Translation of "Verantwortung zuschieben" in English

Daher gibt es auch niemanden, dem du die Verantwortung zuschieben könntest.
Therefore there is nobody, you can hand the responsibility over to.
ParaCrawl v7.1

Andere werden verkauft, daher stimme ich denen zu, die sagen, daß wir nicht die gesamte Verantwortung den Entwicklungsländern zuschieben dürfen.
Others are being sold, so I agree with those who say we must not shift the whole responsibility onto the developing world.
Europarl v8

Wir möchten nun der luxemburgischen Präsidentschaft keine Verantwortung zuschieben, doch steht außer Zweifel, daß mit dem Beschluß zur Erweiterung - und zwar in der Perspektive, wie wir sie dargelegt haben - die Vielzahl der übrigen wichtigen und noch ungelösten Probleme der Tätigkeiten der Europäischen Union in Vergessenheit geraten sind oder auf die Tagesordnung gesetzt wurden, ohne daß sie gelöst worden sind: wir denken an die Arbeitslosigkeit, an das unzulänglich behandelte Problem des Bereichs der Justiz, an die Mehrheitsentscheidungen, durch die mehr Demokratie innerhalb der Europäischen Union symbolisiert wird, an das Problem der Beteiligung des Europäischen Parlaments an der Europa-Konferenz für die Erweiterung, die eine volle Anerkennung der Vertretung des Willens der Völker darstellt.
We do not mean to blame the Luxembourg Government, but there is no doubt that, apart from the decision on enlargement, in the perspective we have indicated, all the other important unresolved problems studding the Union's activity, have been forgotten or put on the agenda but not dealt with. We are thinking of unemployment, justice, majority decision-making - the symbol of greater democracy within the Union, the question of the European Parliament taking part in the European Conference on enlargement - full recognition of representation of the wishes of the electorate.
Europarl v8

Sollte dem Paket nicht zugestimmt werden, sollten weder der Rat noch das Parlament meinen, sie könnten sich dafür gegenseitig die Verantwortung zuschieben.
Should the package not be agreed, neither the Council nor Parliament should think that they can successfully shift the responsibility onto the other.
Europarl v8

Eine gemeinsame Politik würde verhindern, daß sich die einzelnen Staaten die Verantwortung gegenseitig zuschieben oder eine abweichende und entgegengesetzte Politik betreiben, sei es in bezug auf die Aufnahme oder Ausweisung, die Eingliederung in die Arbeitswelt mit den sich daraus ergebenden sozialen Vorrechten, oder sei es hinsichtlich der notwendigen flankierenden Maßnahmen zur Entwicklung der wirtschaftlichen und produktiven Tätigkeiten in jenen Ländern, in denen die Menschen heute noch durch Hunger und Kriege sterben.
A common policy would prevent individual Member States from passing the buck or implementing dissimilar, contrasting policies both in terms of reception, expulsion or insertion into the world of work - with the ensuing social prerogatives - and in terms of the concomitant and much-needed policy of developing economic activities and production in countries where people are still today dying as a result of famine and warfare.
Europarl v8

Persönlich wünsche ich mir schließlich, dass wir, statt diese beiden Länder sich gegenseitig die Verantwortung zuschieben zu lassen, unter der Leitung der Kommission Maßnahmen finden, die wirksam genug sind, um als Beispiel zu dienen und auch andernorts in Europa umgesetzt werden zu können.
Lastly, I personally hope that, rather than leaving the these two countries to face their responsibilities alone, we find, with the help of the Commission, measures which are strong enough to be held up as an example and that can be applied to other locations in Europe.
Europarl v8

Wenngleich wir, wie Sie sehr richtig gesagt haben, Frankreich nicht die ganze Verantwortung zuschieben können, sind wir uns doch bewusst, dass Frankreich seine große Führungsfähigkeit und seine mitreißende Kraft unter Beweis stellen muss.
Although, as you rightly said, we cannot place all the responsibility upon France, we do know that France must demonstrate its great leadership abilities as a driving force by example.
Europarl v8

Wie der Berichterstatter und einige andere hier in diesem Saale bin ich davon überzeugt, dass es einer finanziellen Lastenteilung auf europäischer Ebene bedarf, damit sich die Mitgliedstaaten die Verantwortung nicht gegenseitig zuschieben.
Like the rapporteur and some others here, I am convinced that a sharing of the financial responsibility at European level is necessary to prevent Member States from passing the buck to one another.
Europarl v8

Welche Kompetenzen wird die Union haben, und wie lässt sich vermeiden, dass die Mitgliedstaaten und die Union sich im Falle einer Pandemie gegenseitig die Verantwortung zuschieben?
What will the EU’s powers be, and how can we prevent the buck from being passed between the Member States and the EU in the event of a pandemic occurring?
Europarl v8

Seit Generationen verleihen führende Politiker dieser Beobachtung Glaubwürdigkeit durch ihre Versuche, ihr Erbe zu gestalten, indem sie das, was funktioniert hat, als Erfolg für sich in Anspruch nehmen, und ihren Vorgängern oder politischen Gegnern die Verantwortung für das zuschieben, was nicht funktioniert hat.
For generations, political leaders have been lending credence to that observation, as they have attempted to shape their legacies, taking credit for what worked and blaming predecessors or political opponents for what failed.
News-Commentary v14

Natürlich möchte die Regierung Bush jemandem die Verantwortung zuschieben, aber weder China noch ein anderes Land sollten sich täuschen lassen.
Of course, the Bush Administration wants to shift the blame, but neither China, nor anyone else, should be fooled.
News-Commentary v14

Dies ist notwendig, weil auf einem Flughafen anders als in einem Hafen niemand über entsprechende Befugnisse zu verfügen scheint und die Beteiligten (Betreiber, Dienstleister, Polizei, Luftfahrtunternehmen usw.) sich gegenseitig die Verantwortung zuschieben, wenn die Fluggäste Problemen gegenüberstehen.
This is necessary inasmuch as in airports, unlike in ports, no?one seems to be in charge and all the parties involved (airport operators, service providers, police, airlines, etc.) pass the buck for any problems encountered by passengers.
TildeMODEL v2018

Wir möchten nun der luxemburgischen Präsidentschaft keine Verantwortung zuschieben, doch steht außer Zwei fel, daß mit dem Beschluß zur Erweiterung - und zwar in der Perspektive, wie wir sie dargelegt haben - die Vielzahl der übrigen wichtigen und noch ungelösten Probleme der Tätigkeiten der Europäischen Union in Vergessenheit ge raten sind oder auf die Tagesordnung gesetzt wurden, ohne daß sie gelöst worden sind: wir denken an die Arbeitslosigkeit, an das unzulänglich behandelte Problem des Bereichs der Justiz, an die Mehrheitsentscheidungen, durch die mehr Demokratie innerhalb der Europäischen Union symbolisiert wird, an das Problem der Beteiligung des Europäischen Parlaments an der Europa-Konferenz für die Erweiterung, die eine volle Anerkennung der Vertretung des WUlens der Völker darstellt.
We do not mean to blame the Luxembourg Government, but there is no doubt that, apart from the decision on enlargement, in the perspective we have indicated, all the other important unresolved problems studding the Union's activity, have been forgotten or put on the agenda but not dealt with. We are thinking of unemployment, justice, majority decisionmaking - the symbol of greater democracy within the Union, the question of the European Parliament taking part in the European Conference on enlargement - full recognition of representation of the wishes of the electorate.
EUbookshop v2

Und schließlich macht unsere Entschließung deutlich, daß im Bereich der Meeressicherheit dem Teufelskreis der allgemeinen Verantwortungslosigkeit unbedingt ein Ende bereitet werden muß, diesem widersinnigen System der gegenseitigen Lähmung, bei dem sich die Staaten und die Union zum Vorteil der Verursacher gegenseitig die Verantwortung zuschieben.
Finally, our resolution clearly stipulates that it is absolutely essential, in matters of maritime safety, to break out of this downward spiral of widespread irresponsibility, this pernicious system of mutual paralysis wherein States dump responsibility onto the Union, and the Union dumps it on the States, and in the end, the polluters are the only winners.
Europarl v8

Solange sich jedoch die 28 EU-Länder gegenseitig die Verantwortung zuschieben, ihre Hausaufgaben nicht machen und sich weigern, gemeinsam nach Lösungen zu suchen, wird sich das Problem vergrößern.
But as long as the 28 EU states keep passing the buck to each other, don't do their homework and refuse to seek common solutions, the problem will only get worse.
ParaCrawl v7.1

Bleibt zu befürchten, dass sich die Weltraumforschung betreibenden Nationen solange weiter gegenseitig die Verantwortung zuschieben werden.
In the meantime, it must be feared that the nations involved in space research will continue to pass responsibility from one to another.
ParaCrawl v7.1

Hier auf Umwegen Gott die Verantwortung zuschieben zu wollen, ist offensichtlich ein "Trick" der messianischen Juden um die Gottlosigkeit Israels zu verschleiern und daher aus christlicher Sicht abzulehnen.
Trying to pass off the responsibility onto God by some circuitous route is patently a trick of the Messianic Jews, with the aim of drawing a veil over the godlessness of Israel, and so, from a Christian point of view, rejecting it.
ParaCrawl v7.1

Weil sich die örtlichen Einheiten ihre Verantwortung gegenseitig zuschieben und weil sich die Falun Gong-Praktizierenden diesem Vorhaben widersetzten, konnten sie keine Gehirnwäsche durchführen.
Because the local units have shifted their responsibilities onto each other, and because Falun Gong practitioners have resisted the plan, they have not been able to hold any sessions.
ParaCrawl v7.1