Translation of "Von allem anfang" in English
Von
allem
Anfang
an
bin
ich
nur
verraten
und
betrogen
worden!
I've
been
betrayed
and
deceived
from
the
start.
OpenSubtitles v2018
Es
war
von
allem
Anfang
an
da.
It
was
there
from
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
von
allem
Anfang
an
so
erschaffen
worden.
They
are
made
like
that
from
the
very
beginning.
ParaCrawl v7.1
Für
Lenin
war
der
Bolschewismus
von
allem
Anfang
an
eine
rein
russische
Angelegenheit.
From
the
beginning
bolshevism
was
for
Lenin
a
purely
Russian
phenomenon.
ParaCrawl v7.1
Von
allem
Anfang
ist
das
Ohr
der
Punkt
von
überragender
Herrschaft.
From
the
outset
the
point
of
supreme
government
is
the
ear.
ParaCrawl v7.1
Davon
redet
Jericho
von
allem
Anfang
an.
That
is
what
Jericho
speaks
of
to
begin
with.
ParaCrawl v7.1
Von
allem
Anfang
wurde
sie
bei
Eltern
berüchtigt.
From
the
very
beginning
it
became
notorious
with
parents.
ParaCrawl v7.1
Gott
hat
jedoch
diesen
Unterschied
von
allem
Anfang
an
so
bestimmt.
But
God
has
ranged
that
difference
absolutely
from
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Aspekte
nachhaltiger
Entwicklung
wurden
von
allem
Anfang
an
in
hoher
Priorität
eingebracht.
Issues
of
sustainable
development
were
given
high
priority
right
from
the
start.
ParaCrawl v7.1
Und
von
allem
Anfang
an
war
Gott
bestrebt,
Diener
zu
haben.
And
right
from
the
beginning
God
has
sought
to
have
SERVANTS
.
ParaCrawl v7.1
Gott
war
von
allem
Anfang
an
Eltern
der
Menschheit.
God
was
the
parent
of
humankind
from
the
very
beginning.
ParaCrawl v7.1
Von
allem
Anfang
an
kann
sich
Koljo
Karamfilov
in
vielfältigen
Formen
ausdrücken.
From
the
very
beginning
Kolio
Karamfilov
expresses
himself
in
all
aspects
of
the
free
form.
ParaCrawl v7.1
Von
allem
Anfang
an
war
es
so,
die
ganze
Geschichte
hindurch.
From
the
beginning
it
has
been
like
that,
all
the
way
through.
ParaCrawl v7.1
Von
allem
Anfang
an
richtete
der
visionäre
Firmengründer
das
Unternehmen
auf
Innovation
und
internationale
Präsenz
aus.
From
the
very
beginning,
Rocheâ€TMs
visionary
founder
focused
his
company
on
innovation
and
on
establishing
an
international
presence.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
es,
was
von
allem
Anfang
an
im
Falle
Elijahs
vor
uns
hintritt.
That
is
what
comes
very
clearly
before
us
at
the
outset
in
the
case
of
Elijah.
ParaCrawl v7.1
Diese
sind
es,
an
die
ich
von
allem
Anfang
an
meinen
Appell
richten
möchte.
It
is
to
such
that
I
make
this
appeal
at
the
outset.
ParaCrawl v7.1
Jakobus
wunderte
sich
darüber,
wie
Jesus
von
allem
Anfang
an
das
Ende
zu
sehen
schien.
James
was
astonished
at
how
Jesus
seemed
to
see
the
end
from
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Somit
ist
die
Arbeitsethik
von
allem
Anfang
an
vorhanden
und
wir
werden
endlich
in
der
Lage
sein,
das
Niveau
der
Abhängigkeit
innerhalb
der
Union
zu
reduzieren.
So
the
work
ethic
will
be
there
from
the
very
start
and
we
will
be
able
finally
to
reduce
the
level
of
dependency
in
the
Union.
Europarl v8
Daher
ist
es
sowohl
effizient
als
auch
effektiv
sie
von
allem
Anfang
an
in
die
Wirtschaftspolitik
einzubeziehen,
vor
allem
in
Entwicklungsländern,
die
Strukturreformen
planen
oder
bereits
vornehmen.
Therefore,
it
is
both
efficient
and
effective
to
integrate
them
right
from
the
beginning
in
macroeconomic
policy,
in
particular
in
developing
countries
that
are
planning
or
already
undergoing
structural
reforms.
TildeMODEL v2018
Zusammen
mit
Maria
-
und
auch
in
Beziehung
zu
Maria
-
hat
er,
und
zwar
von
allem
Anfang
an,
teil
an
diesem
entscheidenden
Ereignis
der
Selbstoffenbarung
Gottes
in
Christus.
Together
with
Mary,
and
in
relation
to
Mary,
he
shares
in
this
final
phase
of
God's
self-revelation
in
Christ
and
he
does
so
from
the
very
beginning."
WikiMatrix v1
Es
stellt
sich
als
ein
Typus
des
Stadtschlosses
dar,
das
von
allem
Anfang
an
in
die
Stadtbefestigung
von
Bielitz
einbezogen
war
und
zugleich
ihren
stärksten
Verteidigungspunkt
bildete.
It
is
a
city
castle
in
its
nature,
incorporated
into
the
system
of
Bielsko
fortifications
from
the
beginning,
at
the
same
time
providing
their
strongest
section.
WikiMatrix v1
Obwohl
auch
dieses
Verfahren
neben
der
bekannten
Ballondilatation
eine
Behandlung
ohne
chirurgischen
Eingriff
ermöglicht
und
von
allem
Anfang
an
vielversprechend
war,
ist
dennoch
die
Oeffnung
stenosierter
Gefässe
mit
Laserlicht
kaum
über
das
experimentelle
Stadium
gediehen.
Although
this
method
too,
in
addition
to
the
known
balloon
dilatation,
permits
treatment
without
surgical
intervention
and
from
the
start
was
very
promising,
the
opening
of
stenosed
vessels
using
laser
light
has
nevertheless
scarcely
progressed
beyond
the
experimental
stage.
EuroPat v2
Für
grössere
Serien
wird
es
sich
lohnen,
spezielle
Motoren
zu
bauen,
welche
dann
von
allem
Anfang
an
für
die
stehende
Einbauweise
entwickelt
werden.
For
bigger
production
runs
it
will
be
worthwhile
building
special
engines
which
will
then
be
developed
from
the
start
for
upright
installation.
EuroPat v2
Wir
haben
von
allem
Anfang
an
klargestellt
-
und
dies
wurde
im
ursprünglichen
Weiß
buch
in
allen
Einzelheiten
ausgeführt
-,
daß
die
Vollen
dung
des
Binnenmarktes
regionale
Auswirkungen
zeitigen
würde
und
daß
dieser
Tatsache
im
Hinblick
auf
die
Strukturfonds
Rechnung
getragen
werden
müsse.
At
the
end
of
the
last
debate
on
the
prices
package
he
assured
the
House
that
he
would
be
submitting
a
report
on
set-asides
to
the
Council
and
to
Parliament
to
ensure
that
if
we
do
not
get
control
of
the
market
by
the
means
already
in
place,
set-aside
will
be
used
as
a
mechanism
for
help
ing
to
control
production.
EUbookshop v2