Translation of "Verzweiflung über" in English

Ihr urteilt in unserer Verzweiflung über uns?
You judge us in our desperation.
OpenSubtitles v2018

In diesem Augenblick muss sich eine Wolke der Verzweiflung über Josua zusammengebraut haben.
In that moment, a cloud of despair must have gathered over Joshua.
ParaCrawl v7.1

Doch auch im trauten Heim machen sich Verzweiflung über die hohen Energiepreise breit.
But also in trusted home make themselves despair broad over the high energy prices.
ParaCrawl v7.1

Mahler hatte seine Verzweiflung über die Ehekrise auf die Partitur geschrieben:
Mahler recorded in writing on the score his desperation over his marital crisis:
ParaCrawl v7.1

Ein Gefühl intensiver Einsamkeit und völliger Verzweiflung fiel über mich.
A feeling of intense loneliness and utter despair fell upon me.
ParaCrawl v7.1

Tränen der Verzweiflung laufen über sein Gesicht.
Tears of despair are running through his face.
ParaCrawl v7.1

Die Lösung des Rätsels war die Verzweiflung der Künstlerin über ihre Malkunst.
The solution to the puzzle was the artist's despair of her painting.
ParaCrawl v7.1

Wie steigt eine politische Partei über Verzweiflung, um Majoritätsunterstützung zu gewinnen?
How does a political party rise above despair to gain majority support?
ParaCrawl v7.1

Aber jeder Teil ist in Verzweiflung über seine Trennung vom Ganzen.
Yet each is in despair at its particularization from the whole.
ParaCrawl v7.1

Tannhäuser wankt in seiner Verzweiflung über die Schneepässe der Alpen Richtung Heimat.
Tannhäuser drags himself in his despair over the snow-covered passes of the Alps in the direction of home.
ParaCrawl v7.1

Außerdem äußerte Katars Außenminister seine Verzweiflung über die Möglichkeit eines Fortschritts in der Versöhnung.
Moreover, the foreign minister of Qatar said he despaired of the Palestinians' moving toward a reconciliation .
ParaCrawl v7.1

Die Letztgenannten kanalisieren die Verzweiflung über die Bundestagsparteien in eine rückständige und zerstörerische Richtung.
The last-named channel the despair about the parliament's parties into a backward and destructive direction.
ParaCrawl v7.1

Die Entstehung der D-Dur Sinfonie fällt in eine Zeit der Verzweiflung Beethovens über die fortschreitende Ertaubung.
The composition of the D-major Symphony coincides with the period of Beethoven’s desperation over his impending deafness.
ParaCrawl v7.1

Mein Kamerad Knorre aus Kunzendorf hat sich in der Verzweiflung über diese Mißhandlungen im Waschraum erhängt.
In his despair at this maltreatment, my comrade Knorre from Kunzendorf hung himself in the washroom.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, anscheinend zürnen die Naturgewalten Griechenland und der Türkei sehr, und da sie weder Dialog noch Austausch kennen, haben sie ihrer Wut auf verheerende Weise freien Lauf gelassen und Tod, Trauer, Schmerz, Verzweiflung und Leid über die beiden Länder gebracht.
Mr President, it appears that Enceladus is furious with Greece and Turkey and, being his inept self when it comes to dialogue and bargaining, he flew into a fit of catastrophic rage, scattering death, sorrow, pain, desperation and havoc around the two countries.
Europarl v8

Wenn hier mein Kollege Voggenhuber mit soviel Verzweiflung über das Wählerverhalten in Italien und Österreich sprach, so sei er vielleicht daran erinnert, dass die von ihm so viel beschworene europäische Demokratie vor allem Respekt vor dem Willen des Wählers bedeutet.
If my colleague Mr Voggenhuber spoke so despairingly about the behaviour of electors in Italy and Austria, perhaps he needs to remember that the European democracy he is so keen on means above all else respect for the wishes of the electorate.
Europarl v8

Ich weiß, dass die meisten Labour-Mitglieder für die Textpassagen gestimmt haben, in denen das Vereinigte Königreich erwähnt wird und kann ihre Verzweiflung über den Zustand des Vereinigten Königreichs nach noch nicht einmal fünf Jahren Labour-Regierung gut verstehen.
I note that most Labour members voted for the passages concerned with the UK and can well understand their despair at the state of the United Kingdom after just under five years of a Labour Government.
Europarl v8

Angesichts dessen ist das Aufbegehren und die Verzweiflung dieser Männer über eine von den Falken der wirtschaftlichen Globalisierung konzipierte Richtlinie nur allzu verständlich.
The rebellion and despair of these men in the face of a directive produced by the hawks of economic globalisation is understandable.
Europarl v8

Das ist der einzige Hoffnungsschimmer in der Verzweiflung über eine Abstimmung, die uns nicht zur Ehre gereicht.
This is the only glimmer of hope in the despair which follows a vote which does us no credit.
Europarl v8

Der Verlauf war mustergültig, und es besteht kein Zweifel, dass das Ergebnis den Wunsch der Menschen widerspiegelt, doch es ist weniger Ausdruck ihrer Liebe zur Hamas als ihrer Verzweiflung über die Fatah-Bewegung.
The process was perfect and there is no doubt that the result reflected the wish of the people, but the product more reflects their despair of Fatah than their love of Hamas.
Europarl v8

Dies spiegelt direkt die Verzweiflung der Menschen über ihre gescheiterte Regierung sowie ihr konstantes Bedürfnis nach Partys wider.
This directly mirrors people’s exasperation in their failed government and their constant need to party.
GlobalVoices v2018q4

Eine Einlieferung ins Krankenhaus folgte, die erste von vielen, die Diagnose Schizophrenie folgte als Nächstes, und dann, was am schlimmsten war, ein giftiges, quälendes Gefühl von Hoffnungslosigkeit, Demütigung und Verzweiflung über mich und meine Aussichten.
A hospital admission followed, the first of many, a diagnosis of schizophrenia came next, and then, worst of all, a toxic, tormenting sense of hopelessness, humiliation and despair about myself and my prospects.
TED2020 v1

Wenn Sie all das kombinieren, die Hoffnungslosigkeit, die Verzweiflung, der Zynismus über die Zukunft, die Kindheitstraumata, das geringe soziale Kapital, fangen Sie an zu verstehen, warum ich im Alter von 14 Jahren kurz davor stand, Teil der Statistik zu werden, ein weiteres Kind, das an den Hürden scheiterte.
So you combine all that, the hopelessness, the despair, the cynicism about the future, the childhood trauma, the low social capital, and you begin to understand why me, at the age of 14, was ready to become just another statistic, another kid who failed to beat the odds.
TED2020 v1

Wir hatten über das Benehmen unserer Kinder gestritten, den Lärm den sie machten und manchmal ließen wir unseren Dampf aneinander ab, brachten unseren Ärger und unsere Verzweiflung zum Ausdruck über das Gefühl, in diesem Keller erstickt zu werden.
We argued over our children’s behaviour, their noisiness, and sometimes we would let off steam on each other, expressing our anger, desperation and feelings of being choked in that basement.
GlobalVoices v2018q4

Ramiro wird die kleine Base Juanita heiraten, das Mädchen, das er – halb aus Verzweiflung über Tulas Abweisung – verführte.
Juanita becomes pregnant and Ramiro is forced to marry her, taking his children and new wife to a life out of the provinces and into the city.
Wikipedia v1.0