Translation of "Vorausgesetzt es ist" in English

Jedes Buch ist recht, vorausgesetzt, es ist interessant.
Any book will do provided it is interesting.
Tatoeba v2021-03-10

Vorausgesetzt, es ist nicht eh schon eine Falle.
That's assuming it's not a set-up in the first place.
OpenSubtitles v2018

Vorausgesetzt, es ist schon etwas markiert und der Edit-Mode ist aktiviert.
Provided there is a bit marked and the edit mode is activated.
CCAligned v1

Dampf geht immer bei Modellbahnern – vorausgesetzt es ist die richtige Lok.
Model railway enthusiasts will always find room for steam - provided it's the right engine.
ParaCrawl v7.1

Das Herz ist definitiv das passendste, vorausgesetzt es ist groß und hell!
The heart is definitely the best one, provided it is big and bright!
ParaCrawl v7.1

Alles ist möglich, vorausgesetzt, es ist genügend unvernünftig.
Everything is possible, provided that it is sufficiently unreasonable.
ParaCrawl v7.1

Vorausgesetzt es ist richtig gemacht und gibt dem Film dadurch eine gewisse nicht-künstliche dramatische Färbung.
On the condition, that you do it right and bestow a non-artificial dramatic coloration upon the film, naturally.
ParaCrawl v7.1

Im Zentrum der 22 Schritte vorausgesetzt, es ist die Bedeutung der Gebäudesanierung und Sanierung ...
At the center of 22 steps provided there is the importance of building renovation and redevelopment ...
CCAligned v1

Im Grunde kann er sich alles erlauben, vorausgesetzt, dass es clownesk ist.
Fundamentally, a clown can permit himself to do anything, as long as his actions are clownesque.
ParaCrawl v7.1

So schafft es ein wunderbar komfortables Raumklima – vorausgesetzt, es ist wie jetzt wieder lieferbar.
This creates a wonderfully comfortable indoor climate – provided that it is still in stock (as it is right now).
ParaCrawl v7.1

Vorausgesetzt, es ist nicht gerade eine ungewöhnliche Regenzeit:) Wir kommen wieder, garantiert!
Assuming that it's not an unusually rainy period:) We'll come again, that's guaranteed!
ParaCrawl v7.1

Möglicherweise liegen hier auch große Chancen für Europa, vorausgesetzt, es ist uns möglich, die Gesetzgebung in diesem Bereich von Anfang an mit der Wirtschaft einerseits und der Ökologie andererseits in Einklang zu bringen.
There are probably also good opportunities for Europe here, provided that we get the chance on this score to let legislation in this area run parallel with the economy on the one hand and ecology on the other from the word go.
Europarl v8

Höhere Wachstumsraten und neue Arbeitsplätze sind möglich, vorausgesetzt es ist eine kritische Masse von Akteuren, wie Unternehmen, Hochschulen und Forschern gegeben.
Higher growth levels and new jobs can be created provided a critical mass of players like companies, universities and researchers is established.
TildeMODEL v2018

Lässt sich das unter Nummer B.2.2 dargelegte Probenahmeverfahren nicht anwenden, weil es unzumutbare Auswirkungen für den Handel hat (z. B. aufgrund der Verpackungsformen oder weil die Partie beschädigt würde), oder lässt sich das genannte Probenahmeverfahren in der Praxis unmöglich anwenden, so kann ein anderes Probenahmeverfahren angewandt werden, vorausgesetzt, es ist für die beprobte Partie oder Teilpartie ausreichend repräsentativ und es ist vollständig dokumentiert.“
Where it is not possible to carry out the method of sampling set out in point B.2.2 because of the unacceptable commercial consequences (e.g. because of packaging forms, damage to the lot, etc.) or where it is practically impossible to apply the abovementioned method of sampling, an alternative method of sampling may be applied provided that it is sufficiently representative for the sampled lot or sublot and is fully documented.’;
DGT v2019

Der Kommission wird die Befugnis übertragen, nach Erhalt der Stellungnahme der Agentur gemäß Artikel 83 delegierte Rechtsakte zur Änderung des Anhangs I zu erlassen, um darin Wirkstoffe aufzunehmen, vorausgesetzt, es ist nachgewiesen, dass sie keinen Anlass zur Besorgnis gemäß Absatz 2 dieses Artikels geben:
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 83 amending Annex I, after receiving the opinion of the Agency, in order to include active substances provided that there is evidence that they do not give rise to concern according to paragraph 2 of this Article.
DGT v2019

Lässt sich das in diesem Kapitel dargelegte Probenahmeverfahren nicht anwenden, weil es unzumutbare Auswirkungen für den Handel hat (z. B. aufgrund der Verpackungsform oder weil die Partie beschädigt würde), oder lässt sich das genannte Probenahmeverfahren in der Praxis unmöglich anwenden, so kann ein anderes Probenahmeverfahren angewandt werden, vorausgesetzt, es ist für die beprobte Partie oder Teilpartie ausreichend repräsentativ und es ist vollständig dokumentiert.
Where it is not possible to carry out the method of sampling set out in this chapter because of the unacceptable commercial consequences (e.g. because of packaging forms, damage to the lot, etc.) or where it is practically impossible to apply the abovementioned method of sampling, an alternative method of sampling may be applied provided that it is sufficiently representative for the sampled lot or sublot and is fully documented.
DGT v2019

Diese Beschränkungen können durch den Arbeitnehmerschutz gerechtfertigt sein, vorausgesetzt, es ist erwiesen, dass sie geeignet sind, die Erreichung des verfolgten legitimen Ziels zu gewährleisten, und dass sie nicht über das zur Erreichung dieses Ziels Erforderliche hinausgehen.
Such a restriction may be justified on the basis of the protection of workers, provided that it is established that it is suitable for ensuring the achievement of the legitimate objective pursued and does not go beyond what is necessary to attain that objective
TildeMODEL v2018

Vorausgesetzt, daß es bereit ist, in diesem Sektor entschlossen zu handeln, kann Polen auf die andauernde Unterstützung der EU zählen.
Provided it is willing to act decisively in this sector, Poland can count on continuing EU support."
TildeMODEL v2018

Er stellt jedoch fest, daß man, wenn von "nationalem Recht" die Rede ist, klar erläutern müßte, um welches nationale Recht es sich handelt, um das des Landes des Diensteanbieters - was wahrscheinlich ist - oder um das des Landes, in dem der Inhaber des Pseudonyms seinen Wohnsitz hat (vorausgesetzt, daß es bekannt ist) oder die Behörde ansässig ist.
Moreover, the reference to "national law" should clearly specify which national law is intended - that of the service provider's country (presumably), that of the pseudonym user's country (if known), or even that of another Member State.
TildeMODEL v2018

Zusätzlich zu der in Absatz 1 genannten Höchstzahl kann bei Fangreisen von mehr als zwei Tagen ein zweites Set vorbereiteter Haken zulässig sein, vorausgesetzt, es ist ordnungsgemäß unter Deck festgezurrt und verstaut, so dass es nicht ohne Weiteres eingesetzt werden kann.
In addition to the maximum number referred to in paragraph 1, a second set of rigged hooks may be allowed on board for trips longer than 2 days provided that it is duly lashed and stowed in lower decks so that it may not readily be used.
TildeMODEL v2018

Wir akzeptieren eine Einstellung durch das Badezimmerfenster, mit Marion als Silhouette, oberhalb der Schultern, vorausgesetzt, es ist ein Milchglasfenster.
We might accept a shot from outside the bathroom window... of Marion in silhouette, above the shoulders... provided that the glass is frosted.
OpenSubtitles v2018

Und dann sehen wir da, wie die Figur der Mutter dekonstruiert wird, vorausgesetzt, es ist eine Mutter, wenn hier eine Mutter gezeigt wird, die zerstreut ist, die woanders hinsieht, vielleicht guckt sie einen Vorbeigehenden an,
And we have the destruction of the maternal figure in this depiction of a mother - if that's what she is - who is distracted, looking elsewhere, maybe watching a passer-by.
OpenSubtitles v2018

Vorausgesetzt, es ist noch was von ihr übrig, wenn die Jungs mit ihr fertig sind.
If there's enough of her left when the boys get through with her.
OpenSubtitles v2018

Später kann es einfacher sein, derartige Anlagen einzukapseln, vorausgesetzt, es ist kein ständiger Zugang erforderlich.
Later, it may be easier to enclose such equipment if permanent machine access is not required.
EUbookshop v2