Translation of "Verankert werden" in English

Dieses Vorsorgeprinzip muß rechtsverbindlich in den WTO-Regeln verankert werden.
This precautionary principle must be anchored in the WTO rules and regulations in a legally binding manner.
Europarl v8

Dieses Recht muss durch einen internationalen Vertrag verankert werden.
This right must be established by an international treaty.
Europarl v8

Das muss in den Vorschriften verankert werden.
That must be included in the rules.
Europarl v8

Dafür sollte endlich die Möglichkeit verankert werden, auf Gemeinschaftsebene einen Staatsanwalt einzurichten.
It should, with this in mind, at last enshrine the possibility of instituting the office of Public Prosecutor at Community level.
Europarl v8

Wollen wir wirklich Veränderungen, müssen Mindestsätze verankert werden.
If we really want change, minimum rates must be laid down.
Europarl v8

Mit Gesetzesentwürfen soll die Netzneutralität verankert werden.
The data would be in control, telling the network where it should be sent.
Wikipedia v1.0

Darüber hinaus muss die angekündigte Ausgabenzurückhaltung zum überwiegenden Teil noch gesetzlich verankert werden.
Moreover, most of the announced restraint on expenditure still needs to be legally implemented.
JRC-Acquis v3.0

Bestimmungen über Nichtdiskriminierung und Barrierefreiheit müssen in diesen Rechtsvorschriften als Kriterien verankert werden.
Non-discrimination and accessibility provisions must be strengthened as criteria in the regulation.
TildeMODEL v2018

Der Fahrzeugaufbau muss wie nachstehend beschrieben am Prüfschlitten fest verankert werden.
This vehicle body shall be firmly anchored on a test trolley as prescribed in the following paragraphs.
DGT v2019

Aus diesem Grund muss die soziale Dimension in der Strategie verankert werden.
This concern highlights the need to include the social dimension in the strategy.
TildeMODEL v2018

Deswegen sollten in den Rechtsvorschriften diesbezüg­liche Sicherheitsgarantien verankert werden.
There should be safeguards in law.
TildeMODEL v2018

Diese Bestimmung sollte in der Rahmenrichtlinie verankert werden".
The EESC calls for this provision to be included in the framework directive."
TildeMODEL v2018

Diese Bestimmung sollte in der Rahmenrichtlinie verankert werden.
The EESC calls for this provision to be included in the framework directive
TildeMODEL v2018

Diese Ziele sollten im Protokoll verankert werden.
These objectives should be set out in the Protocol.
TildeMODEL v2018

Dieser Grundsatz wird nun im Vertrag selbst verankert werden.
That principle will now be enshrined in the Treaty itself.
TildeMODEL v2018

Diese Verantwortung sollte in den EU-Rechtsvorschriften festgelegt und verankert werden.
This responsibility should be defined and enshrined in legislation at EU level.
TildeMODEL v2018

Solche Gremien sollten auch in allen anderen Kooperations- und Partnerschaftsabkommen verankert werden.
Such bodies should also be enshrined in all other cooperation and partnership agreements.
TildeMODEL v2018

Zielführende strategische Entscheidungen müssen maßgeblich in den jeweiligen Sektorpolitiken verankert werden.
Strategic target-led decisions must primarily be rooted in the respective sectoral policies.
TildeMODEL v2018

Zielführende strategische Entschei­dungen müssen maßgeblich in den jeweiligen Sektorpolitiken verankert werden.
Strategic target-led decisions must primarily be rooted in the respective sectoral policies.
TildeMODEL v2018

Sie sollten auch in allen anderen Kooperations- und Partnerschafts­abkommen verankert werden.
Such bodies should also be included in all other cooperation and partnership agreements.
TildeMODEL v2018

Ähnlich soll auch die Verpflichtung zur Entbündelung des Teilnehmeranschlusses gesetzlich verankert werden.
Similarly, the local loop unbun­dling obligation is intended to be embedded in the law.
TildeMODEL v2018

Mit einer Reihe von ehrgeizigen politischen Initiativen sollen diese Ziele fest verankert werden:
A number of ambitious political initiatives aim to anchor these objectives in real action:
TildeMODEL v2018

Nun sollte diese Zusammenarbeit als fester Bestandteil im Assoziierungsabkommen verankert werden.
That cooperation should now be an integral part of the AA.
TildeMODEL v2018

Rückübernahme und Rückführung sollten fest in dem weiter gefassten Gesamtansatz verankert werden.
Readmission and return should be firmly embedded in the broader Global Approach.
TildeMODEL v2018

Der Grundsatz der Offenheit der europäischen Institutionen sollte im EU­Vertrag verankert werden.
The principle of openness of the European institutions should be written into the EU Treaty;
EUbookshop v2