegen, die wir für nötig erachten, um die Glaubwürdigkeit und die Durchführbarkeit des Über gangs zu einer Zivilregierung bemessen zu können.
Will he spell out the terms and the timetable on which the pro posed transition would be acceptable, including the unimpeded registration of genuine political parties, the release of Chief Abiola and other detainees and international monitoring of elections?
EUbookshop v2