Translation of "Verjährung unterbrechen" in English

In einem System paralleler Zuständigkeiten müssen zu den Handlungen, die die Verjährung unterbrechen können, auch eigenständige Verfahrenshandlungen der Wettbewerbsbehörden der Mitgliedstaaten gerechnet werden.
In a system of parallel powers, the acts, which may interrupt a limitation period, should include procedural steps taken independently by the competition authority of a Member State.
JRC-Acquis v3.0

In einem System paralleler Zuständigkeiten ist es notwendig, den Handlungen, die die Verjährung unterbrechen können, auch die eigenständigen Verfahrenshandlungen der Wettbewerbsbehörden der Mitgliedstaaten hinzuzufügen.
In a system of parallel powers, the acts, which may interrupt a limitation period, should include procedural steps taken independently by the competition authority of a Member State.
TildeMODEL v2018

Da Deutschland erstmals in der Verfahrenseröffnung aufgefordert worden sei, eine Kopie des Schreibens an den Beihilfeempfänger weiterzuleiten, was am 9. Juli 2002 geschehen sei, habe die Wirkung, die Verjährung zu unterbrechen erst an diesem Tage eintreten können.
As Germany was asked for the first time in the decision initiating the procedure to forward a copy of the letter to the aid recipient, which it did on 9 July 2002, the limitation period was interrupted only as of that date.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall waren die diversen Maßnahmen der Kommission, insbesondere die verschiedenen Auskunftsersuchen, die die LBB betreffen und in jedem Falle das Auskunftsersuchen vom September 1999, ausreichend, die Verjährung zu unterbrechen.
In the present case, the various steps taken by the Commission, in particular its various requests for information referring to LBB, and at any rate its request of September 1999, suffice to interrupt the limitation period.
DGT v2019

In einem System paralleler Zuständigkeiten müssen zu den Handlungen ,die die Verjährung unterbrechen können, auch eigenständige Verfahrenshandlungen der Wettbewerbsbehörden der Mitgliedstaaten gerechnet werden.
In a system of parallel powers, the acts, which may interrupt a limitation period, should include procedural steps taken independently by the competition authority of a Member State.
EUbookshop v2

Weder das Urteil des Tribunale civile di Roma vom 27. Januar 1989 noch die späteren Urteile der Corte d’appello di Roma und der italienischen Corte di Cassazione hätten diese Verjährung unterbrechen können.
Neither the judgment of the Tribunale civile di Rome of 27 January 1989 nor the subsequent judgments of the Corte d’appello in Rome or the Corte di Cassazione could have interrupted that limitation period.
EUbookshop v2

Darüber hinaus bewirkt die Nacherfüllung keine Verlängerung der Verjährungsfrist für das Produkt, sofern keine besonderen Umstände hinzutreten, die die Verjährung hemmen oder unterbrechen.
Furthermore, the removal of defects does not cause the extension of the limitation period regarding the good, as long as no particular circumstances appear, that could suspense or disrupt the limitation period.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährungsregeln schützten das Unternehmen nicht vor einem exzessiv langen Verfahren, da die Aufnahme einer Ermittlungstätigkeit die Verjährung unterbreche (Art. 2 der Verordnung Nr. 2988/74).
Hoechst emphasises, in that regard, that the rules on limitation periods do not protect an undertaking from excessively long proceedings, since the commencement of an investigation interrupts the limitation period (Article 2 of Regulation No 2988/74).
EUbookshop v2

Seit langem sei anerkannt, daß auch eine Klage vor einem unzuständigen (deutschen) Gericht die Verjährung unterbreche.
It had long been recognized that an action in a (German) court, even a court which does not have jurisdiction, suspends the running of time.
EUbookshop v2