Translation of "Vielzahl von fällen" in English
In
einer
Vielzahl
von
Fällen
werden
soziale
und
Gesundheitsleistungen
unterschiedslos
erbracht.
In
many
cases,
social
services
and
health
services
are
provided
in
the
same
way.
Europarl v8
Seit
2004
hat
die
Kommission
den
SIEC-Test
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
angewandt.
Since
2004,
the
Commission
has
investigated
a
significant
number
of
cases
using
the
new
SIEC
test.
TildeMODEL v2018
Spanien
meldet
eine
Vielzahl
von
Fällen
mit
relativ
niedrigen
Beträgen.
Spain
reports
a
large
number
of
cases
with
a
relatively
low
amount
involved.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
konnte
hier
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
helfen.
39
benefits
in
terms
of
restructuring,
innovation
or
job
creation.
EUbookshop v2
Im
Berichtszeitraum
untersuchte
die
Kommission
eine
Vielzahl
von
Fällen
in
diesem
Bereich.
In
the
reporting
period
the
Commission
investigated
a
large
number
of
cases
in
this
area.
EUbookshop v2
Die
emf
könnte
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
induziert
werden.
Thus,
the
emf
could
be
induced
in
variety
of
cases.
ParaCrawl v7.1
Inhaber
eines
Dakota
LKWs
können
aus
einer
Vielzahl
von
Fällen
übertragen.
Owners
of
a
Dakota
trucks
can
choose
from
a
wide
variety
of
transfer
cases.
ParaCrawl v7.1
Bietet
eine
Vielzahl
von
erfolgreichen
Fällen
für
Kundenreferenz.
Providing
a
variety
of
successful
cases
for
customers'
reference.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
in
dieser
Frage
kommen.
You
will
come
across
this
issue
in
a
variety
of
instances.
ParaCrawl v7.1
Die
Gemü
Single-Use
Lösung
übertrifft
herkömmliche
Schlauchquetschsysteme
in
einer
Vielzahl
von
Fällen.
The
Gemü
single-use
solution
outperforms
conventional
pinch
valve
systems
in
a
large
number
of
cases.
ParaCrawl v7.1
So
hat
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
(nach
Maßgabe
interner
Vertraulichkeitsregeln)
ein
Informationsaustausch
stattgefunden.
In
many
cases
information
was
exchanged
(within
the
limits
permitted
by
the
national
rules
onconfidentiality).
EUbookshop v2
Es
bleibt
zu
verstehen,
welche
die
Stabilisatoren
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
ausgewählt
werden
soll.
It
remains
to
understand
what
the
stabilizers
should
be
selected
in
a
variety
of
cases.
ParaCrawl v7.1
Und
gerade
in
diesen
Bereichen
sollen
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
neue
Voraussetzungen
geschaffen
werden.
And
especially
in
these
spheres
we
should
create
new
preconditions
in
many
cases.
ParaCrawl v7.1
Die
von
der
Europäischen
Kommission
vorgeschlagenen
Regelungen
sind
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
äußerst
schwierig
zu
implementieren
und
der
Grad
der
Bürokratie
hinsichtlich
der
Anwendung
von
Rechtsvorschriften
bezüglich
der
Landwirtschaft
ist
in
den
Mitgliedstaaten
hoch.
The
rules
proposed
by
the
European
Commission
are,
on
many
occasions,
extremely
difficult
to
implement
and
there
is
a
very
high
level
of
bureaucracy
in
Member
States
with
regard
to
applying
agriculture
legislation.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall,
Herr
Gahrton,
können
Sie
später
mit
Frau
Hulthén
ein
Gespräch
vereinbaren,
aber
ich
muß
Ihnen
seitens
des
Vorsitzes
und
auch
in
meiner
Eigenschaft
als
Arzt,
sagen,
daß
es
gewiß
ist,
daß
das
Auftreten
von
Stämmen,
die
resistent
gegen
Antibiotika
sind,
und
die
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
auftauchen,
zum
Beispiel
bei
den
Staphylokokken,
die
den
Keim
darstellten,
als
das
Penicillin
entdeckt
wurde,
eine
unumstößliche
Tatsache
ist.
As
President,
and
also
speaking
as
a
doctor,
however,
I
wish
to
say
that
the
appearance
of
antibiotic-resistant
bacteria
is
an
indisputable
fact.
There
are
countless
cases
of
this,
including
staphylococcus,
the
bacterium
which
causes
infections
that
are
treated
with
penicillin.
Europarl v8
Seit
zwei
Wochen
funktionieren
die
Computer
und
die
Verbindungen
zum
Internet,
dessen
Webseiten
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
faktisch
unzugänglich
sind,
mit
unglaublicher
Langsamkeit.
For
two
weeks,
the
computers
and
their
Internet
connections
have
been
incredibly
slow
and,
what
is
more,
a
lot
of
Internet
sites
cannot
be
accessed.
Europarl v8
Eine
bessere
Regulierung,
eine
bessere
Überwachung
-
aber
auch
eine
bessere
Durchsetzung
dieser
Regulierungen
-
da
es
sich
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
in
Hinblick
auf
die
Bankenkrise
nicht
um
die
fehlende
Regulierung
sondern
vielmehr
um
die
fehlende
Überwachung
und
Durchsetzung
der
Regeln
gehandelt
hat.
Better
regulation,
better
supervision
-
but
also
better
enforcement
of
those
regulations
-
because,
in
a
lot
of
cases
with
regard
to
the
banking
crisis,
it
was
not
about
a
lack
of
regulation
but
rather
a
lack
of
supervision
and
enforcement
of
the
rules.
Europarl v8
Aber
alle
Jahre
wieder,
sieben
oder
acht
Jahre
nacheinander,
ein
und
dieselbe
Resolution
einzureichen,
die
dann
noch
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
nicht
einmal
angenommen
wurde,
droht
zu
einer
kontraproduktiven
Waffe
zu
werden.
But
to
keep
on
year
in
year
out,
for
seven
or
eight
years
at
a
stretch,
tabling
the
same
motion
for
a
resolution
which
in
many
cases
is
not
even
adopted,
threatens
to
prove
counterproductive.
Europarl v8
Es
gibt
eine
Vielzahl
von
Fällen,
die
aufgezeigt
haben,
daß
es
offenbar
Korruption
und
Betrug
unter
anderem
innerhalb
der
Europäischen
Kommission
gibt,
was
ja
eine
ernste
Sache
ist.
There
have
been
a
number
of
cases
which
have
shown
that
both
corruption
and
fraud
obviously
exist
in,
amongst
other
places,
the
European
Commission,
which
is
serious.
Europarl v8
Daher
freut
es
mich
sehr,
daß
die
Zusammenarbeit
zwischen
dem
Parlament
und
der
Kommission
es
ermöglicht
hat,
daß
auch
dieses
Jahr
-
wie
der
Bericht
Fontana
mit
Fug
und
Recht
feststellt
-
bei
einer
Vielzahl
von
Fällen
Lösungen
gefunden
und
konkrete
Verbesserungen
erzielt
werden
können.
I,
therefore,
welcome
the
fact
that
the
collaboration
between
Parliament
and
the
Commission
has
allowed
us
this
year,
too,
-
as
rightly
pointed
out
in
the
Fontana
report
-
to
find
specific
solutions
and
improvements
in
a
large
number
of
cases.
Europarl v8
Statt
zu
handeln,
statt
den
Ausschuss
für
Betrugsbekämpfung
einzuschalten,
verteidigt
die
Europäische
Kommission
nicht
die
Rechtsstaatlichkeit
und
schützt
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
nicht
das
Geld
der
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger.
Finally,
instead
of
acting,
instead
of
activating
the
Fraud
Prevention
Committee,
the
European
Commission
does
not
defend
the
legality
and,
in
numerous
cases,
does
not
safeguard
European
citizens'
money.
Europarl v8
Die
Menschenrechts-Organisationen
begrüßen
zwar
jeden
Schritt
nach
vorn,
doch
führen
sie
uns
mit
einer
Vielzahl
von
konkreten
Fällen
vor
Augen,
welch
weiter
Weg
noch
zurückzulegen
ist,
ehe
die
demokratische
Türkei
erkennbar
wird,
die
wir
uns
alle
wünschen.
Whilst
the
human
rights
organisations
welcome
every
advance
that
is
made,
the
sheer
number
of
specific
cases
they
deal
with
demonstrate
how
much
work
still
needs
to
be
done
before
we
see
the
democratic
Turkey
that
we
all
hope
and
pray
for.
Europarl v8
Trotz
massiver
Einschüchterungsversuche
der
Wählerinnen
und
Wähler
-
und
das
wird
sich
ja
jetzt
wiederholen
-
und
trotz
massiver
Verfolgung
der
Oppositionskandidaten,
die
in
einer
Vielzahl
von
Fällen
tödlich
endete,
hat
die
MDC
ein
beachtliches
Ergebnis
erzielt,
das
Mugabe
eindeutig
signalisiert
hat,
dass
ein
politischer
Wechsel
nicht
mehr
fern
ist.
Despite
massive
attempts
to
intimidate
the
electors
-
and
we
shall
no
doubt
see
an
action
replay
of
that
now
-
and
despite
massive
support
for
the
opposition
candidates,
which
has
ended
in
death
in
a
multitude
of
cases,
the
MDC
achieved
a
remarkable
result,
clearly
signalling
to
Mugabe
that
political
change
was
on
the
horizon.
Europarl v8
In
einer
Vielzahl
von
Fällen
sind
diese
durch
die
Verordnungen
des
EU-Rates
und
der
Kommission
innerhalb
des
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr.
322/97
des
Rates
über
Gemeinschaftsstatistiken
(
die
„Statistikverordnung
")
festgesetzten
Rahmens
abgedeckt
.
In
many
cases
they
are
covered
by
EU
Council
and
Commission
legal
acts
within
the
framework
set
by
Council
Regulation
(
EC
)
No
322/97
on
Community
Statistics
(
the
«
Statistical
Law
")
.
ECB v1
In
einer
Vielzahl
von
Fällen
erscheint
jedoch
die
Erzielung
schnellerer
Resultate
möglich
,
da
mehrere
EU-Mitgliedstaaten
die
entsprechenden
Standards
ohne
Qualitätseinbußen
bereits
erreichen
.
However
,
there
are
numerous
cases
where
quicker
results
appear
to
be
possible
,
since
several
EU
Member
States
have
already
achieved
these
standards
without
reducing
quality
.
ECB v1