Translation of "Verantwortung zuschieben" in English
Daher
gibt
es
auch
niemanden,
dem
du
die
Verantwortung
zuschieben
könntest.
Therefore
there
is
nobody,
you
can
hand
the
responsibility
over
to.
ParaCrawl v7.1
Andere
werden
verkauft,
daher
stimme
ich
denen
zu,
die
sagen,
daß
wir
nicht
die
gesamte
Verantwortung
den
Entwicklungsländern
zuschieben
dürfen.
Others
are
being
sold,
so
I
agree
with
those
who
say
we
must
not
shift
the
whole
responsibility
onto
the
developing
world.
Europarl v8
Wir
möchten
nun
der
luxemburgischen
Präsidentschaft
keine
Verantwortung
zuschieben,
doch
steht
außer
Zweifel,
daß
mit
dem
Beschluß
zur
Erweiterung
-
und
zwar
in
der
Perspektive,
wie
wir
sie
dargelegt
haben
-
die
Vielzahl
der
übrigen
wichtigen
und
noch
ungelösten
Probleme
der
Tätigkeiten
der
Europäischen
Union
in
Vergessenheit
geraten
sind
oder
auf
die
Tagesordnung
gesetzt
wurden,
ohne
daß
sie
gelöst
worden
sind:
wir
denken
an
die
Arbeitslosigkeit,
an
das
unzulänglich
behandelte
Problem
des
Bereichs
der
Justiz,
an
die
Mehrheitsentscheidungen,
durch
die
mehr
Demokratie
innerhalb
der
Europäischen
Union
symbolisiert
wird,
an
das
Problem
der
Beteiligung
des
Europäischen
Parlaments
an
der
Europa-Konferenz
für
die
Erweiterung,
die
eine
volle
Anerkennung
der
Vertretung
des
Willens
der
Völker
darstellt.
We
do
not
mean
to
blame
the
Luxembourg
Government,
but
there
is
no
doubt
that,
apart
from
the
decision
on
enlargement,
in
the
perspective
we
have
indicated,
all
the
other
important
unresolved
problems
studding
the
Union's
activity,
have
been
forgotten
or
put
on
the
agenda
but
not
dealt
with.
We
are
thinking
of
unemployment,
justice,
majority
decision-making
-
the
symbol
of
greater
democracy
within
the
Union,
the
question
of
the
European
Parliament
taking
part
in
the
European
Conference
on
enlargement
-
full
recognition
of
representation
of
the
wishes
of
the
electorate.
Europarl v8
Sollte
dem
Paket
nicht
zugestimmt
werden,
sollten
weder
der
Rat
noch
das
Parlament
meinen,
sie
könnten
sich
dafür
gegenseitig
die
Verantwortung
zuschieben.
Should
the
package
not
be
agreed,
neither
the
Council
nor
Parliament
should
think
that
they
can
successfully
shift
the
responsibility
onto
the
other.
Europarl v8
Eine
gemeinsame
Politik
würde
verhindern,
daß
sich
die
einzelnen
Staaten
die
Verantwortung
gegenseitig
zuschieben
oder
eine
abweichende
und
entgegengesetzte
Politik
betreiben,
sei
es
in
bezug
auf
die
Aufnahme
oder
Ausweisung,
die
Eingliederung
in
die
Arbeitswelt
mit
den
sich
daraus
ergebenden
sozialen
Vorrechten,
oder
sei
es
hinsichtlich
der
notwendigen
flankierenden
Maßnahmen
zur
Entwicklung
der
wirtschaftlichen
und
produktiven
Tätigkeiten
in
jenen
Ländern,
in
denen
die
Menschen
heute
noch
durch
Hunger
und
Kriege
sterben.
A
common
policy
would
prevent
individual
Member
States
from
passing
the
buck
or
implementing
dissimilar,
contrasting
policies
both
in
terms
of
reception,
expulsion
or
insertion
into
the
world
of
work
-
with
the
ensuing
social
prerogatives
-
and
in
terms
of
the
concomitant
and
much-needed
policy
of
developing
economic
activities
and
production
in
countries
where
people
are
still
today
dying
as
a
result
of
famine
and
warfare.
Europarl v8
Persönlich
wünsche
ich
mir
schließlich,
dass
wir,
statt
diese
beiden
Länder
sich
gegenseitig
die
Verantwortung
zuschieben
zu
lassen,
unter
der
Leitung
der
Kommission
Maßnahmen
finden,
die
wirksam
genug
sind,
um
als
Beispiel
zu
dienen
und
auch
andernorts
in
Europa
umgesetzt
werden
zu
können.
Lastly,
I
personally
hope
that,
rather
than
leaving
the
these
two
countries
to
face
their
responsibilities
alone,
we
find,
with
the
help
of
the
Commission,
measures
which
are
strong
enough
to
be
held
up
as
an
example
and
that
can
be
applied
to
other
locations
in
Europe.
Europarl v8
Wenngleich
wir,
wie
Sie
sehr
richtig
gesagt
haben,
Frankreich
nicht
die
ganze
Verantwortung
zuschieben
können,
sind
wir
uns
doch
bewusst,
dass
Frankreich
seine
große
Führungsfähigkeit
und
seine
mitreißende
Kraft
unter
Beweis
stellen
muss.
Although,
as
you
rightly
said,
we
cannot
place
all
the
responsibility
upon
France,
we
do
know
that
France
must
demonstrate
its
great
leadership
abilities
as
a
driving
force
by
example.
Europarl v8
Wie
der
Berichterstatter
und
einige
andere
hier
in
diesem
Saale
bin
ich
davon
überzeugt,
dass
es
einer
finanziellen
Lastenteilung
auf
europäischer
Ebene
bedarf,
damit
sich
die
Mitgliedstaaten
die
Verantwortung
nicht
gegenseitig
zuschieben.
Like
the
rapporteur
and
some
others
here,
I
am
convinced
that
a
sharing
of
the
financial
responsibility
at
European
level
is
necessary
to
prevent
Member
States
from
passing
the
buck
to
one
another.
Europarl v8
Welche
Kompetenzen
wird
die
Union
haben,
und
wie
lässt
sich
vermeiden,
dass
die
Mitgliedstaaten
und
die
Union
sich
im
Falle
einer
Pandemie
gegenseitig
die
Verantwortung
zuschieben?
What
will
the
EU’s
powers
be,
and
how
can
we
prevent
the
buck
from
being
passed
between
the
Member
States
and
the
EU
in
the
event
of
a
pandemic
occurring?
Europarl v8
Seit
Generationen
verleihen
führende
Politiker
dieser
Beobachtung
Glaubwürdigkeit
durch
ihre
Versuche,
ihr
Erbe
zu
gestalten,
indem
sie
das,
was
funktioniert
hat,
als
Erfolg
für
sich
in
Anspruch
nehmen,
und
ihren
Vorgängern
oder
politischen
Gegnern
die
Verantwortung
für
das
zuschieben,
was
nicht
funktioniert
hat.
For
generations,
political
leaders
have
been
lending
credence
to
that
observation,
as
they
have
attempted
to
shape
their
legacies,
taking
credit
for
what
worked
and
blaming
predecessors
or
political
opponents
for
what
failed.
News-Commentary v14
Natürlich
möchte
die
Regierung
Bush
jemandem
die
Verantwortung
zuschieben,
aber
weder
China
noch
ein
anderes
Land
sollten
sich
täuschen
lassen.
Of
course,
the
Bush
Administration
wants
to
shift
the
blame,
but
neither
China,
nor
anyone
else,
should
be
fooled.
News-Commentary v14
Dies
ist
notwendig,
weil
auf
einem
Flughafen
anders
als
in
einem
Hafen
niemand
über
entsprechende
Befugnisse
zu
verfügen
scheint
und
die
Beteiligten
(Betreiber,
Dienstleister,
Polizei,
Luftfahrtunternehmen
usw.)
sich
gegenseitig
die
Verantwortung
zuschieben,
wenn
die
Fluggäste
Problemen
gegenüberstehen.
This
is
necessary
inasmuch
as
in
airports,
unlike
in
ports,
no?one
seems
to
be
in
charge
and
all
the
parties
involved
(airport
operators,
service
providers,
police,
airlines,
etc.)
pass
the
buck
for
any
problems
encountered
by
passengers.
TildeMODEL v2018
Wir
möchten
nun
der
luxemburgischen
Präsidentschaft
keine
Verantwortung
zuschieben,
doch
steht
außer
Zwei
fel,
daß
mit
dem
Beschluß
zur
Erweiterung
-
und
zwar
in
der
Perspektive,
wie
wir
sie
dargelegt
haben
-
die
Vielzahl
der
übrigen
wichtigen
und
noch
ungelösten
Probleme
der
Tätigkeiten
der
Europäischen
Union
in
Vergessenheit
ge
raten
sind
oder
auf
die
Tagesordnung
gesetzt
wurden,
ohne
daß
sie
gelöst
worden
sind:
wir
denken
an
die
Arbeitslosigkeit,
an
das
unzulänglich
behandelte
Problem
des
Bereichs
der
Justiz,
an
die
Mehrheitsentscheidungen,
durch
die
mehr
Demokratie
innerhalb
der
Europäischen
Union
symbolisiert
wird,
an
das
Problem
der
Beteiligung
des
Europäischen
Parlaments
an
der
Europa-Konferenz
für
die
Erweiterung,
die
eine
volle
Anerkennung
der
Vertretung
des
WUlens
der
Völker
darstellt.
We
do
not
mean
to
blame
the
Luxembourg
Government,
but
there
is
no
doubt
that,
apart
from
the
decision
on
enlargement,
in
the
perspective
we
have
indicated,
all
the
other
important
unresolved
problems
studding
the
Union's
activity,
have
been
forgotten
or
put
on
the
agenda
but
not
dealt
with.
We
are
thinking
of
unemployment,
justice,
majority
decisionmaking
-
the
symbol
of
greater
democracy
within
the
Union,
the
question
of
the
European
Parliament
taking
part
in
the
European
Conference
on
enlargement
-
full
recognition
of
representation
of
the
wishes
of
the
electorate.
EUbookshop v2
Und
schließlich
macht
unsere
Entschließung
deutlich,
daß
im
Bereich
der
Meeressicherheit
dem
Teufelskreis
der
allgemeinen
Verantwortungslosigkeit
unbedingt
ein
Ende
bereitet
werden
muß,
diesem
widersinnigen
System
der
gegenseitigen
Lähmung,
bei
dem
sich
die
Staaten
und
die
Union
zum
Vorteil
der
Verursacher
gegenseitig
die
Verantwortung
zuschieben.
Finally,
our
resolution
clearly
stipulates
that
it
is
absolutely
essential,
in
matters
of
maritime
safety,
to
break
out
of
this
downward
spiral
of
widespread
irresponsibility,
this
pernicious
system
of
mutual
paralysis
wherein
States
dump
responsibility
onto
the
Union,
and
the
Union
dumps
it
on
the
States,
and
in
the
end,
the
polluters
are
the
only
winners.
Europarl v8
Solange
sich
jedoch
die
28
EU-Länder
gegenseitig
die
Verantwortung
zuschieben,
ihre
Hausaufgaben
nicht
machen
und
sich
weigern,
gemeinsam
nach
Lösungen
zu
suchen,
wird
sich
das
Problem
vergrößern.
But
as
long
as
the
28
EU
states
keep
passing
the
buck
to
each
other,
don't
do
their
homework
and
refuse
to
seek
common
solutions,
the
problem
will
only
get
worse.
ParaCrawl v7.1
Bleibt
zu
befürchten,
dass
sich
die
Weltraumforschung
betreibenden
Nationen
solange
weiter
gegenseitig
die
Verantwortung
zuschieben
werden.
In
the
meantime,
it
must
be
feared
that
the
nations
involved
in
space
research
will
continue
to
pass
responsibility
from
one
to
another.
ParaCrawl v7.1
Hier
auf
Umwegen
Gott
die
Verantwortung
zuschieben
zu
wollen,
ist
offensichtlich
ein
"Trick"
der
messianischen
Juden
um
die
Gottlosigkeit
Israels
zu
verschleiern
und
daher
aus
christlicher
Sicht
abzulehnen.
Trying
to
pass
off
the
responsibility
onto
God
by
some
circuitous
route
is
patently
a
trick
of
the
Messianic
Jews,
with
the
aim
of
drawing
a
veil
over
the
godlessness
of
Israel,
and
so,
from
a
Christian
point
of
view,
rejecting
it.
ParaCrawl v7.1
Weil
sich
die
örtlichen
Einheiten
ihre
Verantwortung
gegenseitig
zuschieben
und
weil
sich
die
Falun
Gong-Praktizierenden
diesem
Vorhaben
widersetzten,
konnten
sie
keine
Gehirnwäsche
durchführen.
Because
the
local
units
have
shifted
their
responsibilities
onto
each
other,
and
because
Falun
Gong
practitioners
have
resisted
the
plan,
they
have
not
been
able
to
hold
any
sessions.
ParaCrawl v7.1