Translation of "Verfolgen zu" in English
Die
EU
hat
diese
Entwicklung
aufmerksam
zu
verfolgen.
The
EU
has
to
monitor
that
very
closely.
Europarl v8
Wir
wollen
für
uns
selbst
entscheiden,
welche
Wirtschaftspolitik
wir
zu
verfolgen
wünschen.
We
want
to
decide
for
ourselves
what
economic
policy
we
wish
to
pursue.
Europarl v8
Es
ist
auch
unsere
Verantwortung,
eine
langfristige
Politik
zu
verfolgen.
It
is
also
our
responsibility
to
pursue
a
long-term
policy.
Europarl v8
Diesen
Weg
weiter
zu
verfolgen,
Herr
Präsident,
muß
zum
Mißerfolg
führen.
To
continue
along
this
road,
Mr
President,
is
to
face
certain
failure.
Europarl v8
Die
Kommission
beabsichtigt,
die
laufenden
Erfahrungen
in
den
Mitgliedsstaaten
aufmerksam
zu
verfolgen.
The
Commission
intends
monitoring
closely
the
experiments
under
way
in
the
Member
States.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
brauchen
die
Gemeinschaft
nicht,
um
eine
effizientere
Familienpolitik
zu
verfolgen.
The
Member
States
do
not
need
the
Community
in
order
to
have
an
efficient
family
policy.
Europarl v8
Es
ist
ein
wenig
erschreckend
und
ich
beabsichtige,
die
Angelegenheit
zu
verfolgen.
It
is
a
little
distressing
and
I
intend
to
pursue
the
matter.
Europarl v8
Es
wird
für
die
Kommission
schwer
sein,
diesen
Ansatz
zu
verfolgen.
It
will
be
difficult
for
the
Commission
to
follow
this
approach.
Europarl v8
Außerdem
macht
es
Sinn
für
uns,
einen
möglichst
geradlinigen
Prozess
zu
verfolgen.
It
also
makes
sense
for
us
to
have
as
straightforward
a
process
as
possible.
Europarl v8
Dies
beinhaltet
eine
entsprechende
Verantwortung,
den
Verlauf
der
Verhandlungen
genauer
zu
verfolgen.
This
implies
a
corresponding
responsibility
to
monitor
how
negotiations
are
conducted
more
closely.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
habe
ich
die
Absicht,
das
sehr
genau
zu
verfolgen.
I
do
intend,
in
any
case,
to
keep
a
close
eye
on
this
matter.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
wirklich,
diesen
Gedanken
nicht
weiter
zu
verfolgen.
I
would
ask
you
in
all
seriousness
not
to
pursue
this
idea
any
further.
Europarl v8
Trotzdem
scheint
die
Richtlinie
das
richtige
Ziel
zu
verfolgen.
Nevertheless,
the
directive
seems
to
have
the
right
objective.
Europarl v8
Und
ich
meine,
die
Kommission
ist
verpflichtet,
dieses
Ziel
zu
verfolgen.
I
think
the
Commission
has
a
duty
to
pursue
that
aim.
Europarl v8
Zweitens
haben
wir
das
Ziel
zu
verfolgen,
daß
öffentliche
Haushalte
entlastet
werden.
Secondly,
we
must
pursue
the
goal
of
easing
the
pressure
on
public
budgets.
Europarl v8
Der
Rat
wird
nicht
versäumen,
diese
Fragen
der
Nachbarschaftsbeziehungen
aufmerksam
zu
verfolgen.
The
Council
will
ensure
these
matters
are
monitored.
Europarl v8
Es
gilt,
sie
jetzt
kritisch
zu
begutachten
und
zu
verfolgen.
It
now
requires
critical
appraisal
and
monitoring.
Europarl v8
Werden
wir
imstande
sein,
eine
gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
zu
verfolgen?
Is
a
single
foreign
and
security
policy
possible?
Europarl v8
Erfreulicherweise
scheint
die
Europäische
Union
eine
vernünftige
Linie
zu
verfolgen.
The
Commission,
fortunately,
seems
to
be
adopting
a
sensible
stance.
Europarl v8
Jeder
ist
ängstlich,
seine
eigenen
Interessen
ein
wenig
zu
offensiv
zu
verfolgen.
Everyone
is
a
little
wary:
everyone
is
out
to
safeguard
their
own
interests
a
bit
too
much.
Europarl v8
Ich
verpflichte
mich,
dieses
Ziel
mit
aller
Energie
zu
verfolgen.
I
commit
myself
to
pursuing
this
goal
vigorously.
Europarl v8
Mir
hat
es
viel
Spaß
gemacht,
die
Aussprache
zu
verfolgen.
I
have
very
much
enjoyed
listening
to
the
debate.
Europarl v8
Es
war
sehr
interessant,
den
Lauf
ihrer
Arbeit
zu
verfolgen.
It
was
tremendously
exciting
to
follow
them
in
their
progress.
Europarl v8
Ich
werde
bleiben,
um
diese
zu
verfolgen.
I
shall
be
staying
in
the
House
to
listen
to
what
you
have
to
say.
Europarl v8
Sie
sind
hier,
um
unsere
Aussprache
zu
verfolgen.
They
are
here
to
follow
our
debate.
Europarl v8
Ich
freue
mich
darauf,
die
Fortschritte
der
neuen
grenzüberschreitenden
Zusammenschlüsse
zu
verfolgen.
I
look
forward
to
monitoring
the
progress
of
the
new
cross-border
groupings.
Europarl v8