Translation of "Unzumutbare belästigung" in English
Dann
liegt
eine
unzumutbare
Belästigung
nach
dem
UWG
vor.
According
to
the
UWG,
it
would
therefore
be
regarded
as
unreasonable
annoyance.
ParaCrawl v7.1
Damit
hat
der
Gesetzgeber
sich
der
ständigen
deutschen
Rechtsprechung
angeschlossen
und
für
Werbe-E-Mails
das
sogenannte
„Opt-In“-Modell
vorgeschrieben,
dass
heißt,
der
Kunde
muss
sich
ausdrücklich
für
den
Empfang
von
Werbemails
entscheiden,
andernfalls
sind
sie
als
„unzumutbare
Belästigung“
unzulässig.
By
this,
the
legislator
followed
a
constant
german
jurissdiction
and
decided
for
the
so
called
"Opt-In"-model
for
advertising
e-mails.
This
means
that
the
customer
must
give
his
express
consent
for
receiving
advertising
e-mails,
otherwise
they
are
regarded
as
unlawful
"unreasonable
annoyance".
ParaCrawl v7.1
So
wird
z.B.
Telefonwerbung
gegenüber
Verbrauchern
stets
als
eine
unzumutbare
Belästigung
im
Sinne
des
§
7
Abs.
2
Nr.
2
UWG
bewertet,
sofern
der
jeweilige
Verbraucher
zuvor
nicht
ausdrücklich
eingewilligt
hat.
Telephone
advertising
towards
consumers,
for
example,
is
always
seen
as
unreasonable
harassment
in
the
sense
of
§
7
Subsection
2
No.
2
German
Act
Against
Unfair
Competition
(Gesetz
gegen
den
unlauteren
Wettbewerb
–
UWG)
if
the
respective
consumer
has
not
explicitly
consented
thereto
in
advance.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
§
7
Abs.
2
UWG
(Gesetz
gegen
den
unlauteren
Wettbewerb)
stellt
es
für
den
Verbraucher
eine
unzumutbare
Belästigung
dar,
wenn
er
ohne
seine
vorherige
ausdrückliche
Einwilligung
Werbung
per
E-Mail
erhält.
In
accordance
with
paragraph
7,
section
2
UWG
(the
German
Unfair
Competition
Act),
sending
advertising
emails
to
consumers
without
their
prior
express
consent
to
receive
such
email
is
considered
to
be
an
unreasonable
nuisance.
ParaCrawl v7.1
Nach
erfolgtem
Versagen
der
Verwendung
der
E-Mail-Adresse
wäre
eine
Zusendung
einer
Werbemail
eine
unzumutbare
Belästigung
sowie
evtl.
eine
unlautere
Wettbewerbshandlung
nach
dem
UWG.
Using
the
e-mail
address
following
such
an
opposition,
this
would
be
regarded
as
unreasonable
annoyance
as
well
as
a
violation
of
unfair
competition
legislation.
ParaCrawl v7.1
Informationsersuchen
sollten
angemessen
sein
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
JRC-Acquis v3.0
Die
Übersetzung
bereits
vorhandener
Dokumentation
sollte
jedoch
keine
unzumutbare
Belastung
verursachen.
However,
translation
of
already
existing
documentation
should
not
cause
unreasonable
burden.
DGT v2019
Dies
ist
für
die
Verwaltung
der
Europäischen
Union
eine
unzumutbare
Belastung.
This
would
be
an
unacceptable
burden
for
the
administration
of
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Informationsersuchen
sollten
angemessen
sein
und
für
die
Adressaten
keine
unzumutbare
Belastung
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
the
addressees.
TildeMODEL v2018
Informationsersuchen
sollten
in
angemessenem
Verhältnis
stehen
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
TildeMODEL v2018
Informationsersuchen
sollten
angemessen
sein
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
die
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
DGT v2019
Sie
stelle
eine
unzumutbare
soziale
Belastung
für
die
tschechischen
Bürger
dar.
It
would
bring
an
unbearable
social
burden
for
the
Czech
citizens.
TildeMODEL v2018
Das
ist
definitiv
eine
unzumutbare
Belastung.
That's
definitely
an
unacceptable
burden.
OpenSubtitles v2018
Zur
Verhinderung
einer
solchen
unzumutbaren
Belästigung
hat
das
Gesetz
hierfür
strenge
Richtlinien
vorgegeben.
To
prevent
such
unacceptable
harassment,
the
law
has
arranged
for
tight
guidelines.
ParaCrawl v7.1
Die
rechtliche
Frage
ist,
ob
hohe
Gebühren
eine
unzumutbare
Belastung
anzuzeigen.
The
legal
question
is
whether
high
fees
indicate
an
unreasonable
charge.
ParaCrawl v7.1
Wichtig
ist
dabei
im
übrigen
auch
die
Möglichkeit,
unzumutbare
Belastungen
der
Universaldienstanbieter
abzufedern.
One
of
the
important
aspects
of
this
mechanism
is
the
scope
for
easing
unreasonable
burdens
on
providers
of
universal
services.
Europarl v8
Informationsersuchen
sollten
Gründe
enthalten,
verhältnismäßig
sein
und
für
die
Adressaten
keine
unzumutbare
Belastung
darstellen.
Requests
for
information
should
provide
reasons,
should
be
proportionate
and
should
not
impose
an
undue
burden
on
the
addressees.
DGT v2019
Die
Anforderung
von
Informationen
sollte
in
angemessenem
Verhältnis
stehen
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
TildeMODEL v2018
Vom
Arbeitgeber
wird
aber
nicht
erwartet,
dass
er
unzumutbare
Belastungen
auf
sich
nimmt.
However,
the
employer
is
not
expected
to
bear
an
unreasonable
burden.
TildeMODEL v2018
Ein
Mechanismus
für
die
vorherige
Überwachung
würde
jedoch
eine
unzumutbare
Belastung
im
Hinblick
auf
die
formalen
Zulassungsvoraussetzungen
schaffen.
However,
a
prior
surveillance
mechanism
would
create
an
undue
burden
in
terms
of
administrations'
licensing
requirements.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
gemäß
dieser
Richtlinie
getroffenen
Maßnahmen
nicht
diskriminierend
sind
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
die
Marktteilnehmer
einschließlich
neuer
Marktteilnehmer
und
Unternehmen
mit
geringen
Marktanteilen
darstellen.
Member
States
shall
ensure
that
any
measures
adopted
in
accordance
with
this
Directive
are
non-discriminatory
and
do
not
place
an
unreasonable
burden
on
the
market
actors,
including
market
entrants
and
companies
with
small
market
shares.
DGT v2019
Die
Abhängigkeit
von
dem
Willen
der
USA,
im
Rahmen
der
NATO
als
Polizist
in
europäischen
Krisenregionen
aufzutreten,
zeigt
nicht
nur
die
Schwäche
der
bisherigen
europäischen
Position,
sondern
ist
auch
auf
Dauer
für
die
USA
eine
beinahe
unzumutbare
Belastung.
Our
dependence
upon
the
will
of
the
USA
to
intervene
in
crisis
regions
in
Europe
as
a
policing
force
within
the
framework
of
NATO
not
only
illustrates
the
weaknesses
of
the
current
European
position,
it
has
also
become
an
almost
unbearable
burden
for
the
USA.
Europarl v8
Wir
taten
das
trotz
der,
ehrlich
gesagt,
abwegigen
Bemerkung
von
Kommissarin
Palacio
am
Ende
der
gestrigen
Aussprache,
dass
sie
diesen
Änderungsantrag
"natürlich
"
nicht
akzeptieren
könne,
da
er
eine
unzumutbare
administrative
Belastung
bedeute.
We
did
this
in
spite
of
the
frankly
outrageous
comment
by
Commissioner
Palacio
at
the
end
of
the
debate
yesterday
that
'of
course'
she
could
not
accept
this
amendment
as
it
would
be
an
unreasonable
administrative
burden!
Europarl v8