Translation of "Verankert werden" in English
Dieses
Vorsorgeprinzip
muß
rechtsverbindlich
in
den
WTO-Regeln
verankert
werden.
This
precautionary
principle
must
be
anchored
in
the
WTO
rules
and
regulations
in
a
legally
binding
manner.
Europarl v8
Dieses
Recht
muss
durch
einen
internationalen
Vertrag
verankert
werden.
This
right
must
be
established
by
an
international
treaty.
Europarl v8
Das
muss
in
den
Vorschriften
verankert
werden.
That
must
be
included
in
the
rules.
Europarl v8
Dafür
sollte
endlich
die
Möglichkeit
verankert
werden,
auf
Gemeinschaftsebene
einen
Staatsanwalt
einzurichten.
It
should,
with
this
in
mind,
at
last
enshrine
the
possibility
of
instituting
the
office
of
Public
Prosecutor
at
Community
level.
Europarl v8
Wollen
wir
wirklich
Veränderungen,
müssen
Mindestsätze
verankert
werden.
If
we
really
want
change,
minimum
rates
must
be
laid
down.
Europarl v8
Mit
Gesetzesentwürfen
soll
die
Netzneutralität
verankert
werden.
The
data
would
be
in
control,
telling
the
network
where
it
should
be
sent.
Wikipedia v1.0
Darüber
hinaus
muss
die
angekündigte
Ausgabenzurückhaltung
zum
überwiegenden
Teil
noch
gesetzlich
verankert
werden.
Moreover,
most
of
the
announced
restraint
on
expenditure
still
needs
to
be
legally
implemented.
JRC-Acquis v3.0
Bestimmungen
über
Nichtdiskriminierung
und
Barrierefreiheit
müssen
in
diesen
Rechtsvorschriften
als
Kriterien
verankert
werden.
Non-discrimination
and
accessibility
provisions
must
be
strengthened
as
criteria
in
the
regulation.
TildeMODEL v2018
Der
Fahrzeugaufbau
muss
wie
nachstehend
beschrieben
am
Prüfschlitten
fest
verankert
werden.
This
vehicle
body
shall
be
firmly
anchored
on
a
test
trolley
as
prescribed
in
the
following
paragraphs.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
muss
die
soziale
Dimension
in
der
Strategie
verankert
werden.
This
concern
highlights
the
need
to
include
the
social
dimension
in
the
strategy.
TildeMODEL v2018
Deswegen
sollten
in
den
Rechtsvorschriften
diesbezügliche
Sicherheitsgarantien
verankert
werden.
There
should
be
safeguards
in
law.
TildeMODEL v2018
Diese
Bestimmung
sollte
in
der
Rahmenrichtlinie
verankert
werden".
The
EESC
calls
for
this
provision
to
be
included
in
the
framework
directive."
TildeMODEL v2018
Diese
Bestimmung
sollte
in
der
Rahmenrichtlinie
verankert
werden.
The
EESC
calls
for
this
provision
to
be
included
in
the
framework
directive
TildeMODEL v2018
Diese
Ziele
sollten
im
Protokoll
verankert
werden.
These
objectives
should
be
set
out
in
the
Protocol.
TildeMODEL v2018
Dieser
Grundsatz
wird
nun
im
Vertrag
selbst
verankert
werden.
That
principle
will
now
be
enshrined
in
the
Treaty
itself.
TildeMODEL v2018
Diese
Verantwortung
sollte
in
den
EU-Rechtsvorschriften
festgelegt
und
verankert
werden.
This
responsibility
should
be
defined
and
enshrined
in
legislation
at
EU
level.
TildeMODEL v2018
Solche
Gremien
sollten
auch
in
allen
anderen
Kooperations-
und
Partnerschaftsabkommen
verankert
werden.
Such
bodies
should
also
be
enshrined
in
all
other
cooperation
and
partnership
agreements.
TildeMODEL v2018
Zielführende
strategische
Entscheidungen
müssen
maßgeblich
in
den
jeweiligen
Sektorpolitiken
verankert
werden.
Strategic
target-led
decisions
must
primarily
be
rooted
in
the
respective
sectoral
policies.
TildeMODEL v2018
Zielführende
strategische
Entscheidungen
müssen
maßgeblich
in
den
jeweiligen
Sektorpolitiken
verankert
werden.
Strategic
target-led
decisions
must
primarily
be
rooted
in
the
respective
sectoral
policies.
TildeMODEL v2018
Sie
sollten
auch
in
allen
anderen
Kooperations-
und
Partnerschaftsabkommen
verankert
werden.
Such
bodies
should
also
be
included
in
all
other
cooperation
and
partnership
agreements.
TildeMODEL v2018
Ähnlich
soll
auch
die
Verpflichtung
zur
Entbündelung
des
Teilnehmeranschlusses
gesetzlich
verankert
werden.
Similarly,
the
local
loop
unbundling
obligation
is
intended
to
be
embedded
in
the
law.
TildeMODEL v2018
Mit
einer
Reihe
von
ehrgeizigen
politischen
Initiativen
sollen
diese
Ziele
fest
verankert
werden:
A
number
of
ambitious
political
initiatives
aim
to
anchor
these
objectives
in
real
action:
TildeMODEL v2018
Nun
sollte
diese
Zusammenarbeit
als
fester
Bestandteil
im
Assoziierungsabkommen
verankert
werden.
That
cooperation
should
now
be
an
integral
part
of
the
AA.
TildeMODEL v2018
Rückübernahme
und
Rückführung
sollten
fest
in
dem
weiter
gefassten
Gesamtansatz
verankert
werden.
Readmission
and
return
should
be
firmly
embedded
in
the
broader
Global
Approach.
TildeMODEL v2018
Der
Grundsatz
der
Offenheit
der
europäischen
Institutionen
sollte
im
EUVertrag
verankert
werden.
The
principle
of
openness
of
the
European
institutions
should
be
written
into
the
EU
Treaty;
EUbookshop v2