Translation of "Vorausgesetzt es ist" in English
Jedes
Buch
ist
recht,
vorausgesetzt,
es
ist
interessant.
Any
book
will
do
provided
it
is
interesting.
Tatoeba v2021-03-10
Vorausgesetzt,
es
ist
nicht
eh
schon
eine
Falle.
That's
assuming
it's
not
a
set-up
in
the
first
place.
OpenSubtitles v2018
Vorausgesetzt,
es
ist
schon
etwas
markiert
und
der
Edit-Mode
ist
aktiviert.
Provided
there
is
a
bit
marked
and
the
edit
mode
is
activated.
CCAligned v1
Dampf
geht
immer
bei
Modellbahnern
–
vorausgesetzt
es
ist
die
richtige
Lok.
Model
railway
enthusiasts
will
always
find
room
for
steam
-
provided
it's
the
right
engine.
ParaCrawl v7.1
Das
Herz
ist
definitiv
das
passendste,
vorausgesetzt
es
ist
groß
und
hell!
The
heart
is
definitely
the
best
one,
provided
it
is
big
and
bright!
ParaCrawl v7.1
Alles
ist
möglich,
vorausgesetzt,
es
ist
genügend
unvernünftig.
Everything
is
possible,
provided
that
it
is
sufficiently
unreasonable.
ParaCrawl v7.1
Vorausgesetzt
es
ist
richtig
gemacht
und
gibt
dem
Film
dadurch
eine
gewisse
nicht-künstliche
dramatische
Färbung.
On
the
condition,
that
you
do
it
right
and
bestow
a
non-artificial
dramatic
coloration
upon
the
film,
naturally.
ParaCrawl v7.1
Im
Zentrum
der
22
Schritte
vorausgesetzt,
es
ist
die
Bedeutung
der
Gebäudesanierung
und
Sanierung
...
At
the
center
of
22
steps
provided
there
is
the
importance
of
building
renovation
and
redevelopment
...
CCAligned v1
Im
Grunde
kann
er
sich
alles
erlauben,
vorausgesetzt,
dass
es
clownesk
ist.
Fundamentally,
a
clown
can
permit
himself
to
do
anything,
as
long
as
his
actions
are
clownesque.
ParaCrawl v7.1
So
schafft
es
ein
wunderbar
komfortables
Raumklima
–
vorausgesetzt,
es
ist
wie
jetzt
wieder
lieferbar.
This
creates
a
wonderfully
comfortable
indoor
climate
–
provided
that
it
is
still
in
stock
(as
it
is
right
now).
ParaCrawl v7.1
Vorausgesetzt,
es
ist
nicht
gerade
eine
ungewöhnliche
Regenzeit:)
Wir
kommen
wieder,
garantiert!
Assuming
that
it's
not
an
unusually
rainy
period:)
We'll
come
again,
that's
guaranteed!
ParaCrawl v7.1
Möglicherweise
liegen
hier
auch
große
Chancen
für
Europa,
vorausgesetzt,
es
ist
uns
möglich,
die
Gesetzgebung
in
diesem
Bereich
von
Anfang
an
mit
der
Wirtschaft
einerseits
und
der
Ökologie
andererseits
in
Einklang
zu
bringen.
There
are
probably
also
good
opportunities
for
Europe
here,
provided
that
we
get
the
chance
on
this
score
to
let
legislation
in
this
area
run
parallel
with
the
economy
on
the
one
hand
and
ecology
on
the
other
from
the
word
go.
Europarl v8
Höhere
Wachstumsraten
und
neue
Arbeitsplätze
sind
möglich,
vorausgesetzt
es
ist
eine
kritische
Masse
von
Akteuren,
wie
Unternehmen,
Hochschulen
und
Forschern
gegeben.
Higher
growth
levels
and
new
jobs
can
be
created
provided
a
critical
mass
of
players
like
companies,
universities
and
researchers
is
established.
TildeMODEL v2018
Lässt
sich
das
unter
Nummer
B.2.2
dargelegte
Probenahmeverfahren
nicht
anwenden,
weil
es
unzumutbare
Auswirkungen
für
den
Handel
hat
(z.
B.
aufgrund
der
Verpackungsformen
oder
weil
die
Partie
beschädigt
würde),
oder
lässt
sich
das
genannte
Probenahmeverfahren
in
der
Praxis
unmöglich
anwenden,
so
kann
ein
anderes
Probenahmeverfahren
angewandt
werden,
vorausgesetzt,
es
ist
für
die
beprobte
Partie
oder
Teilpartie
ausreichend
repräsentativ
und
es
ist
vollständig
dokumentiert.“
Where
it
is
not
possible
to
carry
out
the
method
of
sampling
set
out
in
point
B.2.2
because
of
the
unacceptable
commercial
consequences
(e.g.
because
of
packaging
forms,
damage
to
the
lot,
etc.)
or
where
it
is
practically
impossible
to
apply
the
abovementioned
method
of
sampling,
an
alternative
method
of
sampling
may
be
applied
provided
that
it
is
sufficiently
representative
for
the
sampled
lot
or
sublot
and
is
fully
documented.’;
DGT v2019
Der
Kommission
wird
die
Befugnis
übertragen,
nach
Erhalt
der
Stellungnahme
der
Agentur
gemäß
Artikel
83
delegierte
Rechtsakte
zur
Änderung
des
Anhangs
I
zu
erlassen,
um
darin
Wirkstoffe
aufzunehmen,
vorausgesetzt,
es
ist
nachgewiesen,
dass
sie
keinen
Anlass
zur
Besorgnis
gemäß
Absatz
2
dieses
Artikels
geben:
The
Commission
shall
be
empowered
to
adopt
delegated
acts
in
accordance
with
Article
83
amending
Annex
I,
after
receiving
the
opinion
of
the
Agency,
in
order
to
include
active
substances
provided
that
there
is
evidence
that
they
do
not
give
rise
to
concern
according
to
paragraph
2
of
this
Article.
DGT v2019
Lässt
sich
das
in
diesem
Kapitel
dargelegte
Probenahmeverfahren
nicht
anwenden,
weil
es
unzumutbare
Auswirkungen
für
den
Handel
hat
(z.
B.
aufgrund
der
Verpackungsform
oder
weil
die
Partie
beschädigt
würde),
oder
lässt
sich
das
genannte
Probenahmeverfahren
in
der
Praxis
unmöglich
anwenden,
so
kann
ein
anderes
Probenahmeverfahren
angewandt
werden,
vorausgesetzt,
es
ist
für
die
beprobte
Partie
oder
Teilpartie
ausreichend
repräsentativ
und
es
ist
vollständig
dokumentiert.
Where
it
is
not
possible
to
carry
out
the
method
of
sampling
set
out
in
this
chapter
because
of
the
unacceptable
commercial
consequences
(e.g.
because
of
packaging
forms,
damage
to
the
lot,
etc.)
or
where
it
is
practically
impossible
to
apply
the
abovementioned
method
of
sampling,
an
alternative
method
of
sampling
may
be
applied
provided
that
it
is
sufficiently
representative
for
the
sampled
lot
or
sublot
and
is
fully
documented.
DGT v2019
Diese
Beschränkungen
können
durch
den
Arbeitnehmerschutz
gerechtfertigt
sein,
vorausgesetzt,
es
ist
erwiesen,
dass
sie
geeignet
sind,
die
Erreichung
des
verfolgten
legitimen
Ziels
zu
gewährleisten,
und
dass
sie
nicht
über
das
zur
Erreichung
dieses
Ziels
Erforderliche
hinausgehen.
Such
a
restriction
may
be
justified
on
the
basis
of
the
protection
of
workers,
provided
that
it
is
established
that
it
is
suitable
for
ensuring
the
achievement
of
the
legitimate
objective
pursued
and
does
not
go
beyond
what
is
necessary
to
attain
that
objective
TildeMODEL v2018
Vorausgesetzt,
daß
es
bereit
ist,
in
diesem
Sektor
entschlossen
zu
handeln,
kann
Polen
auf
die
andauernde
Unterstützung
der
EU
zählen.
Provided
it
is
willing
to
act
decisively
in
this
sector,
Poland
can
count
on
continuing
EU
support."
TildeMODEL v2018
Er
stellt
jedoch
fest,
daß
man,
wenn
von
"nationalem
Recht"
die
Rede
ist,
klar
erläutern
müßte,
um
welches
nationale
Recht
es
sich
handelt,
um
das
des
Landes
des
Diensteanbieters
-
was
wahrscheinlich
ist
-
oder
um
das
des
Landes,
in
dem
der
Inhaber
des
Pseudonyms
seinen
Wohnsitz
hat
(vorausgesetzt,
daß
es
bekannt
ist)
oder
die
Behörde
ansässig
ist.
Moreover,
the
reference
to
"national
law"
should
clearly
specify
which
national
law
is
intended
-
that
of
the
service
provider's
country
(presumably),
that
of
the
pseudonym
user's
country
(if
known),
or
even
that
of
another
Member
State.
TildeMODEL v2018
Zusätzlich
zu
der
in
Absatz
1
genannten
Höchstzahl
kann
bei
Fangreisen
von
mehr
als
zwei
Tagen
ein
zweites
Set
vorbereiteter
Haken
zulässig
sein,
vorausgesetzt,
es
ist
ordnungsgemäß
unter
Deck
festgezurrt
und
verstaut,
so
dass
es
nicht
ohne
Weiteres
eingesetzt
werden
kann.
In
addition
to
the
maximum
number
referred
to
in
paragraph
1,
a
second
set
of
rigged
hooks
may
be
allowed
on
board
for
trips
longer
than
2
days
provided
that
it
is
duly
lashed
and
stowed
in
lower
decks
so
that
it
may
not
readily
be
used.
TildeMODEL v2018
Wir
akzeptieren
eine
Einstellung
durch
das
Badezimmerfenster,
mit
Marion
als
Silhouette,
oberhalb
der
Schultern,
vorausgesetzt,
es
ist
ein
Milchglasfenster.
We
might
accept
a
shot
from
outside
the
bathroom
window...
of
Marion
in
silhouette,
above
the
shoulders...
provided
that
the
glass
is
frosted.
OpenSubtitles v2018
Und
dann
sehen
wir
da,
wie
die
Figur
der
Mutter
dekonstruiert
wird,
vorausgesetzt,
es
ist
eine
Mutter,
wenn
hier
eine
Mutter
gezeigt
wird,
die
zerstreut
ist,
die
woanders
hinsieht,
vielleicht
guckt
sie
einen
Vorbeigehenden
an,
And
we
have
the
destruction
of
the
maternal
figure
in
this
depiction
of
a
mother
-
if
that's
what
she
is
-
who
is
distracted,
looking
elsewhere,
maybe
watching
a
passer-by.
OpenSubtitles v2018
Vorausgesetzt,
es
ist
noch
was
von
ihr
übrig,
wenn
die
Jungs
mit
ihr
fertig
sind.
If
there's
enough
of
her
left
when
the
boys
get
through
with
her.
OpenSubtitles v2018
Später
kann
es
einfacher
sein,
derartige
Anlagen
einzukapseln,
vorausgesetzt,
es
ist
kein
ständiger
Zugang
erforderlich.
Later,
it
may
be
easier
to
enclose
such
equipment
if
permanent
machine
access
is
not
required.
EUbookshop v2