Translation of "Unzumutbare belästigung" in English

Dann liegt eine unzumutbare Belästigung nach dem UWG vor.
According to the UWG, it would therefore be regarded as unreasonable annoyance.
ParaCrawl v7.1

Damit hat der Gesetzgeber sich der ständigen deutschen Rechtsprechung angeschlossen und für Werbe-E-Mails das sogenannte „Opt-In“-Modell vorgeschrieben, dass heißt, der Kunde muss sich ausdrücklich für den Empfang von Werbemails entscheiden, andernfalls sind sie als „unzumutbare Belästigung“ unzulässig.
By this, the legislator followed a constant german jurissdiction and decided for the so called "Opt-In"-model for advertising e-mails. This means that the customer must give his express consent for receiving advertising e-mails, otherwise they are regarded as unlawful "unreasonable annoyance".
ParaCrawl v7.1

So wird z.B. Telefonwerbung gegenüber Verbrauchern stets als eine unzumutbare Belästigung im Sinne des § 7 Abs. 2 Nr. 2 UWG bewertet, sofern der jeweilige Verbraucher zuvor nicht ausdrücklich eingewilligt hat.
Telephone advertising towards consumers, for example, is always seen as unreasonable harassment in the sense of § 7 Subsection 2 No. 2 German Act Against Unfair Competition (Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb – UWG) if the respective consumer has not explicitly consented thereto in advance.
ParaCrawl v7.1

Gemäß § 7 Abs. 2 UWG (Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb) stellt es für den Verbraucher eine unzumutbare Belästigung dar, wenn er ohne seine vorherige ausdrückliche Einwilligung Werbung per E-Mail erhält.
In accordance with paragraph 7, section 2 UWG (the German Unfair Competition Act), sending advertising emails to consumers without their prior express consent to receive such email is considered to be an unreasonable nuisance.
ParaCrawl v7.1

Nach erfolgtem Versagen der Verwendung der E-Mail-Adresse wäre eine Zusendung einer Werbemail eine unzumutbare Belästigung sowie evtl. eine unlautere Wettbewerbshandlung nach dem UWG.
Using the e-mail address following such an opposition, this would be regarded as unreasonable annoyance as well as a violation of unfair competition legislation.
ParaCrawl v7.1

Informationsersuchen sollten angemessen sein und keine unzumutbare Belastung für Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
JRC-Acquis v3.0

Die Übersetzung bereits vorhandener Dokumentation sollte jedoch keine unzumutbare Belastung verursachen.
However, translation of already existing documentation should not cause unreasonable burden.
DGT v2019

Dies ist für die Verwaltung der Europäischen Union eine unzumutbare Belastung.
This would be an unacceptable burden for the administration of the European Union.
TildeMODEL v2018

Informationsersuchen sollten angemessen sein und für die Adressaten keine unzumutbare Belastung darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on the addressees.
TildeMODEL v2018

Informationsersuchen sollten in angemessenem Verhältnis stehen und keine unzumutbare Belastung für Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
TildeMODEL v2018

Informationsersuchen sollten angemessen sein und keine unzumutbare Belastung für die Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
DGT v2019

Sie stelle eine unzumutbare soziale Belastung für die tschechischen Bürger dar.
It would bring an unbearable social burden for the Czech citizens.
TildeMODEL v2018

Das ist definitiv eine unzumutbare Belastung.
That's definitely an unacceptable burden.
OpenSubtitles v2018

Zur Verhinderung einer solchen unzumutbaren Belästigung hat das Gesetz hierfür strenge Richtlinien vorgegeben.
To prevent such unacceptable harassment, the law has arranged for tight guidelines.
ParaCrawl v7.1

Die rechtliche Frage ist, ob hohe Gebühren eine unzumutbare Belastung anzuzeigen.
The legal question is whether high fees indicate an unreasonable charge.
ParaCrawl v7.1

Wichtig ist dabei im übrigen auch die Möglichkeit, unzumutbare Belastungen der Universaldienstanbieter abzufedern.
One of the important aspects of this mechanism is the scope for easing unreasonable burdens on providers of universal services.
Europarl v8

Informationsersuchen sollten Gründe enthalten, verhältnismäßig sein und für die Adressaten keine unzumutbare Belastung darstellen.
Requests for information should provide reasons, should be proportionate and should not impose an undue burden on the addressees.
DGT v2019

Die Anforderung von Informationen sollte in angemessenem Verhältnis stehen und keine unzumutbare Belastung für Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
TildeMODEL v2018

Vom Arbeitgeber wird aber nicht erwartet, dass er unzumutbare Belastungen auf sich nimmt.
However, the employer is not expected to bear an unreasonable burden.
TildeMODEL v2018

Ein Mechanismus für die vorherige Überwachung würde jedoch eine unzumutbare Belastung im Hinblick auf die formalen Zulassungsvoraussetzungen schaffen.
However, a prior surveillance mechanism would create an undue burden in terms of administrations' licensing requirements.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die gemäß dieser Richtlinie getroffenen Maßnahmen nicht diskriminierend sind und keine unzumutbare Belastung für die Marktteilnehmer einschließlich neuer Marktteilnehmer und Unternehmen mit geringen Marktanteilen darstellen.
Member States shall ensure that any measures adopted in accordance with this Directive are non-discriminatory and do not place an unreasonable burden on the market actors, including market entrants and companies with small market shares.
DGT v2019

Die Abhängigkeit von dem Willen der USA, im Rahmen der NATO als Polizist in europäischen Krisenregionen aufzutreten, zeigt nicht nur die Schwäche der bisherigen europäischen Position, sondern ist auch auf Dauer für die USA eine beinahe unzumutbare Belastung.
Our dependence upon the will of the USA to intervene in crisis regions in Europe as a policing force within the framework of NATO not only illustrates the weaknesses of the current European position, it has also become an almost unbearable burden for the USA.
Europarl v8

Wir taten das trotz der, ehrlich gesagt, abwegigen Bemerkung von Kommissarin Palacio am Ende der gestrigen Aussprache, dass sie diesen Änderungsantrag "natürlich " nicht akzeptieren könne, da er eine unzumutbare administrative Belastung bedeute.
We did this in spite of the frankly outrageous comment by Commissioner Palacio at the end of the debate yesterday that 'of course' she could not accept this amendment as it would be an unreasonable administrative burden!
Europarl v8