Translation of "Voraussetzungen festlegen" in English
Neben
diesen
zwei
Hauptkriterien
können
staatliche
Behörden
weitere
Voraussetzungen
festlegen.
Over
and
above
these
two
main
criteria,
the
public
authorities
may
lay
down
others.
EUbookshop v2
Der
Bundesrat
kann
weitere
Voraussetzungen
festlegen.
The
Federal
Council
may
specify
further
conditions.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
der
§§
1
Absatz
1
und
2
bis
5
kann
der
Gerichtshof
durch
Beschluss
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
ein
der
Kanzlei
elektronisch
übermittelter
Schriftsatz
als
Urschrift
des
Schriftsatzes
gilt.
Without
prejudice
to
the
first
subparagraph
of
paragraph
1
or
to
paragraphs
2
to
5,
the
Court
may
by
decision
determine
the
criteria
for
a
procedural
document
sent
to
the
Registry
by
electronic
means
to
be
deemed
to
be
the
original
of
that
document.
DGT v2019
Unbeschadet
des
§
1
Absatz
1
und
der
§
§
2
bis
5
kann
das
Gericht
durch
Beschluss
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
ein
der
Kanzlei
elektronisch
übermittelter
Schriftsatz
als
Urschrift
des
Schriftsatzes
gilt.
Without
prejudice
to
the
first
subparagraph
of
paragraph
1
or
to
paragraphs
2
to
5,
the
Court
of
First
Instance
may
by
decision
determine
the
criteria
for
a
procedural
document
sent
to
the
Registry
by
electronic
means
to
be
deemed
to
be
the
original
of
that
document.
DGT v2019
Im
Übrigen
wollen
wir
einen
verantwortungsvollen
Umgang
mit
den
Rahmenbedingungen,
weshalb
wir
die
Rahmenbedingungen
und
Voraussetzungen
selbst
festlegen
müssen.
Apart
from
that,
we
do
want
to
handle
the
frameworks
responsibly,
so
we
must
define
frameworks
and
preconditions
ourselves.
Europarl v8
Die
Richtlinie
muss
auch
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
finanzielle
Unterstützung
für
öffentliche
Dienstleistungen
oder
für
die
Produktion
in
öffentlichen
Unternehmen
gewährt
wird,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
eine
solche
Unterstützung
nicht
schließlich
in
langfristige
Beihilfen
ausartet,
da
dies
der
Wettbewerbsfähigkeit
schaden
würde.
The
directive
must
also
set
out
the
conditions
according
to
which
financial
assistance
may
be
granted
for
public
services
or
production,
to
ensure
that
such
assistance
does
not
end
up
amounting
to
long-term
subsidies,
as
this
would
damage
competitiveness.
Europarl v8
Zweitens,
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Rechtsklarheit
befürwortet
die
Kommission,
wie
ich
bereits
sagte,
eine
Reihe
von
Änderungsanträgen,
die
Voraussetzungen
festlegen,
die
gewährleisten
sollen,
dass
die
geltenden
Vorschriften
während
der
Übergangsphase
in
einer
Weise
angewendet
werden,
die
im
Einklang
mit
der
Richtlinie
steht.
Secondly,
from
the
point
of
view
of
legal
clarity,
as
I
said
earlier,
the
Commission
supports
a
number
of
amendments
which
lay
down
preconditions
to
ensure
that,
during
the
transitional
period,
existing
rules
will
be
used
in
a
way
that
is
in
keeping
with
the
directive.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
ein
Vorschuß
für
einen
Teil
der
Subvention
beantragt
werden
kann.
Member
States
may
lay
down
the
terms
under
which
application
may
be
made
for
an
advance
of
part
of
the
subsidy.
JRC-Acquis v3.0
Um
der
je
nach
Mitgliedstaat
unterschiedlichen
Erzeugungs-
und
Vermarktungssituation
Rechnung
zu
tragen,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
Erzeugergruppierungen,
die
einen
Anerkennungsplan
unterbreiten,
die
vorläufige
Anerkennung
erhalten
können.
As
a
result,
in
order
to
take
account
of
different
production
and
marketing
circumstances
in
the
various
Member
States,
the
latter
should
lay
down
certain
conditions
for
the
grant
of
preliminary
recognition
to
producer
groups
which
submit
a
recognition
plan.
JRC-Acquis v3.0
Das
Gericht
kann
durch
Beschluss
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
ein
der
Kanzlei
elektronisch
übermitteltes
Verfahrensschriftstück
als
Original
dieses
Schriftstücks
gilt.
The
General
Court
shall
set,
in
accordance
with
Article
224,
the
maximum
length
of
written
pleadings
lodged
pursuant
to
this
Title.
DGT v2019
Da
die
Behandlung
einer
großen
Anzahl
von
Fällen
zur
Herausbildung
einer
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
und
einer
von
der
Kommission
angewandten
Praxis
bezüglich
der
Freistellungskriterien
nach
Artikel
81
Absatz
3
EG-Vertrag
beigetragen
hat,
können
die
nationalen
Wettbewerbsbehörden
und
die
nationalen
Gerichte
auf
diese
Rechtsprechung
zurückgreifen,
wenn
sie
die
für
die
Anwendung
dieser
Vorschrift
erforderlichen
Voraussetzungen
festlegen.
Since
the
treatment
of
a
great
number
of
individual
cases
has
contributed
to
the
establishment
of
case
law
of
the
Court
of
Justice
and
Commission
practice
on
the
exemption
criteria
of
Article
81(3)
EC,
NCAs
and
national
courts
can
have
recourse
to
this
case
law
to
determine
the
conditions
under
which
the
latter
provision
can
be
applied.
TildeMODEL v2018
Nach
Angaben
der
norwegischen
Behörden
enthält
das
Forstprogramm
Bestimmungen,
die
Voraussetzungen
festlegen,
die
—
wenn
sie
erfüllt
werden
—
gewährleisten,
dass
die
Finanzhilfen
als
De-minimis-Beihilfen
einzustufen
sind.
According
to
the
Norwegian
authorities
the
Wood
Scheme
contains
provisions
setting
out
conditions
which,
when
they
are
met,
ensure
that
grants
qualify
as
de
minimis
aid.
DGT v2019
Diese
Vereinbarung
(nachstehend
„Rahmenvertrag“)
kann
die
Eröffnung
eines
Zahlungskontos
vorschreiben
und
die
dafür
erforderlichen
Voraussetzungen
festlegen.
That
agreement,
hereinafter
“framework
contract”,
may
contain
the
obligations
and
conditions
for
setting
up
a
payment
account;
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinschaft
sollte
Kriterien
und
Voraussetzungen
festlegen,
die
zu
beachten
sind,
wenn
Grenzbewohnern
das
Überschreiten
einer
Landaußengrenze
im
Rahmen
des
kleinen
Grenzverkehrs
erleichtert
wird.
The
Community
should
lay
down
criteria
and
conditions
to
be
complied
with
when
the
crossing
of
an
external
land
border
under
the
local
border
traffic
regime
is
being
eased
for
border
residents.
DGT v2019
Unbeschadet
der
Absätze
3
bis
6
kann
der
Gerichtshof
durch
Beschluss
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
ein
der
Kanzlei
elektronisch
übermitteltes
Verfahrensschriftstück
als
Original
dieses
Schriftstücks
gilt.
Without
prejudice
to
paragraphs
3
to
6,
the
Court
may,
by
decision,
determine
the
criteria
for
a
procedural
document
sent
to
the
Registry
by
electronic
means
to
be
deemed
to
be
the
original
of
that
document.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Absatzes
1
Unterabsatz
1
und
der
Absätze
2
bis
4
kann
das
Gericht
durch
Entscheidung
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
ein
der
Kanzlei
elektronisch
übermittelter
Schriftsatz
als
Urschrift
des
Schriftsatzes
gilt.
Without
prejudice
to
the
first
subparagraph
of
paragraph
1
or
to
paragraphs
2
to
4,
the
Tribunal
may
by
decision
determine
the
criteria
for
a
procedural
document
sent
to
the
Registry
by
electronic
means
to
be
deemed
to
be
the
original
of
that
document.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
für
ihr
Gebiet
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
eine
ausreichende
Belüftung
der
Räume
für
die
Aufstellung
dieser
Geräte
—
deren
Merkmale
hierbei
zu
berücksichtigen
sind
—
gegeben
ist.
Member
States
may
define
on
their
territory
adequate
space
ventilation
conditions
for
the
installation
of
such
appliances,
bearing
in
mind
the
features
peculiar
to
them.
DGT v2019
Der
Gerichtshof
kann
durch
Beschluss
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
ein
Verfahrensschriftstück
elektronisch
zugestellt
werden
kann.
The
Court
may,
by
decision,
determine
the
criteria
for
a
procedural
document
to
be
served
by
electronic
means.
DGT v2019
Insbesondere
ist
darauf
hinzuweisen,
dass
die
Mitgliedstaaten
nach
Maßgabe
der
Richtlinie
95/46/EG
die
Voraussetzungen
festlegen
sollten,
unter
denen
die
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
rechtmäßig
ist.
In
particular,
it
is
worth
noting
that,
according
to
that
Directive,
the
Member
States
should
determine
the
conditions
under
which
the
processing
of
personal
data
is
lawful.
DGT v2019
Bei
der
Behandlung
von
Betriebstätten
müssen
die
Mitgliedstaaten
möglicherweise
die
einschlägigen
Voraussetzungen
und
Rechtsinstrumente
festlegen,
um
im
Einklang
mit
den
Vertragsgrundsätzen
und
unter
Berücksichtigung
international
anerkannter
steuerlicher
Regelungen
das
nationale
Steueraufkommen
zu
schützen
und
eine
Umgehung
innerstaatlicher
Rechtsvorschriften
zu
verhindern.
In
relation
to
the
treatment
of
permanent
establishments
Member
States
may
need
to
determine
the
conditions
and
legal
instruments
in
order
to
protect
the
national
tax
revenue
and
fend
off
circumvention
of
national
laws,
in
accordance
with
the
Treaty
principles
and
taking
into
account
internationally
accepted
tax
rules.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
können
in
Abweichung
von
Artikel
21
Nummer
1
Buchstabe
a)
in
der
durch
Artikel
28g
geänderten
Fassung
im
Fall
von
Lieferungen
von
Goldmaterial
oder
Halbfertigerzeugnissen
mit
einem
Feingehalt
von
mindestens
325
Tausendsteln
oder
von
Anlagegold,
bei
denen
von
dem
Optionsrecht
nach
Teil
C
dieses
Artikels
Gebrauch
gemacht
wurde,
den
Erwerber
als
Steuerschuldner
bestimmen
und
hierfür
entsprechende
legen
die
Verfahren
und
Bedingungen
festlegen
Voraussetzungen
für
die
Anwendung
von
Absatz
1
fest.
By
way
of
derogation
from
Article
21(1)(a),
as
amended
by
Article
28g,
in
the
case
of
supplies
of
gold
material
or
semi–manufactured
products
of
a
purity
of
325
thousandths
or
greater,
or
supplies
of
investment
gold
where
an
option
referred
to
in
C
of
this
Article
has
been
exercised,
Member
States
may
designate
the
purchaser
as
the
person
liable
to
pay
the
tax
according
to
the
shall
lay
down
the
procedures
and
conditions
which
they
shall
lay
down
for
implementation
of
the
first
paragraph.
TildeMODEL v2018
Die
Verfahrensordnung
kann
vorsehen,
dass
ein
Fall
ganz
oder
teilweise
auf
elektronischem
Wege
verhandelt
wird,
und
die
Voraussetzungen
dafür
festlegen.
The
Rules
of
Procedure
may
provide
that
all
or
part
of
the
procedure
may
be
conducted
in
electronic
form,
and
the
conditions
for
so
doing.
TildeMODEL v2018
Der
erste
Erlaß
wird
die
Verfahren
für
die
Registrierung
von
Ausländem
in
Griechenland
sowie
die
Voraussetzungen
festlegen,
unter
denen
eine
vorläufige
Aufenthaltsgenehmigung
ausgestellt
und
verlängert
werden
kann,
und
er
wird
darüber
hinaus
die
Regierungsstelle,
die
Kommunalverwaltung
usw.
benennen,
die
zur
Registrierung
von
Ausländem
und
zur
Ausstellung
der
Genehmigungen
befugt
sind.
The
first
Decree
will
specify
the
procedures
for
the
registration
of
the
foreigners
in
Greece,
the
conditions
under
which
a
Temporary
Residence
Card
for
them
would
be
issued
and
renewed,
and
the
government
agency,
local
government,
etc.
which
will
be
authorised
to
register
the
foreigners
and
issue
the
cards.
EUbookshop v2
Wir
müssen
ihn
beim
Wort
nehmen,
und
wir
müssen,
wie
es
in
der
derzeitigen
Ent
schließung
ganz
richtig
heißt,
eine
Reihe
von
Voraussetzungen
festlegen,
die
wir
für
nötig
erachten,
um
die
Glaubwürdigkeit
und
die
Durchführbarkeit
des
Über
gangs
zu
einer
Zivilregierung
bemessen
zu
können.
Will
he
spell
out
the
terms
and
the
timetable
on
which
the
pro
posed
transition
would
be
acceptable,
including
the
unimpeded
registration
of
genuine
political
parties,
the
release
of
Chief
Abiola
and
other
detainees
and
international
monitoring
of
elections?
EUbookshop v2