Translation of "Von der zeit" in English

Bei der Logik geht es um die Fälligkeit von Programmen mit der Zeit.
The logic is all about the maturity of programmes with time.
Europarl v8

In dieser E-Mail wurde von der "Zeit nach Detroit" gesprochen.
This email spoke of the 'post-Detroit era'.
Europarl v8

Von Mitte der Heian-Zeit an erlitt der Palast mehrere Feuersbrünste und andere Desaster.
From the mid-Heian period, the palace suffered several fires and other disasters.
Wikipedia v1.0

Bei einigen Patienten kann die calciumsteigernde Wirkung von Natpar mit der Zeit abnehmen.
The calcium-raising effect of Natpar may diminish over time in some patients.
ELRC_2682 v1

Hast du von der Zeit gehört, als Tom Mary zu töten versuchte?
Did you hear about the time Tom tried to kill Mary?
Tatoeba v2021-03-10

Das Ortsbild ist noch deutlich von der Zeit der Türkenherrschaft geprägt.
One of the most noticeable features of the town is the old Genoese fortress on the hill in the middle of the town.
Wikipedia v1.0

Der Rückgang der Drehgeschwindigkeit wird in Abhängigkeit von der Zeit gemessen.
The drop of rotational speed is measured as a function of time.
DGT v2019

Dies zeigt sich in einem Konzentrationsplateau in Abhängigkeit von der Zeit.
This is shown by a concentration plateau as a function of time.
DGT v2019

Geschmiedet von Wotan, Gott der Zeit, König Artus' legendäres Schwert!
Forged by Woden, the god of time, legendary blade of King Arthur.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich nur ein wenig von der Zeit des Kommandeurs beanspruchen dürfte.
I need a few moments of the commander's time.
OpenSubtitles v2018

Abgesehen von der Zeit, die sie im Sanatorium verbringt.
Unless you count time she spends in the rest home.
OpenSubtitles v2018

Ich habe noch ein paar übrig von der Zeit vor Castro.
Still have a few left over from the pre-Castro days.
OpenSubtitles v2018

Wir sind von der Zeit etwas hinterher.
We're moving a little slow, so... Get out of here, Rachel!
OpenSubtitles v2018

Wir werden alle wie dieser Mann enden, zerstört von der Zeit.
We'll all end up like these men, ravaged by time.
OpenSubtitles v2018

Ich habe eine Videomontage von der Zeit mit Louis gemacht.
Oh, I-I was, uh, making a video montage of the time we spent with Louis.
OpenSubtitles v2018

Es war ein Signal von irgendwo aus der Zeit.
It was a signal from somewhere in time.
OpenSubtitles v2018

Diese Dinge lösen sich irgendwie von selbst mit der Zeit.
These things have a way of working themselves out in time.
OpenSubtitles v2018

Und ich spreche hier von der Zeit vor der Apokalypse.
And I'm talking about before the apocalypse.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß von der Zeit, die du im Wasco-Gefängnis abgesessen hast.
I know about the time you did at Wasco.
OpenSubtitles v2018

Du weißt wohl nicht mehr viel von der College-Zeit.
You obviously don't remember much of college.
OpenSubtitles v2018

Er ist besessen von der Zeit, vom Pünktlichsein.
He's obsessed with time. Well, being on time.
OpenSubtitles v2018

Von all der Zeit, wo er Sie eingelocht hat?
From all the times he's busted you?
OpenSubtitles v2018

Ich brauche etwas von der Zeit, die Sie sich geliehen haben.
I'm gonna need some of that time you borrowed from me.
OpenSubtitles v2018

Nur Verrückte reden von der Zeit der Ozeane.
Only a madman would rave about the time of oceans.
OpenSubtitles v2018

Darum redet man von der "schlechten Zeit".
That's why they call it the bad old days.
OpenSubtitles v2018

Und gäbe es physische Beweise von der Zeit, die sie hier verbrachten?
And wouldnt there be some physical evidence of the time they spent here?
OpenSubtitles v2018

Kisten von der Zeit, als wir im DiLaurentis-Haus lebten.
Boxes from when we lived in the DiLaurentis house.
OpenSubtitles v2018