Translation of "Vertrag rückgängig machen" in English
Ich
kann
den
Vertrag
rückgängig
machen.
I
can
cancel
the
contract.
OpenSubtitles v2018
Während
dieser
Frist
können
Sie
also
den
Vertrag
rückgängig
machen.
During
this
period,
you
may
back
out
of
the
contract.
EUbookshop v2
Sein
Titel
"Ruby
Pearl"
verkaufte
sich
gut
und
stieg
fast
in
die
Billboard
Charts
ein,
doch
sein
ehemaliger
Manager
ließ
den
Vertrag
bei
Decca
rückgängig
machen.
He
then
signed
with
Decca
Records,
and
his
single
"Ruby
Pearl"
sold
well
and
nearly
hit
the
Billboard
charts,
but
his
manager
let
the
Decca
contract
lapse,
and
the
single
fizzled
before
charting.
Wikipedia v1.0
Sein
Titel
Ruby
Pearl
verkaufte
sich
gut
und
stieg
fast
in
die
Billboard
Charts
ein,
doch
sein
ehemaliger
Manager
ließ
den
Vertrag
bei
Decca
rückgängig
machen.
He
then
signed
with
Decca
Records,
and
his
single
"Ruby
Pearl"
sold
well
and
nearly
hit
the
Billboard
charts,
but
his
manager
let
the
Decca
contract
lapse,
and
the
single
fizzled
before
charting.
WikiMatrix v1
Die
Sängerin
Björk
schrieb
einen
offenen
Brief
an
die
Zeitung
"Reykjavík
Grapevine"
und
forderte
die
Regierung
auf,
alles
zu
tun,
um
den
Vertrag
rückgängig
zu
machen.
On
May
21,
2010
Icelandic
singer
Björk
wrote
an
open
letter
in
the
newspaper
Reykjavík
Grapevine,
calling
on
the
Icelandic
government
to
"do
everything
in
its
power
to
revoke
the
contracts
with
Magma
Energy".
Wikipedia v1.0
Ist
die
Software
nicht
im
Sinne
von
1.
grundsätzlich
brauchbar,
so
hat
der
Erwerber
das
Recht,
den
Vertrag
rückgängig
zu
machen.
If
the
software
is
not
basically
usable
in
the
sense
of
1.,
then
the
buyer
has
the
right
to
cancel
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichteinhalten
der
Lieferfrist
bis
zum
Ablauf
des
30.
Tages
durch
den
Unternehmer
hat
der
Besteller
das
Recht,
den
Vertrag
rückgängig
zu
machen.
If
the
delivery
time
until
the
end
of
the
30th
day
is
not
met
by
the
contractor,
the
purchaser
has
the
right
to
cancel
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Anderenfalls
kann
der
Kunde
insofern
nach
einer
schriftlichen
Fristsetzung
mit
Kündigungsandrohung
den
Vertrag
rückgängig
machen,
es
sei
denn
logi.cals
verschafft
ihm
eine
rechtlich
einwandfreie
Benutzungsmöglichkeit
an
vertragsgemäßer
Software
oder
die
Ausübung
sonstiger
eingeräumter
Nutzungsrechte.
Otherwise,
the
Client
may
only
then
rescind
the
contractual
agreement
af-ter
having
set
a
written
notice
period
stating
the
threat
of
termination
unless
logi.cals
has
obtained
for
him
a
legally
flawless
usage
right
to
the
contractual
software
or
to
exercise
other
granted
usage
rights.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenn
die
Leistung
auch
unter
Berücksichtigung
der
Minderung
für
den
Auftraggeber
nachweisbar
ohne
Interesse
ist,
kann
er
nach
Setzung
einer
angemessenen
Frist,
außer
wo
das
Gesetz
davon
entbindet,den
Vertrag
rückgängig
machen.
The
client
shall
only
be
permitted
to
cancel
the
contract
after
a
reasonable
period
of
notification
has
been
given,
unless
he
is
not
legally
obliged
to
do
so,
if
it
can
be
proved
that
the
work
is
of
no
interest
to
him
even
when
a
reduction
in
price
is
taken
into
consideration.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Software
nicht
im
Sinne
von
1
grundsätzlich
brauchbar,
so
hat
der
Erwerber
das
Recht,
den
Vertrag
rückgängig
zu
machen.
If
the
software
cannot
be
used
as
defined
in
note
1
the
purchaser
has
the
right
to
countermand
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Das
Ziel
war
im
Wesentlichen,
den
1999
zwischen
der
BG-Group
und
der
palästinensischen
Behörde
unter
Arafat
unterzeichneten
Vertrag
rückgängig
zu
machen.
The
objective
was
essentially
to
nullify
the
contract
signed
in
1999
between
the
BG
Group
and
the
Palestinian
Authority
under
Yasser
Arafat.
ParaCrawl v7.1
Ist
nur
ein
Teil
der
Ware
mangelhaft,
kann
der
Käufer
den
Vertrag
nicht
vollständig
rückgängig
machen.
Deficiencies
on
a
part
of
the
delivered
goods
do
not
entitle
the
Buyer
to
reject
the
entire
contract.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Nacherfüllung
fehlgeschlagen,
kann
der
Käufer
grundsätzlich
nach
seiner
Wahl
entsprechend
den
gesetzlichen
Vorschriften
die
Vergütung
herabsetzen
(Minderung),
den
Vertrag
rückgängig
machen
(Rücktritt),
Schadensersatz
oder
Ersatz
vergeblicher
Aufwendungen
verlangen.
If
the
settlement
claim
fails,
the
purchaser
can
in
principle,
taking
into
account
his
own
preference,
and
the
legal
stipulations,
reduce
the
payment
amount,
(diminution
of
the
(purchase)
price),
cancel
the
contract
(withdrawal),
demand
compensation
for
damages
or
replacement
of
wasted
expenditures.
ParaCrawl v7.1