Translation of "Verflochten mit" in English
Die
Medizintechnik-Unternehmen
sind
eng
verflochten
mit
dem
Medizintechnik-Cluster
im
pakistanischen
Distrikt
Sialkot.
Tuttlingen's
Medical
technology
firms
are
closely
linked
with
the
medical
technology
cluster
in
the
Pakistani
district
Sialkot.
Wikipedia v1.0
Verflochten
wird
Ernsthaftes
mit
Komischem,
Staatsaffären
mit
Individuell-Menschlichem.
The
serious
is
intertwined
with
the
comic,
affairs
of
state
with
the
individually
human.
ParaCrawl v7.1
Das
Wesen
Europas
ist
eng
verflochten
mit
der
Geistesgeschichte
der
arabischen
Welt.
The
essence
of
Europe
is
tightly
interwoven
with
the
intellectual
history
of
the
Arab
world.
ParaCrawl v7.1
Traumhafte
Hochzeit
Rosenstrauß
weichen
Pfirsich,
verflochten
mit
zarten
Babys
Atem.
Dreamy
Wedding
Bouquet
of
soft
peach
Roses,
intertwined
with
delicate
Baby´s
Breath.
ParaCrawl v7.1
Aber
eng
verflochten
mit
dieser
Beziehung
ist
die
Beziehung
zur
Kirche.
But
intimately
linked
to
this
relationship
is
the
priest's
relationship
with
the
Church.
ParaCrawl v7.1
Die
reiche
Mythologie
Zyperns
ist
umständlich
verflochten
mit
seiner
Flora.
The
rich
mythology
associated
with
Cyprus
is
intricately
interwoven
with
its
flora.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Architektur
ist
verflochten
mit
der
kommunistischen
Architektur
und
mit
den
sorgfältig
renovierten
historischen
Gebäuden.
The
new
architecture
merges
with
socialist-experiment
buildings
and
painstakingly
renovated
historic
buildings.
ParaCrawl v7.1
Eine
feurig
ansprechende
Reihe
von
magisch
wirkenden
roten
Rosen,
verflochten
mit
anderen
anmutig
heiteren
Saisonsblumen.
An
ardently
appealing
array
of
magically
majestic
red
roses,
intertwined
with
the
gracefully
serene
beauty
of
seasonal
fillers.
ParaCrawl v7.1
Die
Forderung
von
Muslimen
nach
Religionsfreiheit
war
untrennbar
verflochten
mit
der
Forderung
nach
nationalen
Rechten.
The
demands
of
Muslims
for
religious
freedom
were
intimately
connected
with
demands
for
national
rights.
ParaCrawl v7.1
Eure
Imagination
nutzend,
seht
euch
selbst
verflochten
mit
den
Tausenden
von
uns
am
Titicacasee.
Using
the
imagination,
see
yourselves
entwined
with
thousands
of
us
at
Lake
Titicaca.
ParaCrawl v7.1
Das
Weltkapital
ist
eng
verflochten
mit
dem
nationalen
Kapital,
wo
seine
Wurzeln
liegen.
The
world
capital
is
closely
linked
to
the
national
capital.
ParaCrawl v7.1
Gerade
für
die
mittel-
und
osteuropäischen
Partnerländer
-
und
nicht
zuletzt
für
die
Baltischen
Staaten
-,
die
im
Rahmen
des
Rats
für
Gegenseitige
Wirtschaftshilfe
(RGW)
eng
verflochten
waren
mit
anderen
mittel-
und
osteuropäischen
wie
auch
asiatischen
Ländern
und
es
zum
Teil
noch
sind,
wird
die
stärkere
Ausrichtung
der
Handelsbeziehungen
nach
Westen
ohne
ein
angemessenes
Prozentsatzkriterium
erheblich
erschwert.
Under
the
COMECON
provisions,
Association
States
of
central
and
eastern
Europe,
and
not
least
the
Baltic
States,
were
-
and
to
a
certain
extent
remain
-
closely
linked
with
other
countries
of
central
and
eastern
Europe
and
with
Asian
countries.
TildeMODEL v2018
Ganz
offensichtlich
führt
die
Forderung
einer
zwingenden
Aktualisierung
durch
die
Emittenten
zu
Überschneidungen
zwischen
den
Anforderungen
auf
Grund
des
Richtlinienentwurfs
und
den
Anforderungen
an
die
Emittenten
auf
Grund
der
genannten
anderen
Richtlinien
(die
zudem
verflochten
sind
mit
der
Forderung
einer
Ad–hoc–Offenlegung
in
der
Richtlinie
über
den
Marktmissbrauch).
Most
obviously,
the
imposition
of
compulsory
updating
requirements
on
issuers
leads
to
an
overlap
between
the
requirements
imposed
by
the
draft
Directive
and
the
continuing
obligations
that
are
imposed
on
issuers
under
those
other
Directives
(which
also
interrelate
with
the
requirements
for
ad
hoc
disclosure
imposed
by
the
market
abuse
directive).
TildeMODEL v2018
In
dem
Sektor
entstehen
ferner
Wachstum
und
Arbeitsplätze
für
die
Wirtschaft
der
erweiterten
EU:
er
ist
eng
verflochten
mit
dem
Dienstleistungssektor,
da
er
Bedarf
an
unternehmensbezogenen
Dienstleistungen
hat
und
seinerseits
dem
Dienstleistungssektor
wichtige
Vorleistungsgüter
liefert.
Manufacturing
creates
growth
and
jobs
in
the
wider
EU
economy:
it
is
closely
inter-linked
with
the
service
industries,
providing
demand
for
business
services
and
supplying
key
inputs
to
the
services
industries
TildeMODEL v2018
Letzteres
war
in
den
Augen
der
Kommission
jedoch
unzureichend,
da
diese
Geschäftseinheit
-
auch
wenn
mit
ihrem
Verkauf
die
Überschneidungen
im
Produktangebot
der
beiden
Unternehmen
beseitigt
worden
wären
-
mehr
mit
dem
Mobil-Konzern
verflochten
war
als
mit
dem
Exxon-Konzern.
The
Commission
considered
the
sale
of
Mobil’s
business
to
be
inadequate
because,
even
though
it
would
have
eliminated
the
overlap
between
the
parties,
the
Commission
found
that
Mobil’s
business
was
more
integrated
with
the
Mobil
group
than
that
of
Exxon.
TildeMODEL v2018
Aber...
eine
davon
zeigte
Anzeichen
von
Alien-DNA,
deren
Stränge
verflochten
mit
menschlicher
DNA
sind,
wie
die
Kopoubohne
im
nordwestlichen
Regenwald.
But
one
showed
signs
of
alien
DNA,
the
strands
intertwining
with
human
DNA
like
kudzu
in
a
Northwestern
rainforest.
OpenSubtitles v2018
Es
sind
Stränge
von
irgendetwas...
Alien
DNA
oder
wer
weiß
was...
verflochten
mit
der
menschlichen
DNA.
It's
strands
of
something
--
alien
DNA
or
who
knows
what
--
intertwined
with
the
human
DNA.
OpenSubtitles v2018
Sie
werden
gleich
sehen,
dass
wir
fanden
wir
vermengt
verflochten
mit
dem
Hitlerbild
folgende
Datenbereiche
gefunden
haben.
All
right,
as
you'll
see
interlaced
with
the
frames
of
the
original
Hitler
image
we
found
these
sections.
OpenSubtitles v2018
Anders
als
im
Normalfall
ist
Normung
auf
dem
Gebiet
der
Ein
schienenhängebahnen
eng
verflochten
mit
der
Entwicklung
und
Erprobung
von
Bauteilen,
deren
Festlegung
in
laufender
Zu
sammenarbeit
zwischen
Fachinstituten,
der
Bergbehörde,
den
Herstellern
und
Betreibern
im
Fachnormenausschuß
Bergbau
des
DIN
(Deutsches
Institut
für
Normung)
erfolgt.
Unlike
normal
instances,
the
drafting
of
stand
ards
related
to
monorails
is
closely
interlinked
with
the
development
and
testing
of
components,
the
standards
being
laid
down
in
the
course
of
collaboration
between
research
institutes,
the
mines
inspectorate,
manufacturers
and
operators,
sitting
together
on
the
'Mining'
technical
standards
committee
of
the
German
Standards
Institute
(DHí).
EUbookshop v2
Für
jedes
Element
wurden
bis
zu
880
kg
Bewehrungsstahl
in
etwa
acht
Minuten
verflochten
und
anschließend
mit
Beton
ausgegossen.
For
each
element,
up
to
880
kg
of
rebar
were
intertwined
in
about
eight
minutes
and
then
filled
with
concrete.
WikiMatrix v1
Wir
sind
beteiligt
an
der
Zerstörung
unserer
eigenen
Welt,
selbst
wenn
wir
das
gar
nicht
wollen,
weil
die
Erdöl-
und
Kohleindustrie
so
eng
verflochten
ist
mit
so
vielen
Lebensbereichen
in
Amerika.
We
are
participating
in
the
destruction
of
our
own
world
even
if
we
don't
want
to
because
the
fossil
fuel
industry
is
so
intertwined
in
so
many
aspects
in
American
life.
QED v2.0a
Wir
sind
auf
eine
Art
ein
kleines
bisschen
von
unseren
eigenen
Gewohnheiten
unterworfen,
und
daher
sind
wir
so,
irgendwie
verflochten
mit
der
Konditionierung
des
Verstandes,
dass
wir
fühlen,
als
seien
diese
Gewohnheiten
unsere,
als
gehörten
sie
wirklich
zu
uns,
als
sei
dies
unser
Leben.
We
are
in
some
way,
a
little
bit
conquered
by
our
own
habits,
and
so
we
are
so,
somehow
merged
in
our
mind
conditioning,
that
we
feel
like
these
habits
are
ours,
it's
really
belonged
to
us,
this
is
our
life.
QED v2.0a
Die
Geschichte
des
Hauses
Lalique
ist
eng
verflochten
mit
Parfums,
die
René
Lalique
und
seine
Nachfolger,
Marc
und
Marie-Claude
Lalique,
zu
einigen
ihrer
schönsten
Designs
inspirierten.
The
history
of
Lalique
is
closely
intertwined
with
perfumes
that
inspired
René
Lalique
and
his
successors,
Marc
and
Marie-Claude
Lalique,
to
some
of
their
most
beautiful
designs.
ParaCrawl v7.1
Beide
Momente
sind
eng
verflochten
mit
dem
zweiten
und
dritten
epochalen
Ereignis,
mit
der
Gründung
des
neuen
jüdischen
Staates
und
mit
der
Entropisierung
des
Symbols.
Both
factors
are
closely
interwoven
with
the
second
and
third
epoch-changing
events:
with
the
establishment
of
the
new
Jewish
state,
and
with
the
entropisation
of
the
symbol.
ParaCrawl v7.1
Ich
schließe
die
Augen
und
versuche
an
nichts
zu
denken,
trotzdem
fließt
das
Bewußtsein
weiter,
ein
mächtiger
Strom
von
Inhalten
in
wechselnden
Zuständen,
die
ich
als
Gedanken,
Vorstellungen,
Erinnerungen,
innere
Dialoge,
Kummergefühle,
Wünsche
oder
Entschlüsse
zu
bezeichnen
gelernt
habe
und
die
innig
verflochten
sind
mit
den
in
unablässigem
Wechsel
vorüberziehenden
äußeren
Eindrücken,
die
mein
Bewußtsein
selektiv
aufnimmt.
In
fact,
we
are
sure
so!
I
shut
my
eyes
and
even
if
I
try
not
to
think,
consciousness
still
streams
on,
a
great
river
of
contents
in
a
succession
of
different
conditions
which
I
have
been
taught
to
call
thoughts,
images,
memories,
interior
dialogues,
regrets,
wishes,
resolves,
all
interweaving
with
the
constantly
changing
pageant
of
exterior
sensations
of
which
I
am
selectively
aware.
ParaCrawl v7.1
Die
Geschichte
von
Ideologie,
Partei
und
politischer
Brutalität
ist
mit
einer
unendlichen
Anzahl
von
Biografien
verflochten,
mit
Schicksalen,
die
einfach
vernichtet
wurden,
jenseits
irgendwelcher
gesellschaftlichen
Gründe.
The
grand
narrative
of
ideological,
party
and
political
brutality
becomes
intertwined
with
an
infinite
number
of
biographies,
destinies
consumed
in
the
absence
of
any
sort
of
collective
meaning.
ParaCrawl v7.1
Die
Geschichte
der
Familie
Coppo
ist
eng
verflochten
mit
der
Geschichte
der
Stadt
Canelli,
die
bereits
damals
Hauptstadt
des
Moscato
war.
The
history
of
the
Coppo
family
is
closely
entwined
with
the
history
of
the
city
Canelli,
which
was
even
then
the
capital
city
of
Muscat
wine.
ParaCrawl v7.1