Translation of "Vertrag rückgängig machen" in English

Ich kann den Vertrag rückgängig machen.
I can cancel the contract.
OpenSubtitles v2018

Während dieser Frist können Sie also den Vertrag rückgängig machen.
During this period, you may back out of the contract.
EUbookshop v2

Sein Titel "Ruby Pearl" verkaufte sich gut und stieg fast in die Billboard Charts ein, doch sein ehemaliger Manager ließ den Vertrag bei Decca rückgängig machen.
He then signed with Decca Records, and his single "Ruby Pearl" sold well and nearly hit the Billboard charts, but his manager let the Decca contract lapse, and the single fizzled before charting.
Wikipedia v1.0

Sein Titel Ruby Pearl verkaufte sich gut und stieg fast in die Billboard Charts ein, doch sein ehemaliger Manager ließ den Vertrag bei Decca rückgängig machen.
He then signed with Decca Records, and his single "Ruby Pearl" sold well and nearly hit the Billboard charts, but his manager let the Decca contract lapse, and the single fizzled before charting.
WikiMatrix v1

Die Sängerin Björk schrieb einen offenen Brief an die Zeitung "Reykjavík Grapevine" und forderte die Regierung auf, alles zu tun, um den Vertrag rückgängig zu machen.
On May 21, 2010 Icelandic singer Björk wrote an open letter in the newspaper Reykjavík Grapevine, calling on the Icelandic government to "do everything in its power to revoke the contracts with Magma Energy".
Wikipedia v1.0

Ist die Software nicht im Sinne von 1. grundsätzlich brauchbar, so hat der Erwerber das Recht, den Vertrag rückgängig zu machen.
If the software is not basically usable in the sense of 1., then the buyer has the right to cancel the contract.
ParaCrawl v7.1

Bei Nichteinhalten der Lieferfrist bis zum Ablauf des 30. Tages durch den Unternehmer hat der Besteller das Recht, den Vertrag rückgängig zu machen.
If the delivery time until the end of the 30th day is not met by the contractor, the purchaser has the right to cancel the contract.
ParaCrawl v7.1

Anderenfalls kann der Kunde insofern nach einer schriftlichen Fristsetzung mit Kündigungsandrohung den Vertrag rückgängig machen, es sei denn logi.cals verschafft ihm eine rechtlich einwandfreie Benutzungsmöglichkeit an vertragsgemäßer Software oder die Ausübung sonstiger eingeräumter Nutzungsrechte.
Otherwise, the Client may only then rescind the contractual agreement af-ter having set a written notice period stating the threat of termination unless logi.cals has obtained for him a legally flawless usage right to the contractual software or to exercise other granted usage rights.
ParaCrawl v7.1

Nur wenn die Leistung auch unter Berücksichtigung der Minderung für den Auftraggeber nachweisbar ohne Interesse ist, kann er nach Setzung einer angemessenen Frist, außer wo das Gesetz davon entbindet,den Vertrag rückgängig machen.
The client shall only be permitted to cancel the contract after a reasonable period of notification has been given, unless he is not legally obliged to do so, if it can be proved that the work is of no interest to him even when a reduction in price is taken into consideration.
ParaCrawl v7.1

Ist die Software nicht im Sinne von 1 grundsätzlich brauchbar, so hat der Erwerber das Recht, den Vertrag rückgängig zu machen.
If the software cannot be used as defined in note 1 the purchaser has the right to countermand the agreement.
ParaCrawl v7.1

Das Ziel war im Wesentlichen, den 1999 zwischen der BG-Group und der palästinensischen Behörde unter Arafat unterzeichneten Vertrag rückgängig zu machen.
The objective was essentially to nullify the contract signed in 1999 between the BG Group and the Palestinian Authority under Yasser Arafat.
ParaCrawl v7.1

Ist nur ein Teil der Ware mangelhaft, kann der Käufer den Vertrag nicht vollständig rückgängig machen.
Deficiencies on a part of the delivered goods do not entitle the Buyer to reject the entire contract.
ParaCrawl v7.1

Ist die Nacherfüllung fehlgeschlagen, kann der Käufer grundsätzlich nach seiner Wahl entsprechend den gesetzlichen Vorschriften die Vergütung herabsetzen (Minderung), den Vertrag rückgängig machen (Rücktritt), Schadensersatz oder Ersatz vergeblicher Aufwendungen verlangen.
If the settlement claim fails, the purchaser can in principle, taking into account his own preference, and the legal stipulations, reduce the payment amount, (diminution of the (purchase) price), cancel the contract (withdrawal), demand compensation for damages or replacement of wasted expenditures.
ParaCrawl v7.1