Translation of "Urteil treffen" in English
Dann
muss
man
ein
Urteil
treffen,
welcher
Weg
beschritten
werden
soll.
So
one
has
to
make
a
judgement
on
which
is
the
proper
way
to
go
forward.
Europarl v8
Jedes
Urteil
sollte
mich
treffen,
mich
ganz
allein.
Any
judgment
should
be
levied
against
me,
and
me
alone.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
ihr
Urteil
nicht
voreilig
treffen.
It
will
not
pronounce
its
judgment
hastily.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
wir
können
Ihnen
helfen,...
ein
faires
Urteil
zu
treffen.
I
hope
we
are
able
to
assist
you...
in
coming
to
a
fair
conclusion.
OpenSubtitles v2018
Ich
danke
Herrn
Solana
und
auch
der
Kommission
ausdrücklich,
dass
sie
sich
bereit
erklärt
haben,
das
Europäische
Parlament
zu
unterrichten,
so
dass
wir
auf
dieser
Grundlage
zum
angemessenen
Zeitpunkt
unser
abschließendes
Urteil
treffen
können,
um
auf
diese
Art
und
Weise
Sicherheit
für
unsere
Bürger
und
unsere
Soldaten
zu
gewährleisten
und
die
Glaubwürdigkeit
unserer
für
die
Verwirklichung
der
Menschenrechte
notwendigen
militärischen
Einsätze
auch
in
der
Zukunft
sicherzustellen.
May
I
express
my
thanks
to
Dr
Solana
and
the
Commission
for
their
willingness
to
keep
the
European
Parliament
informed,
so
that
we
can
make
our
final
assessment
in
due
course
on
the
basis
of
their
information
and
thus
guarantee
the
safety
of
our
citizens
and
our
troops
as
well
as
ensuring
the
credibility
of
any
military
operations
we
may
have
to
undertake
in
future
in
defence
of
human
rights.
Europarl v8
Was
ich
ihnen
nun
zeigen
werde
ist,
was
passiert,
wenn
wir
den
Probanden
ins
Gehirn
sehen,
während
sie
ihr
Urteil
treffen.
And
what
I'm
going
to
show
you
is
what
happened
when
we
look
inside
the
brains
of
people
while
they're
making
that
judgment.
TED2013 v1.1
Nicht
ganz:
Die
Intellektuellen
in
der
hier
vorgestellten
Rolle
sollten
sich
nicht
nur,
wie
die
Franzosen
so
schön
sagen,
mit
der
vulgarisation
beschäftigen
–
sie
sollten
auch
normative
Argumente
abwägen,
aber
so,
dass
die
europäischen
Bürger
in
der
Lage
sind,
ihr
eigenes,
besonnenes,
moralisches
und
politisches
Urteil
darüber
zu
treffen,
was
sie
mit
ihrem
“nicht
identifizierten
politischen
Objekt”
machen
wollen.
Not
quite:
the
point
is
that
intellectuals
occupying
the
role
envisaged
here
should
not
just
be
engaged
in
what
the
French,
with
a
wonderful
expression,
term
vulgarisation
–
they
should
also
weigh
normative
arguments,
but
in
such
a
way
that
European
citizens
are
able
to
come
to
their
own
considered
moral
and
political
judgments
about
what
to
do
with
their
“unidentified
political
object”.
ParaCrawl v7.1
Der
Film
gilt
als
einer
der
besten
Filme
des
Regisseurs,
wenn
nicht
sogar
als
sein
bester
(wobei
man
als
Filmwissenschaftler
natürlich
alle
Filme
Halilus
sehen
möchte,
um
ein
fundiertes
Urteil
zu
treffen),
und
wurde
1976
mit
Unterstützung
des
nigerianischen
Kultusministeriums
produziert.
Considered
one
of
the
best,
if
not
the
best,
of
this
filmmaker's
works
(naturally,
a
film
scholar
would
want
to
see
his
body
of
work
to
make
an
informed
judgment),
it
was
produced
in
1976,
with
financial
support
from
the
culture
ministry.
ParaCrawl v7.1
Zur
Zeit
deines
Todes
wird
dich
sein
Urteil
treffen,
wenn
du
nicht
jetzt,
in
diesem
Leben,
selig
werdest.
At
the
time
of
your
death
you
will
face
His
judgment
if
you
are
not
saved
now,
in
this
life.
ParaCrawl v7.1
Bildung
soll
den
einzelnen
Bürger
befähigen,
ein
kritisches
Urteil
zu
treffen
und
dabei
Meinungen
und
Verhalten
nicht
nur
an
der
aktuellen
Situation
zu
orientieren,
sondern
das
Augenmerk
auch
über
den
Tag
hinaus
auf
eine
lebenswertere
Zukunft
zu
richten.
Education
must
cultivate
in
citizens
the
ability
to
make
informed
choices,
basing
their
judgements
and
actions
not
only
on
the
analysis
of
present
situations
but
also
on
the
vision
of
a
preferred
future.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
Mich
zwar
dieses
dein
gegenwärtiges
Urteil
treffen
–
Ich
werde
die
dreißig
Jahre
Verbannung
wohl
ertragen
–,
aber
für
jetzt
ist
es
noch
nicht
an
der
Zeit!
"I
shall
be
hit
by
your
present
judgment
-
I
shall
somehow
endure
the
thirty-year
banishment
-,
but
the
time
has
not
yet
come
for
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Kursbewegung
ist
extrem
spannengebunden
und
bis
sie
sich
freibrechen
kann,
möchten
wir
vorerst
kein
Urteil
treffen.
Price
action
is
extremely
range-bound,
and
until
it
can
break
free
we’ll
reserve
judgement
for
a
later
time.
ParaCrawl v7.1
Nicht
ganz:
Die
Intellektuellen
in
der
hier
vorgestellten
Rolle
sollten
sich
nicht
nur,
wie
die
Franzosen
so
schön
sagen,
mit
der
vulgarisation
beschäftigen
–
sie
sollten
auch
normative
Argumente
abwägen,
aber
so,
dass
die
europäischen
Bürger
in
der
Lage
sind,
ihr
eigenes,
besonnenes,
moralisches
und
politisches
Urteil
darüber
zu
treffen,
was
sie
mit
ihrem
"nicht
identifizierten
politischen
Objekt"
machen
wollen.
Not
quite:
the
point
is
that
intellectuals
occupying
the
role
envisaged
here
should
not
just
be
engaged
in
what
the
French,
with
a
wonderful
expression,
term
vulgarisation
–
they
should
also
weigh
normative
arguments,
but
in
such
a
way
that
European
citizens
are
able
to
come
to
their
own
considered
moral
and
political
judgments
about
what
to
do
with
their
"unidentified
political
object".
ParaCrawl v7.1
Goin
'durch
die
Straßen
von
Philadelphia,
nur
Schwärze
Lust
nach
Macht,
Land
zu
verlassen,
und
Reichtum
lang
anhaltende
Ähnlichkeit
in
Blut
geschrieben
Suspicious
der
Menschen
sie
sich
treffen,
Urteil
swift
ist,
wenn
sie
ihre
Füße
nicht
halten
können.
Goin'
round
the
streets
of
Philly,
leaving
only
blackness
Lust
for
power,
land,
and
wealth
long
lasting
likeness
is
written
in
blood
Suspicious
of
the
people
they
meet,
judgement
is
swift
if
they
can't
keep
their
feet.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
Tatsache
dass
es
praktisch
unmöglich
für
Laselektrodenlasdraden.nl
ist
ein
tadelloses
Urteil
zu
treffen
über
die
Lösbarkeit
der
Einzelpersonen,
für
Einzelpersonen
trifft
zu
dass
sie
im
Voraus
zahlen
können
mittels
des
IDEAL
System
oder
im
Voraus
zahlen
können
in
ihrer
eigenen
Weise.
Because
of
the
fact
that
it
is
virtually
impossible
for
Laselektrodenlasdraden.nl
to
make
an
immaculate
judgement
about
the
solvability
of
individuals
to
individuals
applies
that
they
can
pay
by
means
of
payment
in
advance
by
means
of
IDEAL
or
payment
in
advance
in
their
own
manner
only.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
über
deinen
Hinterkopf
nicht
so
viele
Urteile
treffen.
They
can't
make
as
many
judgments
about
the
back
of
your
head.
OpenSubtitles v2018
Im
Jahre
2000
blieb
das
auf
der
Grundlage
von
Artikel
228
des
Vertrags
gegen
Frankreich
eingeleitete
Verfahren
anhängig,
damit
die
französischen
Behörden
alle
zur
Durchführung
des
Urteils
erforderlichen
Maßnahmen
treffen.
In
the
course
of
the
year
2000,
Article
228
proceedings
remained
open
against
France
to
oblige
the
French
authorities
to
take
all
necessary
measures
to
comply
with
the
judgment.
TildeMODEL v2018
Dann
können
Sie
schnelle
Urteile
und
Interaktionen
treffen,
ihr
Verhalten
kanalübergreifend
verstehen
und
ihnen
mehr
von
dem
geben,
was
sie
wollen.
Then
you
can
make
quick
judgments
and
interactions,
understand
their
behavior
across
channels,
and
give
them
more
of
that
they
want.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
Tweets
von
Twitters
offiziellem
Public
Policy
Team
zu
urteilen,
war
das
Treffen
"produktiv
"
[ru]
und
die
Gespräche
werden
fortgesetzt
[ru].
According
to
tweets
from
Twitter's
public
policy
team,
the
meeting
was
"productive
"
and
conversations
will
continue
.
ParaCrawl v7.1
Oder
arme
Sünder,
wie
werdet
ihr
euch
im
Tag
des
Urteils
mit
Jeso
treffen,
wie
spät
foltert
ihr
auf
jene
Art
und
Weise?
Or
poor
sinners,
as
will
you
meet
you
in
the
day
of
the
judgment
with
that
Jesuses,
what
time
do
you
torture
to
that
way?
ParaCrawl v7.1
Ihr
werdet
fähiger
sein,
jeden
anderen
als
die
kleine
wandernde
Unendlichkeit
zu
sehen,
die
ihr
seid
–
diese
ganze
Seele
und
diesen
ganzen
Charakter
–
weit
jenseits
jeglichen
oberflächlichen
Urteils,
das
zu
treffen
ihr
versucht
sein
könntet.Der
große
Ruhm,
mein
Sohn,
ist
hier,
dass
voreingenommenen
Leuten
diese
neue
Gelegenheit
gegeben
wird,
jenseits
ihrer
eigenen
Ideen
zu
gelangen
und
anzufangen,
antwortfähig
zu
sein,
mit
Demut,
mit
all
diesen
anderen,
die
sie
schließlich
schätzen
können.
You
will
be
more
able
to
see
each
other
as
the
little
walking
infinities
you
are--all
that
soul
and
character--far
beyond
any
kind
of
superficial
judgment
you
might
be
tempted
to
make.
The
great
glory
here,
my
son,
is
that
prejudiced
people
will
be
given
this
new
opportunity
to
get
beyond
their
own
notions
and
start
to
be
response-able,
with
humility,
with
all
these
others
they
can
finally
appreciate.
ParaCrawl v7.1