Translation of "Vertragliche unterlagen" in English
Bitte
schickt
mir
weitere
Informationen
und
vertragliche
Unterlagen
zu.
Please
send
me
additional
information
and
contractual
details.
CCAligned v1
Im
Falle
einer
Einstellung
im
Unternehmen
wird
die
weitere
Nutzung
Ihrer
Daten
über
vertragliche
Unterlagen
separat
abgestimmt.
If
you
join
the
company,
additional
use
of
your
data
is
agreed
separately
via
contractual
documents.
ParaCrawl v7.1
Vertrag:
Welche
Unterlagen
muss
ich
einreichen?
Contract:
Which
application
documents
do
I
need
to
submit?
ParaCrawl v7.1
Der
Zahlungsdienstleister
ersetzt
die
eckigen
Klammern
durch
die
Bezeichnungen
der
betreffenden
vorvertraglichen
und
vertraglichen
Unterlagen.
Payment
service
providers
shall
replace
the
square
brackets
with
the
names
of
the
relevant
pre-contractual
and
contractual
documents.
DGT v2019
Umfassende
Informationen
erhalten
Sie
in
[Bezeichnung
der
betreffenden
vorvertraglichen
und
vertraglichen
Unterlagen
angeben].
Full
information
is
available
in
[specify
names
of
the
relevant
pre-contractual
and
contractual
documents].
DGT v2019
Sämtlicher
Schriftverkehr
sowie
alle
technischen
und
vertraglichen
Unterlagen
waren
in
französischer
Sprache
zu
erstellen.
All
correspondence
and
technical
and
contractual
documents
had
to
be
produced
in
French.
ParaCrawl v7.1
Die
erforderlichen
technischen
und
vertraglichen
Unterlagen
sind
vom
Anschlussnehmer
e-benfalls
rechtzeitig
vor
der
Inbetriebsetzung
bereitzustellen.
The
necessary
technical
and
contractual
documents
shall
be
made
available
by
the
connec-tion
owner
in
good
time
prior
to
initial
start-up.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
jeglicher
besonderer
Maßnahmen,
welche
die
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
Notwendigkeit
ergreifen,
dass
sonstige
Dokumente
rechtzeitig
vorgelegt
werden
müssen,
um
wirksame
Kontrollen
planen
und
durchführen
zu
können,
gilt
Unterabsatz
1
auch
für
Unterlagen,
Verträge
oder
Erklärungen,
die
der
zuständigen
Behörde
nach
Artikel
12
und
13
vorzulegen
sind,
sofern
solche
Unterlagen,
Verträge
oder
Erklärungen
anspruchsbegründend
für
die
Gewährung
der
betreffenden
Beihilfe
sind.
Without
prejudice
to
any
particular
measures
to
be
taken
by
the
Member
States
with
regard
to
the
need
for
the
submission
of
any
supporting
documents
in
due
time
to
allow
effective
controls
to
be
scheduled
and
carried
out,
the
first
subparagraph
shall
also
apply
with
regard
to
documents,
contracts
or
declarations
to
be
submitted
to
the
competent
authority
in
accordance
with
Articles
12
and
13
where
such
documents,
contracts
or
declarations
are
constitutive
for
the
eligibility
for
the
aid
in
question.
DGT v2019
Nach
sorgfältiger
Analyse
des
Vorschlags
für
die
Verordnung
sowie
für
Artikel
161
des
EG-Vertrags
neben
anderen
Unterlagen
war
ich
geneigt,
den
Standpunkt
des
Berichterstatters
zu
unterstützen
und
habe
daher
für
den
Bericht
gestimmt.
After
a
careful
analysis
of
the
proposal
for
regulation
as
well
as
Article
161
of
the
EC
Treaty
in
addition
to
other
documents,
I
was
inclined
to
support
the
position
of
the
rapporteur
and
have
therefore
voted
in
favour
of
the
report.
Europarl v8
Der
Vertragspartner
hält
der
Kontrollbehörde
nach
Verträgen
geordnet
alle
Unterlagen
zur
Verfügung,
die
bezüglich
der
Erzeugnisse
in
privater
Lagerhaltung
insbesondere
folgendes
belegen:
The
contracting
party
shall
make
available
to
the
inspecting
authority
all
documentation,
for
each
contract,
permitting
in
particular
the
following
information
on
the
products
placed
in
private
storage
to
be
verified:
JRC-Acquis v3.0
Fällt
der
letzte
Termin
für
die
Einreichung
von
Beihilfeanträgen,
sonstigen
Unterlagen,
Verträgen
und
Erklärungen
nach
den
Bestimmungen
dieses
Titels
auf
einen
Feiertag,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag,
so
gilt
abweichend
von
Artikel
5
Absatz
1
der
Verordnung
(EWG,
Euratom)
Nr.
1182/71
des
Rates
[17]
als
dieser
Termin
der
erste
folgende
Arbeitstag.
By
way
of
derogation
from
Article
5(1)
of
Council
Regulation
(EEC,
Euratom)
No
1182/71(17),
where
the
latest
date
for
the
submission
of
an
aid
application
or
any
supporting
documents,
contracts
or
declarations
under
this
Title
is
a
public
holiday,
a
Saturday
or
a
Sunday,
it
shall
be
deemed
to
fall
on
the
first
following
working
day.
JRC-Acquis v3.0
Das
Institut
bewahrt
alle
im
Zusammenhang
mit
dem
von
ihm
praktizierten
vertraglichen
Netting
vorgeschriebenen
Unterlagen
in
seinen
Akten
auf.
The
institution
shall
maintain
all
required
documentation
relating
to
its
contractual
netting
in
its
files.
TildeMODEL v2018
Fällt
die
Frist
für
die
Einreichung
von
Beihilfeanträgen,
sonstigen
Unterlagen,
Verträgen,
Erklärungen
oder
die
Frist
für
Änderungen
des
Sammelantrags
gemäß
den
Bestimmungen
dieses
Titels
auf
einen
Feiertag,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag,
so
gilt
abweichend
von
Artikel
5
Absatz
1
der
Verordnung
(EWG,
Euratom)
Nr.
1182/71
des
Rates
als
dieser
Termin
der
erste
folgende
Arbeitstag.
By
way
of
derogation
from
Article
5(1)
of
Council
Regulation
(EEC,
Euratom)
No
1182/71,
where
the
latest
date
for
the
submission
of
an
aid
application
or
any
supporting
documents,
contracts
or
declarations
under
this
Title,
or
the
latest
date
for
amendments
to
the
single
application,
is
a
public
holiday,
a
Saturday
or
a
Sunday,
it
shall
be
deemed
to
fall
on
the
first
following
working
day.
DGT v2019
Der
Sachverständige
der
Kommission
erhielt
auch
uneingeschränkten
Zugriff
auf
die
Finanz-,
Vertrags-
und
sonstigen
Unterlagen
des
Flughafens.
They
were
also
given
unlimited
access
to
the
airport’s
financial,
contractual
and
other
documentation.
DGT v2019
Unbeschadet
jeglicher
besonderer
Maßnahmen,
welche
die
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
Notwendigkeit
ergreifen,
dass
Nachweise
rechtzeitig
vorgelegt
werden
müssen,
um
wirksame
Kontrollen
planen
und
durchführen
zu
können,
gilt
Unterabsatz
1
auch
für
Unterlagen,
Verträge
oder
Erklärungen,
die
der
zuständigen
Behörde
nach
den
Artikeln
12
und
13
vorzulegen
sind,
sofern
solche
Unterlagen,
Verträge
oder
Erklärungen
anspruchsbegründend
für
die
Gewährung
der
betreffenden
Beihilfe
sind.
Without
prejudice
to
any
particular
measures
to
be
taken
by
the
Member
States
with
regard
to
the
need
for
the
submission
of
any
supporting
documents
in
due
time
to
allow
effective
controls
to
be
scheduled
and
carried
out,
the
first
subparagraph
shall
also
apply
with
regard
to
documents,
contracts
or
declarations
to
be
submitted
to
the
competent
authority
in
accordance
with
Articles
12
and
13
where
such
documents,
contracts
or
declarations
are
constitutive
for
the
eligibility
for
the
aid
in
question.
DGT v2019
Im
Falle
der
Arbeitskosten
ist
zudem
darauf
hinzuweisen,
dass
diese
Faktoren
nicht
vollständig
geprüft
werden
konnten,
da
das
Unternehmen
nicht
in
der
Lage
war,
Verträge
oder
andere
Unterlagen
vorzulegen.
In
the
case
of
labour
costs
it
is
also
noted
that
it
was
not
possible
to
fully
verify
these
elements
as
the
company
was
not
able
to
provide
contracts
or
other
documentation.
DGT v2019
Die
Zahlstellen
halten
den
Kommissionsbediensteten
und
den
von
ihr
beauftragten
Personen
jederzeit
auf
elektronischem
Wege
oder
am
Sitz
der
Zahlstelle
die
Konten
der
öffentlichen
Lagerhaltung
und
alle
im
Rahmen
der
Intervention
erstellten
oder
erhaltenen
Unterlagen,
Verträge
und
Dateien
zur
Verfügung.
The
paying
agencies
shall
make
the
public
storage
accounts
and
all
documents,
contracts
and
files
drawn
up
or
received
in
the
context
of
intervention
operations
permanently
available
to
Commission
agents
or
persons
mandated
by
the
Commission,
either
electronically
or
at
the
premises
of
the
paying
agencies.
DGT v2019
Der
Vertragsnehmer
hält
der
für
die
Kontrolle
zuständigen
Behörde
nach
Verträgen
geordnet
alle
Unterlagen
zur
Verfügung,
anhand
deren
für
die
in
privater
Lagerhaltung
befindlichen
Erzeugnisse
insbesondere
Folgendes
überprüft
werden
kann:
The
contracting
party
shall
make
available
to
the
authority
responsible
for
checking
all
documentation,
for
each
contract,
allowing
in
particular
the
following
information
on
the
products
placed
in
private
storage
to
be
verified:
DGT v2019
Siehe
die
nachstehenden
Erklärungen
b
und
c:b)
zu
Artikel
3
Absätze
1
und
2:‚Der
Präsident
bemüht
sich,
dafür
zu
sorgen,
dass
die
Mitglieder
des
Rates
die
vorläufige
Tagesordnung
für
jede
Tagung
des
Rates
über
die
Durchführung
der
Bestimmungen
des
Teils
3
Titel
IV
des
EG-Vertrags
und
des
Titels
VI
des
EU-Vertrags
sowie
die
Unterlagen
über
die
auf
der
Tagesordnung
stehenden
Punkte
grundsätzlich
mindestens
21
Tage
vor
Beginn
dieser
Tagung
erhalten.‘c)
zu
den
Artikeln
1
und
3:‚Unbeschadet
von
Artikel
22
Absatz
2
des
EU-Vertrags,
wonach
in
den
Fällen,
in
denen
eine
rasche
Entscheidung
notwendig
ist,
in
kürzester
Zeit
eine
außerordentliche
Tagung
des
Rates
einberufen
werden
kann,
ist
sich
der
Rat
der
Notwendigkeit
bewusst,
Fragen
der
Gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
zügig
und
wirksam
zu
behandeln.
See
statements
(b)
and
(c)
set
out
below:(b)
Re
Article
3(1)
and
(2)“The
President
will
endeavour
to
ensure
that,
in
principle,
the
provisional
agenda
for
each
meeting
of
the
Council
dealing
with
implementation
of
Title
IV
of
Part
3
of
the
EC
Treaty
and
Title
VI
of
the
EU
Treaty
and
any
documents
relating
to
the
items
involved
reach
members
of
the
Council
at
least
21
days
before
the
beginning
of
the
meeting.”(c)
Re
Articles
1
and
3“Without
prejudice
to
Article
22(2)
of
the
EU
Treaty,
which
specifies
that
an
extraordinary
Council
meeting
may
be
convened
at
very
short
notice
in
cases
requiring
a
rapid
decision,
the
Council
is
aware
of
the
need
for
matters
relating
to
the
common
foreign
and
security
policy
to
be
dealt
with
swiftly
and
efficiently.
DGT v2019
Die
öffentlichen
Auftraggeber
müssen
in
den
allgemeinen
Unterlagen
oder
in
den
Vertrags
unterlagen
jedes
Auftrags
die
technischen
Spezifikationen
angeben,
die
für
die
auszuführenden
Arbeiten
erforderlich
sind.
The
contracting
authorities
have
to
indicate,
in
the
general
or
contractual
documents
relating
to
each
contract,
the
technical
specifications
with
which
the
works
must
comply.
EUbookshop v2
199S
war
dies
auf
das
Zusammentreffen
einer
Reihe
von
Faktoren
zurückzuführen,
wie
unter
anderem
nicht
verfügbare
Mittel,
eine
Umorganisation
innerhalb
der
Kommission,
aber
auch
die
Tatsache,
daß
den
Anträgen
häufig
die
im
Vertrag
vorgeschriebenen
Unterlagen
fehlten.
In
1998,
this
arose
from
the
combination
of
a
number
of
factors
including
the
unavailability
of
payment
credits,
a
reorganisation
within
the
Commission,
but
also
because
claims
submitted
were
often
not
supported
by
the
documentation
required
under
the
contract.
EUbookshop v2