Translation of "Vertragliche unterlagen" in English

Bitte schickt mir weitere Informationen und vertragliche Unterlagen zu.
Please send me additional information and contractual details.
CCAligned v1

Im Falle einer Einstellung im Unternehmen wird die weitere Nutzung Ihrer Daten über vertragliche Unterlagen separat abgestimmt.
If you join the company, additional use of your data is agreed separately via contractual documents.
ParaCrawl v7.1

Vertrag: Welche Unterlagen muss ich einreichen?
Contract: Which application documents do I need to submit?
ParaCrawl v7.1

Der Zahlungsdienstleister ersetzt die eckigen Klammern durch die Bezeichnungen der betreffenden vorvertraglichen und vertraglichen Unterlagen.
Payment service providers shall replace the square brackets with the names of the relevant pre-contractual and contractual documents.
DGT v2019

Umfassende Informationen erhalten Sie in [Bezeichnung der betreffenden vorvertraglichen und vertraglichen Unterlagen angeben].
Full information is available in [specify names of the relevant pre-contractual and contractual documents].
DGT v2019

Sämtlicher Schriftverkehr sowie alle technischen und vertraglichen Unterlagen waren in französischer Sprache zu erstellen.
All correspondence and technical and contractual documents had to be produced in French.
ParaCrawl v7.1

Die erforderlichen technischen und vertraglichen Unterlagen sind vom Anschlussnehmer e-benfalls rechtzeitig vor der Inbetriebsetzung bereitzustellen.
The necessary technical and contractual documents shall be made available by the connec-tion owner in good time prior to initial start-up.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet jeglicher besonderer Maßnahmen, welche die Mitgliedstaaten in Bezug auf die Notwendigkeit ergreifen, dass sonstige Dokumente rechtzeitig vorgelegt werden müssen, um wirksame Kontrollen planen und durchführen zu können, gilt Unterabsatz 1 auch für Unterlagen, Verträge oder Erklärungen, die der zuständigen Behörde nach Artikel 12 und 13 vorzulegen sind, sofern solche Unterlagen, Verträge oder Erklärungen anspruchsbegründend für die Gewährung der betreffenden Beihilfe sind.
Without prejudice to any particular measures to be taken by the Member States with regard to the need for the submission of any supporting documents in due time to allow effective controls to be scheduled and carried out, the first subparagraph shall also apply with regard to documents, contracts or declarations to be submitted to the competent authority in accordance with Articles 12 and 13 where such documents, contracts or declarations are constitutive for the eligibility for the aid in question.
DGT v2019

Nach sorgfältiger Analyse des Vorschlags für die Verordnung sowie für Artikel 161 des EG-Vertrags neben anderen Unterlagen war ich geneigt, den Standpunkt des Berichterstatters zu unterstützen und habe daher für den Bericht gestimmt.
After a careful analysis of the proposal for regulation as well as Article 161 of the EC Treaty in addition to other documents, I was inclined to support the position of the rapporteur and have therefore voted in favour of the report.
Europarl v8

Der Vertragspartner hält der Kontrollbehörde nach Verträgen geordnet alle Unterlagen zur Verfügung, die bezüglich der Erzeugnisse in privater Lagerhaltung insbesondere folgendes belegen:
The contracting party shall make available to the inspecting authority all documentation, for each contract, permitting in particular the following information on the products placed in private storage to be verified:
JRC-Acquis v3.0

Fällt der letzte Termin für die Einreichung von Beihilfeanträgen, sonstigen Unterlagen, Verträgen und Erklärungen nach den Bestimmungen dieses Titels auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag, so gilt abweichend von Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates [17] als dieser Termin der erste folgende Arbeitstag.
By way of derogation from Article 5(1) of Council Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71(17), where the latest date for the submission of an aid application or any supporting documents, contracts or declarations under this Title is a public holiday, a Saturday or a Sunday, it shall be deemed to fall on the first following working day.
JRC-Acquis v3.0

Das Institut bewahrt alle im Zusammenhang mit dem von ihm praktizierten vertraglichen Netting vorgeschriebenen Unterlagen in seinen Akten auf.
The institution shall maintain all required documentation relating to its contractual netting in its files.
TildeMODEL v2018

Fällt die Frist für die Einreichung von Beihilfeanträgen, sonstigen Unterlagen, Verträgen, Erklärungen oder die Frist für Änderungen des Sammelantrags gemäß den Bestimmungen dieses Titels auf einen Feiertag, einen Samstag oder einen Sonntag, so gilt abweichend von Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 1182/71 des Rates als dieser Termin der erste folgende Arbeitstag.
By way of derogation from Article 5(1) of Council Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71, where the latest date for the submission of an aid application or any supporting documents, contracts or declarations under this Title, or the latest date for amendments to the single application, is a public holiday, a Saturday or a Sunday, it shall be deemed to fall on the first following working day.
DGT v2019

Der Sachverständige der Kommission erhielt auch uneingeschränkten Zugriff auf die Finanz-, Vertrags- und sonstigen Unterlagen des Flughafens.
They were also given unlimited access to the airport’s financial, contractual and other documentation.
DGT v2019

Unbeschadet jeglicher besonderer Maßnahmen, welche die Mitgliedstaaten in Bezug auf die Notwendigkeit ergreifen, dass Nachweise rechtzeitig vorgelegt werden müssen, um wirksame Kontrollen planen und durchführen zu können, gilt Unterabsatz 1 auch für Unterlagen, Verträge oder Erklärungen, die der zuständigen Behörde nach den Artikeln 12 und 13 vorzulegen sind, sofern solche Unterlagen, Verträge oder Erklärungen anspruchsbegründend für die Gewährung der betreffenden Beihilfe sind.
Without prejudice to any particular measures to be taken by the Member States with regard to the need for the submission of any supporting documents in due time to allow effective controls to be scheduled and carried out, the first subparagraph shall also apply with regard to documents, contracts or declarations to be submitted to the competent authority in accordance with Articles 12 and 13 where such documents, contracts or declarations are constitutive for the eligibility for the aid in question.
DGT v2019

Im Falle der Arbeitskosten ist zudem darauf hinzuweisen, dass diese Faktoren nicht vollständig geprüft werden konnten, da das Unternehmen nicht in der Lage war, Verträge oder andere Unterlagen vorzulegen.
In the case of labour costs it is also noted that it was not possible to fully verify these elements as the company was not able to provide contracts or other documentation.
DGT v2019

Die Zahlstellen halten den Kommissionsbediensteten und den von ihr beauftragten Personen jederzeit auf elektronischem Wege oder am Sitz der Zahlstelle die Konten der öffentlichen Lagerhaltung und alle im Rahmen der Intervention erstellten oder erhaltenen Unterlagen, Verträge und Dateien zur Verfügung.
The paying agencies shall make the public storage accounts and all documents, contracts and files drawn up or received in the context of intervention operations permanently available to Commission agents or persons mandated by the Commission, either electronically or at the premises of the paying agencies.
DGT v2019

Der Vertragsnehmer hält der für die Kontrolle zuständigen Behörde nach Verträgen geordnet alle Unterlagen zur Verfügung, anhand deren für die in privater Lagerhaltung befindlichen Erzeugnisse insbesondere Folgendes überprüft werden kann:
The contracting party shall make available to the authority responsible for checking all documentation, for each contract, allowing in particular the following information on the products placed in private storage to be verified:
DGT v2019

Siehe die nachstehenden Erklärungen b und c:b) zu Artikel 3 Absätze 1 und 2:‚Der Präsident bemüht sich, dafür zu sorgen, dass die Mitglieder des Rates die vorläufige Tagesordnung für jede Tagung des Rates über die Durchführung der Bestimmungen des Teils 3 Titel IV des EG-Vertrags und des Titels VI des EU-Vertrags sowie die Unterlagen über die auf der Tagesordnung stehenden Punkte grundsätzlich mindestens 21 Tage vor Beginn dieser Tagung erhalten.‘c) zu den Artikeln 1 und 3:‚Unbeschadet von Artikel 22 Absatz 2 des EU-Vertrags, wonach in den Fällen, in denen eine rasche Entscheidung notwendig ist, in kürzester Zeit eine außerordentliche Tagung des Rates einberufen werden kann, ist sich der Rat der Notwendigkeit bewusst, Fragen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik zügig und wirksam zu behandeln.
See statements (b) and (c) set out below:(b) Re Article 3(1) and (2)“The President will endeavour to ensure that, in principle, the provisional agenda for each meeting of the Council dealing with implementation of Title IV of Part 3 of the EC Treaty and Title VI of the EU Treaty and any documents relating to the items involved reach members of the Council at least 21 days before the beginning of the meeting.”(c) Re Articles 1 and 3“Without prejudice to Article 22(2) of the EU Treaty, which specifies that an extraordinary Council meeting may be convened at very short notice in cases requiring a rapid decision, the Council is aware of the need for matters relating to the common foreign and security policy to be dealt with swiftly and efficiently.
DGT v2019

Die öffentlichen Auftraggeber müssen in den allgemeinen Unterlagen oder in den Vertrags unterlagen jedes Auftrags die technischen Spezifikationen angeben, die für die auszuführenden Arbeiten erforderlich sind.
The contracting authorities have to indicate, in the general or contractual documents relating to each contract, the technical specifications with which the works must comply.
EUbookshop v2

199S war dies auf das Zusammentreffen einer Reihe von Faktoren zurückzuführen, wie unter anderem nicht verfügbare Mittel, eine Umorganisation innerhalb der Kommission, aber auch die Tatsache, daß den Anträgen häufig die im Vertrag vorgeschriebenen Unterlagen fehlten.
In 1998, this arose from the combination of a number of factors including the unavailability of payment credits, a reorganisation within the Commission, but also because claims submitted were often not supported by the documentation required under the contract.
EUbookshop v2