Translation of "Verbannen aus" in English
Alles,
was
passiert
ist,
verbannen
Sie
aus
Ihrem
Geist.
Everything
that
went
on,
get
that
out
of
your
mind.
This
is
all
about
the
spirit
world
here.
OpenSubtitles v2018
Wegen
einer
Kleinigkeit
verbannen
wir
Ihn
aus
unserem
Herzen.
For
a
small
thing
we
try
to
get
rid
of
Him
from
our
hearts.
ParaCrawl v7.1
Sie
verbannen
es
aus
ihrem
Denken!
They
put
it
all
out
of
mind!
ParaCrawl v7.1
Diese
Eigenverantwortlichkeit
erfordert
selbstbewußtes
Verbannen
jeglicher
Fremdautorität
aus
dem
eigenen
Leben.
This
personal
responsibility
requires
the
self-assured
banishment
of
any
alien
authority
from
one's
life.
ParaCrawl v7.1
Wie
können
wir
Begierde
verbannen
und
uns
aus
den
Verstrickungen
mit
der
Welt
befreien?
How
can
we
demolish
craving
and
free
ourselves
from
entanglement
with
the
world?
ParaCrawl v7.1
Verbannen
wir
aus
unserem
Geist,
aus
unseren
Gesetzen
und
unserem
Verhalten
das,
was
eine
moralische
Konzeption
verändern
könnte,
die
trotz
der
nationalen
Unter
schiede
den
europäischen
Geist
und
die
rechtliche
Grundlage
unserer
Kulturen
bildet.
The
European
Community,
as
a
body,
takes
decisions
out
of
the
hands
of
the
general
population
and
turns
them
over
to
senior
politicians,
experts
and
bureaucrats.
EUbookshop v2
Und
trotzdem
gemahnen
uns
die
Wiederkehr
von
Praktiken
wie
der
Verhaftung
von
Gangs
oder
dem
Verbannen
von
Büchern
aus
Gefängnisbibliotheken,
Folterberichte
sowie
die
"lebenden
Toten"
in
Einzelhaft
Jahr
für
Jahr
und
Fall
für
entsetzlichen
Fall
daran,
dass
zumindest
in
den
Vereinigten
Staaten
die
Vergangenheit
weiterlebt
–
wie
es
auch
die
fantastische
Rede
von
Mitch
Landrieu,
dem
Bürgermeister
von
New
Orléans,
vor
ein
paar
Wochen
eindrücklich
deutlich
gemacht
hat.
Yet
the
return
to
chain
gangs,
the
purging
of
books
from
prison
libraries,
the
"torture
memos,"
and
the
living
death
of
solitary
confinement,
confirmed
in
case
after
horrifying
case
every
year,
as
well
as
the
marvelous
speech
a
few
weeks
ago
by
Mayor
Mitch
Landrieu
of
New
Orleans,
all
remind
us
that
at
least
in
the
United
States
the
past
lives
on.
ParaCrawl v7.1
Erscheint
ihm
in
einer
Vision,
aber
ein
Engel,
so
dass
es
nicht
auf
die
beiden
Liebenden
zu
töten
und
nur
zu
verbannen
sie
aus
den
Ländern
Frankreich:
er
von
der
Gesandte
Gottes
wusste,
dass
ihre
Schwester
Berta
ist
mit
einem
Kind,
die
das
Banner
des
Christentums
werden
wird.
Appears
to
him
in
a
vision,
however,
an
angel,
causing
it
not
to
kill
the
two
lovers
and
just
banish
them
from
the
lands
of
France:
he
knew
from
the
Messenger
of
God
that
her
sister
Berta
is
carrying
a
child
who
will
become
the
banner
of
Christianity.
ParaCrawl v7.1
Der
Kabaka
(der
König)
befahl,
Ggangaalula
zu
kastrieren
und
ihn
dadurch
zu
verbannen,
dass
er
aus
dem
Palast
hinausgeworfen
wurde.
The
Kabaka
(the
king)
gave
order
to
castrate
Ggangaalula
and
to
banish
him
by
throwing
him
out
of
the
palace.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Angaben
von
Luciano
Petech
("
Central
Tibet
and
the
Mongols:
The
Yüan
–
Sa-skya
Period
of
Tibetan
History")
ließ
Kublai
Karma
Pakshi
festnehmen
und
nach
Dali
verbannen,
von
wo
aus
er
erst
1269
nach
Tibet
zurückkehren
durfte.
According
to
Luciano
Petech
(Central
Tibet
and
the
Mongols:
The
Yüan
–
Sa-skya
Period
of
Tibetan
History),
Khubilai
had
Karma
Pakshi
arrested
and
banished
to
Dali,
from
which
he
was
only
allowed
to
return
to
Tibet
in
1269.
ParaCrawl v7.1
Ich
verbanne
sie
nicht
aus
unserem
Studio.
But
I'm
not
going
to
bar
her
from
our
studio.
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
du
bleibst,
verbanne
ich
dich
aus
dem
Königreich.
Fine
by
me.
And
if
you're
staying,
I
banish
you
from
the
lemur
kingdom.
OpenSubtitles v2018
Und
jetzt
verbanne
ich
euch
aus
dem
Paradies.
And
now
I
banish
you
from
paradise.
OpenSubtitles v2018
Den
verbanne
nicht
aus
deines
Heinrichs
Gesellschaft.
Banish
not
him
thy
Harry's
company.
OpenSubtitles v2018
Verbannst
du
mich
aus
deinem
Leben
wie
Steve?
Are
you
gonna
cut
me
out
of
your
life
like
you
did
to
Steve?
OpenSubtitles v2018
Gesagt:
Verbanne
Schirins
Liebe
aus
deinem
Herzen!
Said:
Kick
Shirin’s
love
out
of
your
heart!
GlobalVoices v2018q4
Und
Euch,
Ehrwürdiger
Vater,
verbanne
ich
hiermit
aus
diesem
Land.
And
you,
Reverend
Father,
I
hereby
banish
from
this
country.
OpenSubtitles v2018
Ich
verbanne
das
Wort
aus
deinem
Wortschatz.
I'm
banning
that
word
from
your
vocabulary.
OpenSubtitles v2018
Könnte
ihre
fremdartige
Magie
der
Schlüssel
zur
Verbannung
aller
Dämonen
aus
Sanktuario
sein?
Could
her
uncommon
magic
prove
to
be
the
key
that
will
help
you
expel
demonkind
from
Sanctuary?
ParaCrawl v7.1
Besonders
soll
er
versammeln,
verbanne
sie
aus
Israel[25].
In
particular
he
has
to
collect
the
exiles
of
Israel[25].
ParaCrawl v7.1
Verbannung
aus
dem
Familienverband
oder
Ächtung
ist
da
noch
das
kleinste
Übel.
Relegation
from
family
or
ostracism
are
of
the
more
minor
punishments
for
that.
ParaCrawl v7.1
Um
schlechte
Laune
zu
vermeiden,
verbanne
folgende
Gegenstände
aus
dem
Schlafzimmer:
To
avoid
ruining
the
mood,
remove
the
following
types
of
items
from
your
bedroom:
ParaCrawl v7.1
Ihre
Verbannung
aus
dem
Land
ist
vorbei,
der
König
kommt.
Their
exile
from
the
land
is
over;
the
King
is
coming.
ParaCrawl v7.1
Die
Verbannung
der
Jesuiten
aus
Russland
hat
P.
Gruber
nicht
mehr
miterlebt.
Father
Gruber
did
no
longer
see
the
banishment
of
the
Jesuits
from
Russia.
ParaCrawl v7.1
Verbannung
aus
der
eigenen
Wohnung
ist
eine
bedeutende
Strafe.
Banishment
from
one’s
home
is
a
significant
punishment.
ParaCrawl v7.1
Ich
werfe
deine
Magie
auf
dich
zurück,
und
verbanne
dich
aus
dem
Reich
der
Sterblichen!
I
cast
thy
magic
upon
you
a-and
banish
thee
from
the
realm
of
the
mortals!
OpenSubtitles v2018
Ich
verbanne
Euch
aus
Venedig.
I'm
expelling
you
from
Venice.
OpenSubtitles v2018
Ich
verbanne
dich
aus
Kyoto!
I
order
you
out
of
Kyoto!
OpenSubtitles v2018
Im
Jahre
1897
erschienen
in
der
Verbannung
die
'Mitteilungen
aus
der
Deutschen
Provinz'.
In
the
year
1897
the
'Information
from
the
German
Province'
was
published
in
exile.
ParaCrawl v7.1
Eine
weitere
Zuwanderungswelle
setzte
in
den
fünfziger
Jahren
nach
Ende
der
Verbannung
aus
Sibirien
ein.
Another
wave
of
immigration
began
in
the
1950s,
this
time
from
Siberia
when
banishment
ended.
ParaCrawl v7.1
Dieses
letzte
Gericht,
die
Verbannung
aus
der
Heimat,
sollte
über
1800
Jahre
lang
andauern.
This
last
judgment,
the
banishment
from
their
native
country,
was
to
last
for
1800
years.
ParaCrawl v7.1