Translation of "Verjährung unterbrechen" in English
In
einem
System
paralleler
Zuständigkeiten
müssen
zu
den
Handlungen,
die
die
Verjährung
unterbrechen
können,
auch
eigenständige
Verfahrenshandlungen
der
Wettbewerbsbehörden
der
Mitgliedstaaten
gerechnet
werden.
In
a
system
of
parallel
powers,
the
acts,
which
may
interrupt
a
limitation
period,
should
include
procedural
steps
taken
independently
by
the
competition
authority
of
a
Member
State.
JRC-Acquis v3.0
In
einem
System
paralleler
Zuständigkeiten
ist
es
notwendig,
den
Handlungen,
die
die
Verjährung
unterbrechen
können,
auch
die
eigenständigen
Verfahrenshandlungen
der
Wettbewerbsbehörden
der
Mitgliedstaaten
hinzuzufügen.
In
a
system
of
parallel
powers,
the
acts,
which
may
interrupt
a
limitation
period,
should
include
procedural
steps
taken
independently
by
the
competition
authority
of
a
Member
State.
TildeMODEL v2018
Da
Deutschland
erstmals
in
der
Verfahrenseröffnung
aufgefordert
worden
sei,
eine
Kopie
des
Schreibens
an
den
Beihilfeempfänger
weiterzuleiten,
was
am
9.
Juli
2002
geschehen
sei,
habe
die
Wirkung,
die
Verjährung
zu
unterbrechen
erst
an
diesem
Tage
eintreten
können.
As
Germany
was
asked
for
the
first
time
in
the
decision
initiating
the
procedure
to
forward
a
copy
of
the
letter
to
the
aid
recipient,
which
it
did
on
9
July
2002,
the
limitation
period
was
interrupted
only
as
of
that
date.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
waren
die
diversen
Maßnahmen
der
Kommission,
insbesondere
die
verschiedenen
Auskunftsersuchen,
die
die
LBB
betreffen
und
in
jedem
Falle
das
Auskunftsersuchen
vom
September
1999,
ausreichend,
die
Verjährung
zu
unterbrechen.
In
the
present
case,
the
various
steps
taken
by
the
Commission,
in
particular
its
various
requests
for
information
referring
to
LBB,
and
at
any
rate
its
request
of
September
1999,
suffice
to
interrupt
the
limitation
period.
DGT v2019
In
einem
System
paralleler
Zuständigkeiten
müssen
zu
den
Handlungen
,die
die
Verjährung
unterbrechen
können,
auch
eigenständige
Verfahrenshandlungen
der
Wettbewerbsbehörden
der
Mitgliedstaaten
gerechnet
werden.
In
a
system
of
parallel
powers,
the
acts,
which
may
interrupt
a
limitation
period,
should
include
procedural
steps
taken
independently
by
the
competition
authority
of
a
Member
State.
EUbookshop v2
Weder
das
Urteil
des
Tribunale
civile
di
Roma
vom
27.
Januar
1989
noch
die
späteren
Urteile
der
Corte
d’appello
di
Roma
und
der
italienischen
Corte
di
Cassazione
hätten
diese
Verjährung
unterbrechen
können.
Neither
the
judgment
of
the
Tribunale
civile
di
Rome
of
27
January
1989
nor
the
subsequent
judgments
of
the
Corte
d’appello
in
Rome
or
the
Corte
di
Cassazione
could
have
interrupted
that
limitation
period.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
bewirkt
die
Nacherfüllung
keine
Verlängerung
der
Verjährungsfrist
für
das
Produkt,
sofern
keine
besonderen
Umstände
hinzutreten,
die
die
Verjährung
hemmen
oder
unterbrechen.
Furthermore,
the
removal
of
defects
does
not
cause
the
extension
of
the
limitation
period
regarding
the
good,
as
long
as
no
particular
circumstances
appear,
that
could
suspense
or
disrupt
the
limitation
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährungsregeln
schützten
das
Unternehmen
nicht
vor
einem
exzessiv
langen
Verfahren,
da
die
Aufnahme
einer
Ermittlungstätigkeit
die
Verjährung
unterbreche
(Art.
2
der
Verordnung
Nr.
2988/74).
Hoechst
emphasises,
in
that
regard,
that
the
rules
on
limitation
periods
do
not
protect
an
undertaking
from
excessively
long
proceedings,
since
the
commencement
of
an
investigation
interrupts
the
limitation
period
(Article
2
of
Regulation
No
2988/74).
EUbookshop v2
Seit
langem
sei
anerkannt,
daß
auch
eine
Klage
vor
einem
unzuständigen
(deutschen)
Gericht
die
Verjährung
unterbreche.
It
had
long
been
recognized
that
an
action
in
a
(German)
court,
even
a
court
which
does
not
have
jurisdiction,
suspends
the
running
of
time.
EUbookshop v2