Translation of "Unvorhergesehene umstände" in English
Unvorhergesehene
Umstände
zwangen
ihn,
heute
Abend
ins
Vereinigte
Königreich
zurückzukehren.
Unforeseen
circumstances
have
forced
him
to
return
to
the
UK
this
evening.
Europarl v8
Unvorhergesehene
Umstände
machen
eine
Planänderung
bezüglich
Tyler
notwendig.
Due
to
unforeseen
circumstances
it's
critical
we
advance
our
plans
for
you
and
Tyler.
OpenSubtitles v2018
Der
Fertigstellungstermin
kann
sich
durch
unvorhergesehene
Umstände
verschieben.
The
completion
date
may
be
delayed
due
to
unforeseen
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Für
unvorhergesehene
Umstände
bieten
wir
eine
Rücktrittsversicherung
für
Ihre
Reservierung
an.
We
offer
a
reservation
cancellation
insurance
for
your
unforeseen
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Höchstwahrscheinlich
werden
unvorhergesehene
Umstände
eine
schnelle
Entscheidung
erfordern.
Most
likely,
it
will
be
unforeseen
circumstances
that
require
a
quick
decision.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
auch,
wenn
unvorhergesehene
Hindernisse
und
Umstände
bei
Unterlieferanten
auftreten.
This
also
applies
if
unpredictable
obstacles
and
circumstances
occur
on
the
side
of
suppliers.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
abhängig
sein
Visum
nicht
/
erneuert
oder
andere
unvorhergesehene
Umstände
ausgestellt.
This
may
be
dependent
on
a
visa
not
being
issued/renewed,
or
other
unforeseen
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
in
der
Regel
unvorhergesehene
Umstände
kommen.
There
is
usually
unforeseen
circumstance
coming
up.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
für
Überschuldung
sind
tatsächlich
in
erster
Linie
unvorhergesehene
Umstände.
Over-indebtedness
is
in
fact
caused
in
the
main
by
unforeseen
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Wir
wissen,
dass
Vulkane
keinen
Regeln
folgen
und
wir
können
unvorhergesehene
Umstände
nicht
ausschließen.
We
understand
that
volcanoes
do
not
follow
any
rules
and
we
cannot
exclude
unforeseen
circumstances.
Europarl v8
Der
Lieferant
ermutigt
seine
Kunden,
eine
Reiseversicherung
abzuschließen,
um
unvorhergesehene
Umstände
abzudecken.
The
supplier
encourages
its
customers
to
purchase
travel
insurance
to
cover
any
unforeseen
circumstances.
CCAligned v1
Es
gilt,
technische
Herausforderungen,
persönliche
Widrigkeiten
und
unvorhergesehene
Umstände
und
Hindernisse
zu
überwinden.
There
will
be
technical
challenges,
personal
adversity
and
unforeseen
circumstances
and
obstacles
to
overcome.
ParaCrawl v7.1
Wir
raten
Ihnen
daher,
im
Zweifel
für
unvorhergesehene
Umstände
eine
entsprechende
Versicherung
abzuschließen.
We
therefore
advise
you,
if
you
are
in
any
doubt
about
unforeseen
circumstances,
to
purchase
appropriate
travel
insurance.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
abhängig
sein
Visum
nicht
erteilt
/
neu
erneuert
oder
andere
unvorhergesehene
Umstände.
This
may
be
dependent
on
a
visa
not
being
issued/re-newed,
or
other
unforeseen
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
abhängig
sein
Visum
nicht
erteilt
/
erneuten
Erwartung,
oder
andere
unvorhergesehene
Umstände.
This
may
be
dependent
on
a
visa
not
being
issued/re-newed,
or
other
unforeseen
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
abhängig
sein
Visum
nicht
erteilt
/
wieder
erneuert,
oder
andere
unvorhergesehene
Umstände.
This
may
be
dependent
on
a
visa
not
being
issued/re-newed,
or
other
unforeseen
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Wir
verstehen,
dass
unvorhergesehene
Umstände
bedeuten
können,
dass
Sie
Ihre
Buchung
stornieren
müssen.
We
understand
that
unforeseen
circumstances
can
mean
that
you
have
to
cancel
your
reservation.
ParaCrawl v7.1
Ursache
dieser
Probleme
ist
nicht
die
Reform
von
1992,
sondern
unvorhergesehene
Umstände,
wie
zum
Beispiel
BSE,
der
Zusammenbruch
der
russischen
Wirtschaft
sowie
die
teilweise
Renationalisierung
der
Nahrungsmittelmärkte.
They
are
not
the
result
of
the
1992
reform
but
due
to
unpredictable
circumstances
which
include
BSE,
the
collapse
of
the
Russian
economy
and,
in
some
cases,
the
renationalisation
of
food
markets.
Europarl v8
Die
öffentlichen
Auftraggeber
sollten
entsprechende
Klauseln
in
ihre
Lieferverträge
aufnehmen,
die
sie
zur
Beendigung
eines
Liefervertrags
berechtigen,
wenn
unvorhergesehene
Umstände
eintreten
(beispielsweise
die
Einführung
einer
neuen
Serie).
Contracting
authorities
should
introduce
appropriate
clauses
into
their
supply
agreements,
which
allow
them
to
terminate
a
supply
agreement
if
unforeseen
circumstances
arise
(e.g.
the
launch
of
a
new
series).
DGT v2019
Falls
nicht
unvorhergesehene
Umstände
die
Ursache
sind,
könnte
ein
zusätzlicher
Wettbewerb
zwischen
den
Fluggesellschaften
einen
zusätzlichen
Beitrag
zu
einer
besseren
Benutzerfreundlichkeit
leisten.
If
they
are
caused
by
unforeseen
circumstances,
additional
competition
between
airlines
might
help
to
make
them
more
user-friendly.
Europarl v8
Deswegen
schlagen
wir
auch
eine
Haushaltsgliederung
vor,
die
es
gestattet,
flexibler
auf
neue,
unvorhergesehene
Umstände
zu
reagieren.
We
are,
therefore,
also
proposing
a
budgetary
structure
that
can
respond
more
flexibly
to
new
and
unforeseen
circumstances.
Europarl v8
Der
Generalsekretär
muss
über
die
Ressourcen
verfügen,
die
vonnöten
sind,
damit
das
Sekretariat
auf
unvorhergesehene
Umstände
umgehend
reagieren
kann.
The
Secretary-General
must
be
given
the
resources
to
increase
the
capacity
of
the
Secretariat
to
react
immediately
to
unforeseen
demands.
MultiUN v1
Darüber
hinaus
erweist
sich,
dass
viele
vermutlich
geeignete
Blockchain-
Anwendungen
im
Finanzsektor
–
etwa
bei
der
Sekurisierung
oder
der
Überwachung
der
Lieferkette
–
doch
Mittler
erfordern,
weil
es
zwangsläufig
Situationen
geben
wird,
in
denen
unvorhergesehene
Umstände
eintreten,
die
eine
Ermessensausübung
erfordert.
Moreover,
it
turns
out
that
many
likely
appropriate
applications
of
blockchain
in
finance
–
such
as
in
securitization
or
supply-chain
monitoring
–
will
require
intermediaries
after
all,
because
there
will
inevitably
be
circumstances
where
unforeseen
contingencies
arise,
demanding
the
exercise
of
discretion.
News-Commentary v14
Die
öffentlichen
Auftraggeber
sollten
entsprechende
Klauseln
in
ihre
Lieferverträge
aufnehmen
,
die
sie
zur
Beendigung
eines
Liefervertrags
berechtigen
,
wenn
unvorhergesehene
Umstände
eintreten
(
beispielsweise
die
Einführung
einer
neuen
Serie
)
.
Contracting
authorities
should
introduce
appropriate
clauses
into
their
supply
agreements
,
which
allow
them
to
terminate
a
supply
agreement
if
unforeseen
circumstances
arise
(
e.g.
the
launch
of
a
new
series
)
.
ECB v1
Zwingen
jedoch
unvorhergesehene
Umstände
dazu,
kurzfristig
ein
Ro-Ro-Fahrgastschiff
als
Ersatz
einzusetzen,
um
die
Kontinuität
des
Betriebs
zu
gewährleisten,
so
gilt
die
Richtlinie
1999/35/EG.
However,
in
cases
where,
following
unforeseen
circumstances,
a
replacement
ro-ro
passenger
ship
must
be
introduced
rapidly
to
ensure
continuity
of
service,
Directive
1999/35/EC
shall
apply.
JRC-Acquis v3.0
Angesichts
der
höchst
instabilen
Lage
in
der
Nachbarschaft
der
Union
und
der
sich
daraus
ergebenen
hybriden
Bedrohungen,
schlägt
die
Kommission
vor,
die
MFR-Verordnung
und
–
durch
den
Vorschlag
zur
Vereinfachung
der
Finanzvorschriften
–
die
Haushaltsordnung
so
zu
ändern,
dass
der
Haushaltsplan
besser
an
unvorhergesehene
Umstände
angepasst
werden
kann.
Given
the
particularly
high
level
of
instability
in
the
Union's
neighbourhood
and
the
resulting
hybrid
threats,
the
Commission
proposes
to
amend
the
MFF
Regulation
and
–
through
the
proposal
to
simplify
financial
rules
-
the
Financial
Regulation
so
as
to
allow
for
a
greater
responsiveness
of
the
budget
when
confronted
with
unforeseen
circumstances.
TildeMODEL v2018
Der
Finanzrahmen
muss
zum
einen
auf
Haushaltsdisziplin
ausgelegt
sein,
zum
anderen
genügend
Flexibilität
gewährleisten,
damit
die
Mittel
effizient
verwendet
und
die
EU
rasch
auf
unvorhergesehene
Umstände
reagieren
kann.
Whilst
aimed
at
ensuring
budgetary
discipline
the
financial
framework
must,
at
the
same
time,
provide
for
adequate
levels
of
flexibility
to
allow
for
effective
resources
allocation
and
a
swift
Union
response
to
unforeseen
circumstances.
TildeMODEL v2018
Damit
die
Union
weiterhin
über
ausreichende
Kapazitäten
verfügt,
um
auf
unvorhergesehene
Umstände,
insbesondere
auf
die
neuen
Herausforderungen,
reagieren
zu
können,
sollten
die
Reserve
für
Soforthilfe
und
das
Flexibilitätsinstrument
aufgestockt,
die
zeitlichen
Beschränkungen
für
die
Einrichtung
des
Gesamtspielraums
für
Mittel
für
Verpflichtungen
aufgehoben
und
der
Anwendungsbereich
des
Gesamtspielraums
für
Mittel
für
Verpflichtungen
ausgeweitet
werden.
In
order
to
maintain
a
sufficient
capacity
for
the
Union
to
react
to
unforeseen
circumstances
with
particular
focus
on
the
new
challenges,
the
Emergency
Aid
Reserve
and
the
Flexibility
Instrument
should
be
reinforced,
the
temporal
restrictions
regarding
the
constitution
of
the
global
margin
for
commitments
should
be
removed
and
the
scope
of
the
global
margin
for
commitments
should
be
expanded.
DGT v2019