Translation of "Von der zeit" in English
Bei
der
Logik
geht
es
um
die
Fälligkeit
von
Programmen
mit
der
Zeit.
The
logic
is
all
about
the
maturity
of
programmes
with
time.
Europarl v8
In
dieser
E-Mail
wurde
von
der
"Zeit
nach
Detroit"
gesprochen.
This
email
spoke
of
the
'post-Detroit
era'.
Europarl v8
Von
Mitte
der
Heian-Zeit
an
erlitt
der
Palast
mehrere
Feuersbrünste
und
andere
Desaster.
From
the
mid-Heian
period,
the
palace
suffered
several
fires
and
other
disasters.
Wikipedia v1.0
Bei
einigen
Patienten
kann
die
calciumsteigernde
Wirkung
von
Natpar
mit
der
Zeit
abnehmen.
The
calcium-raising
effect
of
Natpar
may
diminish
over
time
in
some
patients.
ELRC_2682 v1
Hast
du
von
der
Zeit
gehört,
als
Tom
Mary
zu
töten
versuchte?
Did
you
hear
about
the
time
Tom
tried
to
kill
Mary?
Tatoeba v2021-03-10
Das
Ortsbild
ist
noch
deutlich
von
der
Zeit
der
Türkenherrschaft
geprägt.
One
of
the
most
noticeable
features
of
the
town
is
the
old
Genoese
fortress
on
the
hill
in
the
middle
of
the
town.
Wikipedia v1.0
Der
Rückgang
der
Drehgeschwindigkeit
wird
in
Abhängigkeit
von
der
Zeit
gemessen.
The
drop
of
rotational
speed
is
measured
as
a
function
of
time.
DGT v2019
Dies
zeigt
sich
in
einem
Konzentrationsplateau
in
Abhängigkeit
von
der
Zeit.
This
is
shown
by
a
concentration
plateau
as
a
function
of
time.
DGT v2019
Geschmiedet
von
Wotan,
Gott
der
Zeit,
König
Artus'
legendäres
Schwert!
Forged
by
Woden,
the
god
of
time,
legendary
blade
of
King
Arthur.
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
nur
ein
wenig
von
der
Zeit
des
Kommandeurs
beanspruchen
dürfte.
I
need
a
few
moments
of
the
commander's
time.
OpenSubtitles v2018
Abgesehen
von
der
Zeit,
die
sie
im
Sanatorium
verbringt.
Unless
you
count
time
she
spends
in
the
rest
home.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
noch
ein
paar
übrig
von
der
Zeit
vor
Castro.
Still
have
a
few
left
over
from
the
pre-Castro
days.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
von
der
Zeit
etwas
hinterher.
We're
moving
a
little
slow,
so...
Get
out
of
here,
Rachel!
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
alle
wie
dieser
Mann
enden,
zerstört
von
der
Zeit.
We'll
all
end
up
like
these
men,
ravaged
by
time.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
eine
Videomontage
von
der
Zeit
mit
Louis
gemacht.
Oh,
I-I
was,
uh,
making
a
video
montage
of
the
time
we
spent
with
Louis.
OpenSubtitles v2018
Es
war
ein
Signal
von
irgendwo
aus
der
Zeit.
It
was
a
signal
from
somewhere
in
time.
OpenSubtitles v2018
Diese
Dinge
lösen
sich
irgendwie
von
selbst
mit
der
Zeit.
These
things
have
a
way
of
working
themselves
out
in
time.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
spreche
hier
von
der
Zeit
vor
der
Apokalypse.
And
I'm
talking
about
before
the
apocalypse.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
von
der
Zeit,
die
du
im
Wasco-Gefängnis
abgesessen
hast.
I
know
about
the
time
you
did
at
Wasco.
OpenSubtitles v2018
Du
weißt
wohl
nicht
mehr
viel
von
der
College-Zeit.
You
obviously
don't
remember
much
of
college.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
besessen
von
der
Zeit,
vom
Pünktlichsein.
He's
obsessed
with
time.
Well,
being
on
time.
OpenSubtitles v2018
Von
all
der
Zeit,
wo
er
Sie
eingelocht
hat?
From
all
the
times
he's
busted
you?
OpenSubtitles v2018
Ich
brauche
etwas
von
der
Zeit,
die
Sie
sich
geliehen
haben.
I'm
gonna
need
some
of
that
time
you
borrowed
from
me.
OpenSubtitles v2018
Nur
Verrückte
reden
von
der
Zeit
der
Ozeane.
Only
a
madman
would
rave
about
the
time
of
oceans.
OpenSubtitles v2018
Darum
redet
man
von
der
"schlechten
Zeit".
That's
why
they
call
it
the
bad
old
days.
OpenSubtitles v2018
Und
gäbe
es
physische
Beweise
von
der
Zeit,
die
sie
hier
verbrachten?
And
wouldnt
there
be
some
physical
evidence
of
the
time
they
spent
here?
OpenSubtitles v2018
Kisten
von
der
Zeit,
als
wir
im
DiLaurentis-Haus
lebten.
Boxes
from
when
we
lived
in
the
DiLaurentis
house.
OpenSubtitles v2018