Translation of "Vereinbarung eingehen" in English

Ich möchte auf einige der wichtigsten Bestimmungen in dieser Vereinbarung eingehen.
I would now like to turn to some of the key provisions of the agreement.
Europarl v8

Heute möchte ich gerne vor allem auf die Vereinbarung eingehen, die zwischen der Kommission und der Arbeitsgruppe des Europäischen Parlaments zur Rahmenvereinbarung geschlossen wurde, und mich bei Ihnen, Herr Vizepräsident, für Ihr persönliches Engagement bedanken.
Today, I would personally like to highlight the agreement concluded between the Commission and the working party of the European Parliament on the framework agreement, and thank you, Mr Vice-President, for your personal involvement.
Europarl v8

Die Schwierigkeit wird noch stärker im Zusammenhang mit der Frage auftauchen, wer eine solche Vereinbarung für andere eingehen kann.
The difficulty here will no doubt consist to an even greater extent in the question who can actually enter into such an agreement on behalf of others.
Europarl v8

Daher bekunde ich meine große Anerkennung für die Arbeit des Berichterstatters und des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, ohne ausführlicher auf die inzwischen allseits bekannten Eckpunkte der Vereinbarung eingehen zu wollen.
While expressing my great appreciation for the work done by the rapporteur and the Committee on Agriculture and Rural Development, I do not wish to linger over the terms of the agreement, which are now familiar to everybody.
Europarl v8

Die EZB und die zuständigen Behörden von Mitgliedstaaten, die nicht teilnehmende Mitgliedstaaten sind (im Folgenden: „nicht teilnehmende Mitgliedstaaten“) sollten eine Vereinbarung eingehen, in der allgemein beschrieben wird, wie ihre Zusammenarbeit bei der Wahrnehmung ihrer Aufsichtsaufgaben nach dem Unionsrecht in Bezug auf die in dieser Verordnung genannten Finanzinstitute gestaltet werden soll.
The ECB and the competent authorities of Member States that are not participating Member States (‘non-participating Member States’) should conclude a memorandum of understanding describing in general terms how they will cooperate with one another in the performance of their supervisory tasks under Union law in relation to the financial institutions referred to in this Regulation.
DGT v2019

Nur diejenigen Universitäten und sonstigen Forschungsorganisationen, die eine vertragliche Vereinbarung mit Eurostat eingehen, können Zugang zu den ECHP-Mikrodaten erhalten.
Only those universities and other organisations undertaking research work which enter into a contractual arrangement with Eurostat may obtain access to ECHP micro-data.
EUbookshop v2

Die Parteien können diese Vereinbarung eingehen, indem Sie das zutreffende Bestellformular (falls vorhanden) oder diese Vereinbarung als Zweitschrift ausfertigen, darunter Fax, PDF oder andere elektronische Kopien, die zusammengenommen ein Dokument begründen.
The parties may enter into this Agreement by executing the applicable Order Form (if any) or this Agreement in counterparts, including facsimile, PDF or other electronic copies, which taken together will constitute one instrument.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie eine Aufnahme downloaden, anhören oder auf welche Art auch immer verwenden, versichern Sie, das Alter von 18 Jahren überschritten zu haben, fähig sind eine bindende rechtliche Vereinbarung eingehen zu können und diese Vereinbarung gelesen, verstanden und zugestimmt haben, an die Punkte dieser Vereinbarung gebunden zu sein.
By downloading, listening to, or otherwise accessing the recordings, you represent and warrant that you are 18 years of age or older, capable of entering into a binding legal agreement, and have read, understood, and agreed to be bound by all provisions of this agreement.
ParaCrawl v7.1

Wenn innerlich eine feste Vereinbarung eingehen, dabeizusein, egal was geschieht, werden wir die benötigten Mittel viel leichter manifestieren als wir es uns vorstellen können.
If we make a firm commitment to be there, no matter what, we will manifest the needed funds much easier than we can imagine.
ParaCrawl v7.1

Klienten und Praktizierende (außer den weiter unten aufgeführten Fällen) sind autonome Individuen, die eine Vereinbarung eingehen, in der beide gleich-berechtigt, aber unterschiedlich verantwortlich sind, d.h. sie stehen in einer symmetrischen Beziehung zu einander.
Symmetrical Autonomous Agreements: Clients and practitioners (except for the cases listed below) are autonomous individuals who are entering into agreements where both are equally but differently responsible, that is, they are in symmetrical relationship with each other.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie eine separate Vereinbarung mit Focused eingehen, die mit einem Stempel und Unterschrift abgeschlossen wird, hat Focused das Recht, die Liste der erlaubten und untersagten Nutzungssarten der Datei zu ändern.
If you execute a separate agreement with Focused, concluded with a wet stamp, Focused has the right to change the list of permitted and forbidden ways of using the File.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Buchung über das Internet oder über andere Multimediakanäle wird das Reisebüro Sie vor dem Buchungsprozess darüber informieren, dass Sie eine Vereinbarung eingehen.
If you book via the Internet or other multimedia channels, the travel agent will organise the booking process in such a way that you are informed that you are entering into a contract before making the reservation.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen und Finzat möchten eine endgültige Vereinbarung eingehen, in der die Bedingungen und Konditionen des Kaufs aufgeführt werden .
The Company and Finzat intend to enter into a definitive agreement to set out the terms and conditions of the acquisition.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen sind auch solche, die eine Vereinbarung mit Allah eingehen: „Wenn Er uns etwas von seinem Reichtum gäbe, dann würden wir dies natürlich wohltätigen Zwecken zu Gute kommen lassen, und wir werden sicherlich unter den aufrichtigen verweilen.“
And among them are those who made a covenant with Allah, (saying), “If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous.”
ParaCrawl v7.1

Dies schafft größere Rechtssicherheit für Unternehmen, die Know-how- und Franchising-Vereinbarungen eingehen.
As a result, companies which conclude licensing and franchise agreements will enjoy greater legal security.
EUbookshop v2

Der Leitfaden soll Unternehmen eine gute Grundlage bieten, auf welcher sie erfolgreich Outsourcing-Vereinbarungen eingehen können.
The guideline provides companies with a good foundation, on the basis of which they can successfully enter into outsourcing agreements.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, Herr Florenz hatte mich zunächst gefragt, mit wem man eigentlich auf europäischer Ebene Vereinbarungen eingehen könne.
Mr President, first Mr Florenz asked me the question, who was actually able to conclude agreements at European level.
Europarl v8

Es freut mich, Ihnen mitzuteilen, dass in unserer Konzertierungssitzung am 23. November, in der sämtliche Haushaltsvorschläge für 2008, zu denen wir bis zu diesem Datum eine Vereinbarung erreicht hatten, eingehend behandelt wurden, eine Einigung zwischen unseren beiden Institutionen erzielt werden konnte.
I am pleased to report the agreement reached between our two institutions in the concertation meeting on 23 November, that dealt in full with all the budget proposals for 2008 on which we had agreed by that date.
Europarl v8

Artikel 20 besagt, dass die Staaten die Konvention beachten müssen, wenn sie andere internationale Verpflichtungen wie die im Rahmen der Welthandelsorganisation getroffenen Vereinbarungen eingehen.
Article 20 stipulates that the countries must pay heed to the convention when they subscribe to other international obligations, such as the agreements concluded in the context of the World Trade Organisation.
Europarl v8

Ferner erklärten sie, dass die KFBG, die KLH und die Anwaltskanzlei, die die KFBG bei beiden Gerichtsverfahren vertrat, die rechtlichen und wirtschaftlichen Vorteile und Nachteile der Unterzeichnung der Vereinbarung eingehend beurteilt hätten.
An MEO would not in fact be interested in offering goods or services at the ‘market price’ if this led to an incremental loss.
DGT v2019

Aufforderung an die Kommission zu erkunden, ob ein klarer und transparenter Rahmen für die Inanspruchnahme von Leistungen der Gesundheitsversorgung vorgegeben werden kann, auf den die zuständigen Stellen in den Mitgliedstaaten zurückgreifen könnten, wenn sie Vereinbarungen miteinander eingehen, und geeignete Vorschläge zu unterbreiten.
To invite the Commission to explore whether it is possible to draw up a clear and transparent framework for healthcare purchasing which competent bodies in Member States could use when entering into agreements with each other, and to make any appropriate proposals.
TildeMODEL v2018

Obwohl Mobilfunknetzbetreiber inzwischen in nahezu allen Ländern mit verschiedenen Betreibern Roaming-Vereinbarungen eingehen können, ist ein Wettbewerb bei den Roaming-Angeboten für Großabnehmer und Endverbraucher nicht unbedingt in Sicht.
However, although mobile operators can now enter into roaming agreements with a number of different mobile operators in most countries, competitive wholesale and retail roaming offerings do not appear to be emerging.
TildeMODEL v2018

Des Weiteren haben die Parteien, unterstützt von ihren Joint-Venture-Partnern, zugesagt, dass sie mit der neuen Fluggesellschaft besondere Vereinbarungen über Anschlussflüge eingehen werden.
Furthermore, the parties, supported by their joint venture partners of the Transatlantic Joint Business, committed to entering into special feed traffic agreements with the likely entrant airline.
TildeMODEL v2018

Zudem sollte die EG-Kommission den Mitgliedern der Europäischen Gemeinschaft ihre Vorstellungen von bilateralen Verträgen über die Quoten (im Extrem derzeit mehr als 70 Vereinbarungen) eingehend darlegen und die Implikationen von Quotenregelungen aufzeigen.
In addition, the Commission should inform the EC Member States in detail of its ideas about bilateral agreements on quotas (in the extreme case, currently more than seventy agreements).
TildeMODEL v2018

Trotz der Tatsache, daß Mobilfunknetzbetreiber inzwischen in nahezu allen Ländern mit verschiedenen Betreibern Roaming-Vereinbarungen eingehen können, ist ein Wettbewerb bei den Roaming-Angeboten für Großabnehmer und Endverbraucher nicht unbedingt in Sicht.
After a consultation period of six weeks, the Commission will make a decision on how to proceed, in cooperation with the Council and Parliament.
EUbookshop v2