Translation of "Verbieten sich" in English

Sie würden für Mulder sterben, aber verbieten sich, ihn zu lieben.
You'd die for Mulder, but you won't allow yourself to love him.
OpenSubtitles v2018

Und sie verbieten, dass man sich umarmt, anlächelt.
Their policies are trying to legislate against smiling, hugging...
OpenSubtitles v2018

Soll ich Jamal verbieten, sich mit Jamie zu treffen?
You want me to tell Jamal to stop seeing Jamie?
OpenSubtitles v2018

Aus eben diesen Gründen verbieten sich auch Wälzlager.
Precisely these reasons also prevent rolling contact bearings.
EuroPat v2

Die Reinigung ist mühsam, es verbieten sich alle scheuernden und intensiven Reinigungsmethoden.
Cleaning takes a lot of time, any abrasive and intensive cleaning method is out of the question.
ParaCrawl v7.1

Nichts kann dem Menschen verbieten, sich die größte Aufgabe zu stellen.
Nothing can prohibit a man from setting himself the greatest task.
ParaCrawl v7.1

Dem korrekt arbeitenden Beobachter verbieten sich aus naheliegenden Gründen jedwede Spekulationen darüber.
The correctly working observer is any speculation about strictly forbidden by clear reasons.
ParaCrawl v7.1

Drosseldämpfer verbieten sich aufgrund der Druckverluste.
Throttle dampers are ruled out because of the pressure losses.
EuroPat v2

Aber lässt sich die Nostalgie verbieten bzw. lässt sich das Verbot durchsetzen?
But nostalgia can be forbidden and/or can the prohibition be interspersed?
ParaCrawl v7.1

Andere mögen verbieten sich an bestimmten anderen Teenager Häuser.
Others may forbid going to certain other teens houses.
ParaCrawl v7.1

Da verbieten sich kühne musikalische Konstruktionen fast von selbst.
Bold musical constructions are thus virtually out of the question.
ParaCrawl v7.1

Zum Beispiel verbieten sie sich überschneiden Linie.
For example, they forbid overlap line.
ParaCrawl v7.1

Man kann jemandem nicht verbieten, sich eine große Wachspuppe zu machen und sie zu küssen.
One cannot forbid a man's making a big wax doll and kissing it.
Books v1

Aber sie können ihm doch nicht verbieten, dass er sich bei ihnen begraben lässt.
What? Oh, come on. You can't ban him from being buried in your cemetery.
OpenSubtitles v2018

Ich finde, man sollte Seiner Majestät nicht länger verbieten, sich im Park zu ergehen.
To be honest, I do not think we should deny His Majesty permission to take walks in the park.
OpenSubtitles v2018

Aufgrund dieses Energieverlustes verbieten sich in vielen Bereichen der Technik Elektrodialyseverfahren unter Verwendung solcher Membranen.
Due to this energy loss, electrodialysis processes employing such membranes are ruled out in many sectors of industry.
EuroPat v2

Verbieten sollte man sich nichts - den Zugang zu Süßem sollte man sich allerdings etwas erschweren.
There should be nothing forbidden - but access to sweets should be made more difficult.
ParaCrawl v7.1

Niemand kann verbieten, sich die neue Arbeit zu finden und, dort zu arbeiten.
Nobody can forbid to find to himself new work and to work there.
ParaCrawl v7.1

Sie verbieten sich einfach etwas.
You simply forbid yourself something.
ParaCrawl v7.1

Ich stelle mich gegen den erbärmlichen Versuch und die Drohungen der Regierung, die es den Gewerkschaften künftig verbieten will, sich auf nationaler Ebene zu organisieren.
I oppose the disgraceful attempt and threat by the government to no longer allow trade unions to organise on a national level.
Europarl v8

Es gibt nichts, was es den Staaten verbieten würde, sich selbst besser zu organisieren, um eine angemessene Koordinierung ihrer Wirtschaftspolitiken zu erreichen, sowohl innerhalb der EU, als auch ganz besonders, wenn sie Europa nach außen vertreten, wie Jean-Claude Juncker mit großem Einfühlungsvermögen soeben als Schlussfolgerung gesagt hat.
There is nothing to prevent states from organising themselves better with regard to achieving proper coordination of their economic policies, whether it is inside the EU or especially when representing Europe externally, as Jean-Claude Juncker so sensibly concluded just now.
Europarl v8

Dass bestimmte Teile der Justiz und der Geistlichkeit es als erforderlich erachten, immer wieder Zeitungen zu verbieten, die sich dann oftmals unter anderem Namen neu gründen, zeigt aber auch etwas von dem Dualismus und den Widersprüchen und letztlich von der nicht entschiedenen Machtfrage, die diese Gesellschaft in fast allen Bereichen beherrscht.
However, the fact that elements in the judiciary and the clergy find it necessary to repeatedly ban newspapers, which then often re-establish themselves under new names, shows something of its dualism and contradictions and, in the final analysis, of the still-open question of who should wield power - a question which dominates in almost every area of this society.
Europarl v8