Translation of "Vernünftiges verhältnis" in English

Für die Bearbeitung muß ein vernünftiges Verhältnis zwischen Schneidenradius und Spandicke gefunden werden.
For machining a sensible ratio between the cutting edge radius and the thickness of the cuttings must be determined.
EuroPat v2

Ein vernünftiges Preis-Leistungs-Verhältnis war schon immer die Grundlage für gute Geschäfte.
A reasonable price-performance ratio has always been the basis for good business.
ParaCrawl v7.1

Der Vorschlag der Kommission bestand darin, die Chancen auf ein vernünftiges Verhältnis erheblich zu verbessern.
The Commission proposal was aimed at significantly improving the chances of striking a reasonable balance.
Europarl v8

Was die Energiefrage betrifft: Auch da gilt es, ein sehr kühles, vernünftiges Verhältnis zu finden.
As regards the energy issue: here, too, we need to cultivate a very calm, reasonable relationship.
Europarl v8

Ich möchte Frau Mann nicht nur zu ihrem bewundernswerten Bericht gratulieren, sondern auch zu der Art und Weise, wie sie den Konflikt um die Bananenmarktordnung in ein vernünftiges Verhältnis gesetzt hat.
First of all I should like to congratulate Mrs Mann on her admirable report and also on the way in which she has put the banana contest in its proper perspective.
Europarl v8

Gerade ich, der ich mich bemühe, ein vernünftiges Verhältnis zwischen der Europäischen Union und der Türkei herzustellen und aus diesem Grunde dreimal in diesem Jahr in der Türkei war und Gespräche geführt habe, muß die türkische Haltung zurückweisen.
I of all people, who make every effort to build up decent relations between the European Union and Turkey - and have been to Turkey three times this year and held talks for that very reason - have to dismiss the Turkish stance.
Europarl v8

Russland ernst nehmen heißt, ein vernünftiges Verhältnis, ein pragmatisches Wirtschaftsverhältnis zu Russland zu entwickeln, aber nicht unkritisch zu sein gegenüber innenpolitischen Entwicklungen und vor allem auch gegenüber Menschenrechtsfragen.
Taking Russia seriously means developing a sensible relationship and a pragmatic economic relationship with Russia, but it does not mean that we should not be critical of political developments within Russia, particularly with regard to human rights issues.
Europarl v8

Daher ist es wichtig, ein vernünftiges Verhältnis aufzubauen, damit wir die Vergangenheit hinter uns lassen und in die Zukunft blicken können.
Therefore, it is important to enter into a rational relationship so that we can put the past behind us and look to the future.
Europarl v8

Deshalb ist es auch so wichtig, daß die Regeln für die biologische Erzeugung von Agrarprodukten in Europa für ein vernünftiges Verhältnis zwischen der Umstellungsperiode und der Qualitätsbewertung sorgen.
That is why it is so important that in the rules we lay down for organic farming in Europe, there is a proper balance between conversion time and quality assessment.
Europarl v8

So ist die Formulierung "in einem vernünftigen Verhältnis zu den tatsächlichen Kosten" zu vage, und zudem wird von den Mitgliedstaaten selbst festgelegt, was ein vernünftiges Verhältnis ist.
The wording 'in reasonable proportion to costs incurred' is too vague, and also it is the Member States themselves which determine what a reasonable proportion is.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund, meine Damen und Herren, möchte ich Sie bitten, den gemeinsam von Margie Sudre und Robert Sturdy im Namen der Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten unterzeichneten Änderungsantrag zu unterstützen, dessen Anliegen es ist, ein vernünftiges Verhältnis zwischen der regionalen Integration dieser Gebiete in äußerster Randlage und ihren historischen und geopolitischen Bindungen zu Europa herzustellen.
It is in this connection, ladies and gentlemen, that I encourage you to support the amendments co-signed by Mrs Sudre and Mr Sturdy, on behalf of the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats, and designed to strike an intelligent balance between the regional integration of these outermost territories and the historical and geopolitical links uniting them with Europe.
Europarl v8

Wie von Ihnen allen hervorgehoben wurde, besteht die Herausforderung unserer Politik im Bereich Luftsicherheit darin, ein vernünftiges Verhältnis zu finden zwischen der Notwendigkeit, die Passagiere gegen terroristische Aktivitäten zu schützen, und natürlich den operativen Aspekten auf den Flughäfen, um allzu langwierige Kontrollmechanismen zu vermeiden.
As you have all underlined, the challenge with our air security policy is to find a reasonable balance between the need to protect passengers against terrorist activity and, of course, the operational aspects at airports in order to avoid over-complicated checking procedures.
Europarl v8

Deswegen muss man diesem Vorschlag des Rates jetzt ein kategorisches Nein entgegensetzen, damit wir uns die Chance eröffnen, 2007-2013 ein vernünftiges Verhältnis zwischen den Mitgliedstaaten für die Entwicklung auf den unterschiedlichsten Politikgebieten herzustellen.
We must therefore respond to this Council proposal with a categorical ‘no’, in order to provide ourselves with the opportunity to achieve a sensible relationship between the Member States with regard to development in various policy areas.
Europarl v8

Ich begrüße die Annahme meines Änderungsantrages, der darauf gerichtet war, ein vernünftiges Verhältnis zwischen der regionalen Integration dieser überseeischen Gebiete und den Beziehungen, durch die sie mit Europa verbunden sind, zu finden.
I welcome the adoption of my amendment, which is designed to strike an intelligent balance between the regional integration of these overseas territories and the ties binding them to Europe.
Europarl v8

Diese Übergangszeit sorgt für ein vernünftiges und ausgewogenes Verhältnis zwischen der Achtung des Grundrechts auf Datenschutz und dem legitimen Interesse von Unternehmen an einem ausreichenden zeitlichen Spielraum für die Umstellung auf die neue Regelung, sofern dies auch von ihren geschäftlichen Beziehungen zu Dritten abhängt.
This transitional period provides a reasonable and appropriate balance between the respect for the fundamental right to data protection and the legitimate needs of businesses to have sufficient time to adapt to the new framework where this also depends on their commercial relationships with third parties.
DGT v2019

All die genannten Maßnahmen sind anerkanntermaßen erfor­derlich, aber wobei die Behörden müssen ein vernünftiges Verhältnis zwischen den unter­schiedlichen Erfordernissen des Staatshaushalts und der Realwirtschaft anstreben sollten finden.
It is acknowledged that all the measures quoted above are acknowledged to be necessary, but and the authorities should seek to achieve must find a reasonable balance between the contrasting needs of the national budget and the real economy.
TildeMODEL v2018

All die genannten Maßnahmen sind anerkanntermaßen voraussichtlich erforderlich, aber wobei die Behörden müssen ein vernünftiges Verhältnis zwischen dem Bedarf an Kapital zur Stützung den unterschiedlichen Erfordernissen des Staatshaus­halts auf der einen Seite und dem Bedarf der Realwirtschaft auf der anderen Seite anstreben sollten finden.
It is acknowledged that all the measures quoted above are acknowledged estimated to be necessary, but and the authorities should seek to achieve must find a reasonable balance between the contrasting needs of the capital in support of the national budget and the need of real economy.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus kann der Grad des Intra-brand-Wettbewerbs durch ein vernünftiges Gleichgewicht im Verhältnis zwischen Hersteller und Händler deutlich erhöht werden.
Moreover, the level of intrabrand competition could be significantly increased through a reasonable balance in relations between producer and dealer.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß stimmt diesem Ansatz zu, denn er gewährleistet ein vernünftiges Verhältnis zwischen Kosten und Zielen, ohne das Ziel der gleichwertigen Sicherheit zu beeinträchtigen, und entspricht darüber hinaus auch den UN-ECE-Regelungen.
The Committee endorses the Commission's approach, as it provides for a reasonable balance between costs and objectives without compromising the achievement of an equivalent safety level.
TildeMODEL v2018

All die genannten Maßnahmen sind anerkanntermaßen erforderlich, aber die Behörden müs­sen ein vernünftiges Verhältnis zwischen den unterschiedlichen Erfordernissen des Staats­haushalts und der Realwirtschaft finden.
It is acknowledged that all the measures quoted above are necessary, but the authorities must find a reasonable balance between the contrasting needs of the national budget and the real economy.
TildeMODEL v2018

Ein vernünftiges Kosten-Nutzen-Verhältnis, eine wirksame Finanzkontrolle und die Verhütung betrügerischer Hand­lungsweisen sind in diesem Zusammenhang entscheidende Faktoren.
Value for money, sound financial control and the elimination of fraud are essential ingredients.
TildeMODEL v2018

Ein vernünftiges Kosten-Nutzen-Verhältnis, eine wirksame Finanzkontrolle und die Verhütung betrügerischer Handlungsweisen sind in diesem Zusammenhang entscheidende Faktoren.
Value for money, sound financial control and the elimination of fraud are essential ingredients.
TildeMODEL v2018

Auch sind die bisherige Ausführung der Mittel und die realen Möglichkeiten für die künftige Ausführung der Mittel zu berücksichtigten, wobei ein vernünftiges Verhältnis zwischen Mitteln für Verpflichtungen und Mitteln für Zahlungen angestrebt werden sollte.
It should take into account past uptake and the genuine possibilities for future uptake of appropriations, while endeavouring to maintain a reasonable relationship between commitment appropriations and payment appropriations.
TildeMODEL v2018

Neue aufsichtsrechtliche Vorschrif­ten, neue Eigenkapitalanforderungen und neue Steuern sind voraussichtlich erforderlich, wo­bei die Behörden ein vernünftiges Verhältnis zwischen dem Bedarf an Kapital zur Stützung des Staatshaushalts auf der einen Seite und dem Bedarf der Realwirtschaft auf der ande­ren Seite anstreben sollten.
New prudential rules, new capital requirements and new taxes are estimated to be necessary and the authorities should seek to achieve a reasonable balance between the contrasting need of capital in support of the national budget and the need of real economy.
TildeMODEL v2018

Dadurch ist bis 1982 ein vernünftiges Verhältnis zwischen den von den Haushaltsabnehmern und den von den Industrieabnehmern gezahlten Preisen entstanden.
These tariff increases resulted in a more reasonable relationship between the prices paid by domestic and industrial customers by 1982.
EUbookshop v2