Translation of "Urteil treffen" in English

Dann muss man ein Urteil treffen, welcher Weg beschritten werden soll.
So one has to make a judgement on which is the proper way to go forward.
Europarl v8

Jedes Urteil sollte mich treffen, mich ganz allein.
Any judgment should be levied against me, and me alone.
OpenSubtitles v2018

Sie wird ihr Urteil nicht voreilig treffen.
It will not pronounce its judgment hastily.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, wir können Ihnen helfen,... ein faires Urteil zu treffen.
I hope we are able to assist you... in coming to a fair conclusion.
OpenSubtitles v2018

Ich danke Herrn Solana und auch der Kommission ausdrücklich, dass sie sich bereit erklärt haben, das Europäische Parlament zu unterrichten, so dass wir auf dieser Grundlage zum angemessenen Zeitpunkt unser abschließendes Urteil treffen können, um auf diese Art und Weise Sicherheit für unsere Bürger und unsere Soldaten zu gewährleisten und die Glaubwürdigkeit unserer für die Verwirklichung der Menschenrechte notwendigen militärischen Einsätze auch in der Zukunft sicherzustellen.
May I express my thanks to Dr Solana and the Commission for their willingness to keep the European Parliament informed, so that we can make our final assessment in due course on the basis of their information and thus guarantee the safety of our citizens and our troops as well as ensuring the credibility of any military operations we may have to undertake in future in defence of human rights.
Europarl v8

Was ich ihnen nun zeigen werde ist, was passiert, wenn wir den Probanden ins Gehirn sehen, während sie ihr Urteil treffen.
And what I'm going to show you is what happened when we look inside the brains of people while they're making that judgment.
TED2013 v1.1

Nicht ganz: Die Intellektuellen in der hier vorgestellten Rolle sollten sich nicht nur, wie die Franzosen so schön sagen, mit der vulgarisation beschäftigen – sie sollten auch normative Argumente abwägen, aber so, dass die europäischen Bürger in der Lage sind, ihr eigenes, besonnenes, moralisches und politisches Urteil darüber zu treffen, was sie mit ihrem “nicht identifizierten politischen Objekt” machen wollen.
Not quite: the point is that intellectuals occupying the role envisaged here should not just be engaged in what the French, with a wonderful expression, term vulgarisation – they should also weigh normative arguments, but in such a way that European citizens are able to come to their own considered moral and political judgments about what to do with their “unidentified political object”.
ParaCrawl v7.1

Der Film gilt als einer der besten Filme des Regisseurs, wenn nicht sogar als sein bester (wobei man als Filmwissenschaftler natürlich alle Filme Halilus sehen möchte, um ein fundiertes Urteil zu treffen), und wurde 1976 mit Unterstützung des nigerianischen Kultusministeriums produziert.
Considered one of the best, if not the best, of this filmmaker's works (naturally, a film scholar would want to see his body of work to make an informed judgment), it was produced in 1976, with financial support from the culture ministry.
ParaCrawl v7.1

Zur Zeit deines Todes wird dich sein Urteil treffen, wenn du nicht jetzt, in diesem Leben, selig werdest.
At the time of your death you will face His judgment if you are not saved now, in this life.
ParaCrawl v7.1

Bildung soll den einzelnen Bürger befähigen, ein kritisches Urteil zu treffen und dabei Meinungen und Verhalten nicht nur an der aktuellen Situation zu orientieren, sondern das Augenmerk auch über den Tag hinaus auf eine lebenswertere Zukunft zu richten.
Education must cultivate in citizens the ability to make informed choices, basing their judgements and actions not only on the analysis of present situations but also on the vision of a preferred future.
ParaCrawl v7.1

Es wird Mich zwar dieses dein gegenwärtiges Urteil treffen – Ich werde die dreißig Jahre Verbannung wohl ertragen –, aber für jetzt ist es noch nicht an der Zeit!
"I shall be hit by your present judgment - I shall somehow endure the thirty-year banishment -, but the time has not yet come for it.
ParaCrawl v7.1

Die Kursbewegung ist extrem spannengebunden und bis sie sich freibrechen kann, möchten wir vorerst kein Urteil treffen.
Price action is extremely range-bound, and until it can break free we’ll reserve judgement for a later time.
ParaCrawl v7.1

Nicht ganz: Die Intellektuellen in der hier vorgestellten Rolle sollten sich nicht nur, wie die Franzosen so schön sagen, mit der vulgarisation beschäftigen – sie sollten auch normative Argumente abwägen, aber so, dass die europäischen Bürger in der Lage sind, ihr eigenes, besonnenes, moralisches und politisches Urteil darüber zu treffen, was sie mit ihrem "nicht identifizierten politischen Objekt" machen wollen.
Not quite: the point is that intellectuals occupying the role envisaged here should not just be engaged in what the French, with a wonderful expression, term vulgarisation – they should also weigh normative arguments, but in such a way that European citizens are able to come to their own considered moral and political judgments about what to do with their "unidentified political object".
ParaCrawl v7.1

Goin 'durch die Straßen von Philadelphia, nur Schwärze Lust nach Macht, Land zu verlassen, und Reichtum lang anhaltende Ähnlichkeit in Blut geschrieben Suspicious der Menschen sie sich treffen, Urteil swift ist, wenn sie ihre Füße nicht halten können.
Goin' round the streets of Philly, leaving only blackness Lust for power, land, and wealth long lasting likeness is written in blood Suspicious of the people they meet, judgement is swift if they can't keep their feet.
ParaCrawl v7.1

Wegen der Tatsache dass es praktisch unmöglich für Laselektrodenlasdraden.nl ist ein tadelloses Urteil zu treffen über die Lösbarkeit der Einzelpersonen, für Einzelpersonen trifft zu dass sie im Voraus zahlen können mittels des IDEAL System oder im Voraus zahlen können in ihrer eigenen Weise.
Because of the fact that it is virtually impossible for Laselektrodenlasdraden.nl to make an immaculate judgement about the solvability of individuals to individuals applies that they can pay by means of payment in advance by means of IDEAL or payment in advance in their own manner only.
ParaCrawl v7.1

Sie können über deinen Hinterkopf nicht so viele Urteile treffen.
They can't make as many judgments about the back of your head.
OpenSubtitles v2018

Im Jahre 2000 blieb das auf der Grundlage von Artikel 228 des Vertrags gegen Frankreich eingeleitete Verfahren anhängig, damit die französischen Behörden alle zur Durchführung des Urteils erforderlichen Maßnahmen treffen.
In the course of the year 2000, Article 228 proceedings remained open against France to oblige the French authorities to take all necessary measures to comply with the judgment.
TildeMODEL v2018

Dann können Sie schnelle Urteile und Interaktionen treffen, ihr Verhalten kanalübergreifend verstehen und ihnen mehr von dem geben, was sie wollen.
Then you can make quick judgments and interactions, understand their behavior across channels, and give them more of that they want.
ParaCrawl v7.1

Nach den Tweets von Twitters offiziellem Public Policy Team zu urteilen, war das Treffen "produktiv " [ru] und die Gespräche werden fortgesetzt [ru].
According to tweets from Twitter's public policy team, the meeting was "productive " and conversations will continue .
ParaCrawl v7.1

Oder arme Sünder, wie werdet ihr euch im Tag des Urteils mit Jeso treffen, wie spät foltert ihr auf jene Art und Weise?
Or poor sinners, as will you meet you in the day of the judgment with that Jesuses, what time do you torture to that way?
ParaCrawl v7.1

Ihr werdet fähiger sein, jeden anderen als die kleine wandernde Unendlichkeit zu sehen, die ihr seid – diese ganze Seele und diesen ganzen Charakter – weit jenseits jeglichen oberflächlichen Urteils, das zu treffen ihr versucht sein könntet.Der große Ruhm, mein Sohn, ist hier, dass voreingenommenen Leuten diese neue Gelegenheit gegeben wird, jenseits ihrer eigenen Ideen zu gelangen und anzufangen, antwortfähig zu sein, mit Demut, mit all diesen anderen, die sie schließlich schätzen können.
You will be more able to see each other as the little walking infinities you are--all that soul and character--far beyond any kind of superficial judgment you might be tempted to make. The great glory here, my son, is that prejudiced people will be given this new opportunity to get beyond their own notions and start to be response-able, with humility, with all these others they can finally appreciate.
ParaCrawl v7.1