Translation of "Verhältnis stehen" in English
Erstens,
in
welchem
Verhältnis
stehen
Risiken
und
Vorteile
zueinander?
Firstly,
what
is
the
relationship
between
the
risks
and
benefits?
Europarl v8
In
welchem
Verhältnis
stehen
Philosophie
und
Theologie
aus
der
Sicht
der
verschiedenen
Standpunkte?
What
is
the
relationship
between
philosophy
and
theology
according
to
all
these
different
points
of
view?
Europarl v8
Die
Kosten
werden
nicht
im
Verhältnis
zum
Umweltnutzen
stehen.
The
cost
will
not
be
proportional
to
the
environmental
benefit.
Europarl v8
Zweitens
führen
wir
Gebühren
ein,
die
im
Verhältnis
zur
Straßennutzung
stehen.
Secondly,
we
are
introducing
charges
that
are
in
proportion
to
road
usage.
Europarl v8
In
welchem
Verhältnis
stehen
Politik
und
Krieg?
What's
the
relationship
between
politics
and
war?
Tatoeba v2021-03-10
Die
Sanktionen
müssen
in
angemessenem
Verhältnis
zum
Verstoß
stehen.
The
penalties
shall
be
proportionate
to
the
infringement.
JRC-Acquis v3.0
Für
denselben
Fahrzeugtyp
muss
die
Verwendungshäufigkeit
jeder
Kombination
ungefähr
im
Verhältnis
1:1000
stehen.
In
vehicles
of
one
type
the
frequency
of
occurrence
of
each
combination
shall
be
roughly
one
per
1000.
DGT v2019
Für
denselben
Fahrzeugtyp
muss
die
Verwendungshäufigkeit
jeder
Schließmöglichkeit
ungefähr
im
Verhältnis
1:1000
stehen.
In
vehicles
of
one
type
the
frequency
of
occurrence
of
each
combination
shall
be
roughly
one
per
1000.
DGT v2019
Das
Niveau
der
gewährten
Beihilfen
muss
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Beihilfeziel
stehen.
The
amount
of
aid
awarded
should
remain
in
proportion
to
its
objectives.
TildeMODEL v2018
Informationsersuchen
sollten
in
angemessenem
Verhältnis
stehen
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
TildeMODEL v2018
Die
Häufigkeit
der
amtlichen
Kontrollen
sollte
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Risiko
stehen.
The
frequency
of
the
official
controls
should
be
proportionate
to
the
risk.
DGT v2019
Solche
Beschränkungen
müssen
zu
dem
fraglichen
Interesse
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
Such
restrictions
shall
be
proportionate
to
the
interest
in
question.
DGT v2019
Die
Sanktionen
müssen
zur
Schwere
des
Verstoßes
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
The
penalties
shall
be
proportionate
to
the
severity
of
the
infringement.
DGT v2019
Die
Eignungskriterien
müssen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Auftragsgegenstand
stehen;
The
qualitative
selection
criteria
must
be
appropriate
and
based
on
the
object
of
the
contract
concerned;
TildeMODEL v2018
Die
Nutzung
forstwirtschaftlicher
Ressourcen
für
verschiedene
Zwecke
sollte
in
einem
ausgewogenen
Verhältnis
stehen.
The
use
of
forest
resources
for
different
purposes
should
be
balanced.
TildeMODEL v2018
Gewährleistung,
dass
die
Kontrollkosten
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Fehlerrisiko
stehen,
Ensuring
cost
of
control
is
commensurate
with
risk
of
error
;
TildeMODEL v2018
Die
Häufigkeit
dieser
Kontrollen
muß
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Risiko
stehen.
The
frequency
of
such
checks
must
be
proportionate
to
the
risk.
TildeMODEL v2018
In
welchem
Verhältnis
stehen
Finanz-
und
Realwirtschaft?
What
is
the
relationship
between
the
financial
and
the
real
economy?
TildeMODEL v2018
In
welchem
Verhältnis
stehen
die
neuen
Pauschalreisebestimmungen
zu
den
Passagierrechten?
How
do
the
new
rules
on
package
travel
relate
to
passenger
rights?
TildeMODEL v2018
Verhältnismäßigkeit
–
der
Anreiz
sollte
im
Verhältnis
zur
Leistungsverbesserung
stehen.
Proportionality
–
the
incentive
granted
should
be
proportional
to
performance
improvement
TildeMODEL v2018
Ich
will
nur
einschätzen,
in
welchem
Verhältnis
wir
stehen.
I'm
only
trying
to
ascertain
the
nature
of
our
relationship.
OpenSubtitles v2018
Verzeihen
Sie
meine
Neugierde,
aber
in
welchem
Verhältnis
stehen
Sie
zu
ihr?
Forgive
the
inquiry,
but
what
relation
do
you
have
with
this
woman?
OpenSubtitles v2018
In
welchem
Verhältnis
stehen
Sie
zur
Nation
of
Islam?
And
what's
your
relationship
with
the
Nation
of
Islam?
OpenSubtitles v2018