Translation of "Voraussetzungen für" in English
Transparenz
und
Offenheit
sind
-
neben
anderen
-
Voraussetzungen
für
eine
sinnvolle
Nahostpolitik.
Transparency
and
openness,
among
other
things,
are
the
prerequisites
for
a
reasonable
Middle
East
policy.
Europarl v8
Das
Land
hat
sämtliche
Voraussetzungen
für
den
Schengen-Besitzstand
erfüllt.
It
has
met
all
the
Schengen
acquis
requirements.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
notwendig,
die
institutionellen
Voraussetzungen
für
die
Erweiterung
zu
schaffen.
Consequently,
we
must
create
the
institutional
conditions
necessary
for
enlargement.
Europarl v8
Harmonie
und
gleichmäßige
Entwicklung
sind
die
Voraussetzungen
für
Stabilität.
Harmony
and
uniform
development
are
prerequisites
for
stability.
Europarl v8
Schengen
schafft
die
Voraussetzungen
für
die
von
uns
angestrebte
Freizügigkeit.
Schengen
creates
the
conditions
for
freedom
of
movement
which
we
are
seeking.
Europarl v8
Die
Agenda
2000
schafft
auch
die
Voraussetzungen
für
die
Erweiterung.
Agenda
2000
also
establishes
the
preconditions
for
enlargement.
Europarl v8
Die
Voraussetzungen
für
einen
Gemeinsamen
Standpunkt
des
Rates
müssen
nun
endlich
geschaffen
werden.
It
is
high
time
that
the
right
conditions
for
a
Council
common
position
were
created.
Europarl v8
Gabun
informiert
die
EU,
sobald
die
Voraussetzungen
für
diesen
Übergang
erfüllt
sind.
Gabon
shall
inform
the
EU
as
soon
as
the
conditions
for
this
transition
have
been
met.
DGT v2019
Liberia
informiert
die
Union,
sobald
die
Voraussetzungen
für
diesen
Übergang
erfüllt
sind.
From
the
date
this
information
is
sent,
the
Parties
shall
agree
to
have
the
system
fully
operational
within
two
months.
DGT v2019
Ferner
sind
die
besonderen
Voraussetzungen
für
die
Prämiengewährung
festzulegen.
The
special
arrangements
for
granting
the
premium
should
be
specified.
DGT v2019
Die
Voraussetzungen
für
die
Anwendung
der
Gemeinschaftsleitlinien
(1994)
werden
nachstehend
geprüft.
The
conditions
for
the
application
of
the
Community
guidelines
are
examined
below.
DGT v2019
Den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
erfüllten
alle
drei
Hersteller
die
Voraussetzungen
für
eine
MWB.
As
a
result
it
was
found
that
the
three
producers
fulfilled
all
of
the
conditions
for
MET.
DGT v2019
Der
Antrag
erfüllt
die
Voraussetzungen
für
die
Festsetzung
der
Finanzbeiträge.
This
application
complies
with
the
requirements
for
determining
the
financial
contributions.
Europarl v8
In
Europa
bestehen
hervorragende
Voraussetzungen
für
die
Entwicklung
generischer
Arzneimittel.
There
are
great
opportunities
in
Europe
for
the
development
of
generic
medicines.
Europarl v8
Die
politischen
Voraussetzungen
für
eine
Mitgliedschaft
sind
von
grundlegender
Bedeutung.
The
political
conditions
for
membership
are
fundamental.
Europarl v8
Damit
stellt
man
auch
eine
der
Voraussetzungen
für
den
Gemeinsamen
Markt
in
Frage.
It
was
also
one
of
the
conditions
of
the
Common
Market.
Europarl v8
Daher
dürften
die
Voraussetzungen
für
eine
Einigung
auf
eine
gemeinsame
Linie
günstig
sein.
The
chances
of
agreeing
on
a
common
policy
should
therefore
be
good.
Europarl v8
Die
Erfahrung
zeigt,
daß
Stabilität
und
Voraussicht
Voraussetzungen
für
eine
Integration
sind.
Experience
shows
that
stability
and
length
of
stay
are
a
prerequisite
for
integration.
Europarl v8
Wahrscheinlich
erfüllen
sie
auch
nicht
die
notwendigen
Voraussetzungen
für
den
Ziel-2-Status.
They
will
probably
not
qualify
for
Objective
II.
Europarl v8
Im
vorliegenden
Fall
sind
die
Voraussetzungen
für
die
Anwendung
des
Nullsatzes
nicht
erfüllt.
In
the
present
case,
the
conditions
for
applying
a
zero
tax
rate
are
not
fulfilled.
DGT v2019
In
den
Leitlinien
sind
eindeutige
Voraussetzungen
für
die
Gewährung
derartiger
Beihilfen
genannt.
The
Guidelines
set
out
clear
conditions
for
such
aid.
DGT v2019
Die
Voraussetzungen
für
die
Teilnahme
von
Personen
sind
in
Artikel
3
festgelegt.
The
rules
of
eligibility
governing
access
by
persons
are
laid
down
in
Article
3.
DGT v2019
Erst
damit
schaffen
wir
die
Voraussetzungen
für
eine
effektive
gemeinsame
Einwanderungspolitik.
Only
then
will
we
be
able
to
implement
an
effective
common
immigration
policy.
Europarl v8
Ich
glaube,
die
Voraussetzungen
für
einen
erfolgreichen
EAD
sind
da.
I
believe
that
the
prerequisites
for
a
successful
EEAS
are
in
place.
Europarl v8
Es
geht
auch
um
die
Voraussetzungen
für
eine
funktionierende
Elternschaft.
They
also
concern
the
conditions
under
which
parents
can
fulfil
their
role
as
parents
properly.
Europarl v8
Die
Pressefreiheit
ist
jedoch
eine
der
Voraussetzungen
für
eine
demokratische
Debatte.
Freedom
of
the
press
is
one
of
the
conditions
of
democratic
debate.
Europarl v8
Sie
bringen,
Herr
Solana,
außergewöhnlich
gute
Voraussetzungen
für
diese
Aufgaben
mit.
You
bring
with
you,
Mr
Solana,
exceptional
credentials
for
these
duties.
Europarl v8
Die
Vertragsparteien
schaffen
günstige
Voraussetzungen
für
die
Entwicklung
von
Galileo-Anwendungen.
The
Parties
shall
create
favourable
conditions
for
developing
Galileo
applications.
DGT v2019