Translation of "Verträge erfüllen" in English
Wie
soll
er
also
ohne
uns
seine
Verträge
erfüllen?
So,
how
is
he
going
to
fulfil
his
contracts
without
us?
OpenSubtitles v2018
Es
gehört
zur
Firmenkultur
der
Würth-Gruppe,
alle
ihre
eingegangenen
Verträge
zu
erfüllen.
Part
of
the
corporate
culture
of
the
Würth
Group
is
to
fulfill
the
contracts
it
has
signed.
CCAligned v1
Wir
verarbeiten
Ihre
Daten,
um
unsere
Verträge
erfüllen
zu
können.
We
process
your
personal
data
to
be
able
to
execute
our
contracts.
ParaCrawl v7.1
Und
wir
alle
haben
Familien
zu
ernähren
und
Verträge
zu
erfüllen.
And
people
have
families
to
feed
and
contracts
to
fulfill.
ParaCrawl v7.1
Nationales
Prestigedenken
hat
sie
bis
heute
davon
abgehalten,
diese
Pflicht
der
Verträge
zu
erfüllen.
Questions
of
national
prestige
have
so
far
prevented
them
from
ful
filling
this
obligation
under
the
Treaties.
EUbookshop v2
Damit
ist
es
auch
möglich,
alle
in
den
Mitgliedstaaten
geschlossenen
Verträge
zu
erfüllen.
That
being
the
case,
it
will
be
possible
to
fulfil
all
the
contracts
concluded
in
the
Member
States.
Europarl v8
Man
muß
Verträge
ebenso
erfüllen,
wie
man
sein
Wort
halten
muß,
und
das
gilt
nicht
nur
für
die
Länder
im
Süden,
sondern
auch
für
die
Länder
im
Norden,
die
außerdem
und
verständlicherweise
eine
entscheidende
Rolle
bei
der
Abfassung
des
Vertrags
gespielt
haben.
Both
the
treaties
and
our
word
must
be
honoured,
not
only
by
the
southern
countries
but
also
by
the
northern
countries,
which
naturally
played
a
decisive
role
in
drafting
those
treaties.
Europarl v8
Was
die
Auswahl
eines
Bieters
betrifft,
hat
die
Kommission
von
Anfang
an
erklärt,
dass
sie
neutral
sein
wird,
sonst
kann
die
Kommission
ihre
Rolle
als
Hüterin
der
Verträge
nicht
erfüllen.
As
concerns
the
range
of
bidders,
the
Commission
declared
from
the
very
start
that
it
would
be
neutral
as
it
would
otherwise
be
unable
to
fulfil
its
role
as
guardian
of
the
Treaties.
Europarl v8
Und
ich
schließe,
ohne
auch
die
Verantwortung
zu
vergessen,
die
den
Drittländern
obliegt,
die
Grenzländer
zur
Europäischen
Union
sind,
denn
sie
müssen
die
Verträge
erfüllen,
die
sie
mit
den
Staaten
der
Europäischen
Union
in
diesem
Bereich
unterschrieben
haben.
And
I
shall
not
conclude,
Mr
President,
without
underlining
the
responsibilities
of
third
countries
that
a
share
a
border
with
the
Union,
which
must
abide
by
the
agreements
on
this
subject
that
they
have
signed
with
the
Member
States.
Europarl v8
Das
tatsächliche
Risiko
der
Inanspruchnahme
der
Rückbürgschaft
wäre
wiederum
von
zwei
Faktoren
abhängig,
nämlich
dem
Risiko,
dass
Alstom
seine
Verträge
nicht
erfüllen
kann
(Erfüllungsrisiko),
und
dem
Risiko,
dass
das
Unternehmen
diese
Sicherheit
nicht
zurückzahlen
kann
(Rückzahlungsrisiko).
The
real
risk
of
the
counter
guarantee
being
mobilised
derived
from
two
factors:
the
risk
that
Alstom
might
not
be
able
to
honour
its
contracts
(execution
risk),
and
the
risk
that
it
might
not
be
able
to
repay
the
guarantee
(repayment
risk).
DGT v2019
Zunächst
einmal
sollte
vom
Unternehmen
verlangt
werden,
seine
Verantwortung
im
Hinblick
auf
die
eingegangenen
Verpflichtungen
und
die
abgeschlossenen
Verträge
zu
erfüllen.
First
of
all,
the
company
should
be
asked
to
accept
its
responsibilities
with
regard
to
the
commitments
it
has
made
and
the
agreements
it
has
signed.
Europarl v8
Nun,
da
der
Euro
und
seine
Einführung
zu
einem
großen
Erfolg
geworden
sind,
müssen
dieses
Parlament,
die
Kommission
und
der
Rat
den
Beweis
antreten,
dass
sie
die
ihnen
durch
die
Verträge
auferlegten
Verpflichtungen
erfüllen.
At
a
point
when
the
euro
and
its
implementation
have
been
a
great
success,
this
Parliament,
the
Commission
and
the
Council
must
demonstrate
that
they
are
fulfilling
the
obligations
laid
down
for
them
in
the
Treaties.
Europarl v8
Der
europäische
öffentliche
Dienst
sollte
ein
Qualitätsniveau
gewährleisten,
das
es
ihm
erlaubt,
seine
Aufgabe
im
Sinne
der
Verträge
zu
erfüllen.
The
quality
of
the
European
public
administration
must
be
maintained
so
as
to
permit
it
to
perform
its
task
in
accordance
with
the
Treaties.
TildeMODEL v2018
Auch
hätten
multinationale
EU-Unternehmen,
die
natürliche
Ressourcen
nutzen,
im
Vergleich
zu
staatseigenen
Nicht-EU-Unternehmen
in
Bezug
auf
die
Offenlegungspflichten
keine
gleichen
Wettbewerbsbedingungen,
was
sich
negativ
auf
ihre
Möglichkeiten
auswirken
kann,
bestehende
Verträge
zu
erfüllen
und
neue
Verträge
zu
abzuschließen.
EU
MNCs
exploiting
natural
resources
would
also
not
be
on
a
level
playing
field
in
terms
of
disclosure
when
compared
with
non-EU
state
owned
companies
and
this
may
affect
their
ability
to
complete
existing
contracts
and
win
new
ones.
TildeMODEL v2018
Die
Beschwerdeführer
behaupten,
dass
durch
die
Tieliikelaitos
gewährten
Beihilfen
der
Wettbewerb
im
Infrastruktursektor
verzerrt
and
Tieliikelaitos
in
die
Lage
versetzt
wurde,
Verträge
zu
erfüllen,
deren
Gewinnspanne
geringerer
war
als
die
eines
Privatunternehmens
auf
einem
Wettbewerbsmarkt.
The
complainants
consider
the
aid
granted
to
Tieliikelaitos
has
distorted
competition
in
the
infrastructure
sector
and
allowed
Tieliikelaitos
to
carry
out
contracts
at
a
lower
margin
than
private
actors
in
a
competitive
market.
DGT v2019
Zweitens
verfügen
alle
Betreiber,
die
öffentliche
Verkehrsdienste
erbringen,
über
eine
Genehmigung
bzw.
einen
öffentlichen
Dienstleistungsauftrag
und
müssen
bestimmte,
ihnen
durch
die
Genehmigungen
bzw.
Verträge
auferlegten
Anforderungen
erfüllen
(z.
B.
müssen
sie
angemessen
mit
Transportmitteln
ausgestattet
sein,
um
die
erforderlichen
Qualitätsanforderungen
zu
erfüllen).
Secondly,
all
the
operators
which
provide
public
transport
services
have
a
licence
and/or
a
public
service
contract
and
must
fulfil
certain
requirements
imposed
on
them
by
the
licences
and/or
public
service
contracts
(e.g.
they
must
have
been
adequately
provided
with
means
of
transport
to
meet
the
necessary
quality
requirements).
DGT v2019
Die
Aussetzung
dieser
restriktiven
Maßnahmen
soll
für
sechs
Monate
gelten,
während
denen
die
betreffenden
Verträge
zu
erfüllen
sind.
The
suspension
of
those
restrictive
measures
is
to
last
for
a
duration
of
six
months
during
which
the
relevant
contracts
would
have
to
be
executed.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
ihre
Aufgabe
als
Hüterin
der
Verträge
auch
weiterhin
erfüllen,
zu
diesem
Zweck
alle
ihr
zur
Verfügung
stehenden
Mittel
nutzen
und
so
den
Mitgliedstaaten
Sicherheit
für
ihr
gegenseitiges
Vertrauen
geben.
The
Commission
will
continue
to
play
its
key
role
as
guardian
of
the
Treaty,
using
all
the
instruments
at
its
disposal,
acting
as
the
guarantor
of
the
bargain
of
trust
between
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
zuständige
Behörde,
der
Directeur
van
de
Dienst
uitvoering
en
toezicht
energie
(DTE),
wies
jedoch
der
SEP
einen
erheblichen
Teil
der
Kapazität
des
grenzüberschreitenden
Netzes
für
die
Einfuhr
von
Elektrizität
in
die
Niederlande
vorrangig
zu,
damit
die
SEP
die
erwähnten
langfristigen
Verträge
erfüllen
konnte.
That
notwithstanding,
the
competent
administrative
authority,
namely
the
Directeur
van
de
Dienst
uitvoering
en
toezicht
energie
(the
Director
of
the
Service
for
Implementation
and
Control
of
Energy
Supply)
(DTE),
reserved
for
the
SEP,
on
a
preferential
basis,
a
significant
portion
of
the
capacity
of
the
cross-border
network
for
the
importation
of
electricity
into
the
Netherlands
in
order
that
the
SEP
could
continue
to
honour
the
long-term
contracts
referred
to
above.
TildeMODEL v2018
Anders
gesagt
wird
die
Kommission
besser
ihre
Rolle
als
Hüterin
der
Verträge
erfüllen
können,
ohne
unbedingt
alle
ausführenden
Ausgaben
wahrzunehmen.
In
other
words,
the
Commission
will
better
fulfil
its
role
as
guardian
of
the
Treaty
without
necessarily
performing
all
executive
tasks.
TildeMODEL v2018
Um
die
erste
Voraussetzung
von
Artikel
81
Absatz
3
EG-Verträge
zu
erfüllen,
muss
ersichtlich
sein,
dass
sich
konkrete
wirtschaftliche
Vorteile
aus
der
Preisfestlegung
und
Kapazitätsregulierung
durch
die
Konferenzen
ergeben.
To
fulfil
the
first
condition
of
Article
81(3)
of
the
Treaty,
it
must
be
established
that
concrete
economic
benefits
flow
from
the
price
fixing
and
capacity
regulation
by
conferences.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
Verträge
erfüllen.
We
have
contracts
to
honour.
OpenSubtitles v2018