Translation of "Unterstrichen durch" in English
Der
elegante,
eigenständige
Auftritt
wird
unterstrichen
durch
die
Gestaltungsvarianten.
The
elegant,
stand-alone
appearance
is
underlined
by
the
design
options.
ParaCrawl v7.1
Unterstrichen
durch
ihre
Wirtschaftlichkeit
ist
die
Betonkerntemperierung
das
aktuelle
Trendthema
in
der
Klimatechnik.
Underlined
by
its
cost-effectiveness,concrete
core
temperingis
the
currenttrend
topic
in
air
conditioning
technology.
ParaCrawl v7.1
Unterstrichen
wird
dies
durch
die
schwingungsdämpfenden
Eigenschaften
sowie
die
hohe
Belastbarkeit
der
Gabelköpfe.
This
is
underlined
by
the
vibration
dampening
properties
and
the
high
loading
capacity
of
the
clevis
joints.
ParaCrawl v7.1
Unterstrichen
wird
dies
durch
die
blauen
Ziernähte
auf
den
Gesässtaschen.
This
is
further
emphasized
by
blue
contrast
stitching
on
the
back
pockets.
ParaCrawl v7.1
Einmalige
Atmosphäre
in
der
Bar,
oft
unterstrichen
durch
exzellente
Live-Musik.
The
atmosphere
in
the
bar
is
unparalleled,
often
underscored
by
excellent
live
music.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Reise
mit
der
Familie
war
wirklich
unterstrichen
durch
dieses
komfortable
Apartment!
Our
family
trip
was
really
enhanced
by
this
comfortable
apt!
ParaCrawl v7.1
Ihre
durchgängig
samtene
Farbe
wird
unterstrichen
durch
den
Hintergrund
der
klein
aufgelösten
Rechtecke.
Your
consistently
velvety
color
is
enhanced
by
the
background
of
small
rectangles
resolved.
ParaCrawl v7.1
Friedfertigkeit
der
Pferde
wird
unterstrichen
durch
die
schönsten
Farben
des
Morgenhimmels.
Peacefulness
of
the
horses
is
underlined
by
the
most
beautiful
colors
of
the
morning
sky.
ParaCrawl v7.1
Unterstrichen
wird
dies
durch
die
auf
das
Notwendigste
reduzierte
rot-schwarze
Verkleidung.“
This
is
underscored
by
the
red-black
cladding
that
does
without
any
ornamentation.“
ParaCrawl v7.1
Unterstrichen
wird
dies
durch
eine
einzigartig
platzsparende
und
gleichzeitig
pfeilschnelle
Roboter-Demonstration.
And
this
is
underscored
by
a
unique,
space-saving
and
at
the
same
time
remarkably
fast
robot
demonstration.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
impulsiv
und
kraftvoll,
was
noch
unterstrichen
wird
durch
pulsierende
Akkordrepetitionen.
It
is
impulsive
and
powerful,
which
is
emphasized
by
pulsing
chord
repetitions.
ParaCrawl v7.1
Hauptkritikpunkt
war
der
geringe
Umfang
des
Einzelspieler-Modus,
insbesondere
unterstrichen
durch
das
Fehlen
einer
Umbragen-Kampagne.
The
main
criticism
for
the
game
was
that
it
had
a
short
single-player
mode,
underscored
by
the
complete
lack
of
an
Umbragen
campaign.
WikiMatrix v1
Freundliche
und
helle
Farben
schaffen
eine
sonnige
Atmosphäre,
unterstrichen
durch
einen
großen
Erker.
Friendly
and
bright
colors
create
a
sunny
atmosphere,
underlined
by
a
huge
bay
window.
ParaCrawl v7.1
Eine
weiche
Deckshaus
Linie,
ohne
Unterbrechung,
unterstrichen
durch
das
edle
Design
des
Fensters.
A
soft
deckhouse
line,
without
interruption,
underlined
by
the
refined
design
of
the
window.
ParaCrawl v7.1
Die
Vielgestalt
der
Eindrücke
und
Persönlichkeiten
wird
unterstrichen
durch
die
ungewöhnliche
Verarbeitung
des
Buches.
The
large
number
of
impressions
and
personalities
is
emphasized
by
the
extraordinary
fabrication
of
the
book.
ParaCrawl v7.1
Die
zurückhaltende,
hochwertige
Eleganz
wird
unterstrichen
durch
die
optionale
Ausführung
in
naturbelassenem
Dickleder.
Their
unobtrusive,
high-quality
elegance
is
enhanced
by
the
optional
design
in
thick
natural
leather.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
die
autologe
Signalsequenz
(unterstrichen)
durch
die
Wirtszelle
für
die
Ausschleusung
abgespalten.
The
autologous
signal
sequence
(underlined)
is
split
off
by
the
host
cell
for
removal.
EuroPat v2
Die
gemütliche
Atmosphäre
wird
unterstrichen
durch
das
Knistern
des
Holzfeuerofens,
der
wohlige
Wärme
ausstrahlt.
The
convenient
atmosphere
is
emphasized
by
the
crackling
of
the
wooden
fire
who
spends
a
cosy
warmth.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
durch
die
surrealen
Landschaften
unterstrichen,
die
durch
die
manchmal
unheimlichen
Texte
dargestellt
werden.
This
is
underlined
by
the
surreal
landscapes
portrayed
by
the
sometimes
sinister
lyrics.
ParaCrawl v7.1
Die
hohe
Qualität
der
Veranstaltung
wurde
unterstrichen
durch
das
topmoderne
und
technisch
anspruchsvolle
Design
der
Messestände.
The
high
quality
of
the
show
was
underlined
by
the
modern
and
state-of-the-art
booth
designs.
ParaCrawl v7.1
Überschriften
werden
unterstrichen
oder
durch
Großbuchstaben
hervorgehoben,
um
sofort
die
Aufmerksamkeit
darauf
zu
lenken.
Headings
are
underlined
or
typed
in
capitals
to
attract
attention.
ParaCrawl v7.1
Das
zeitgemäße
Ambiente
des
neuen
Mitarbeiterrestaurants
wird
unterstrichen
durch
die
Kautschuk-Bodenbeläge
von
nora
systems.
The
contemporary
ambience
of
the
new
staff
restaurant
is
emphasised
by
the
rubber
floor
coverings
from
nora
systems.
ParaCrawl v7.1
Die
expressive
Formensprache,
unterstrichen
durch
die
Materialisierung
in
Messing,
ver-leiht
dem
Schaltereine
unverwechselbare
Identität.
The
expressive
form
language
emphasized
by
the
materialisation
in
brass
imparts
the
counter
a
unique
identity.
ParaCrawl v7.1
Melodien
für
jedermann,
mit
etlichen
Harmonien,
unterstrichen
durch
Carracks
unvergleichlich
gute
Stimme.
Melodies
for
everybody
with
lots
of
harmony
and
underlined
with
Carracks
great
voice.
ParaCrawl v7.1
Und
das
ist
astreiner
Sound
und
fantastisches
Können,
unterstrichen
durch
eben
jenes
Understatement.
And
that's
a
very
clear
sound
and
a
brilliant
talent,
underlined
be
lots
of
understatement.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
K
2016
demonstrieren
wir
unseren
speziellen
Fokus
auf
Innovation,
unterstrichen
durch
Nachhaltigkeit.
At
K
2016,
we
show
our
particular
focus
on
innovations
underlined
by
sustainability
because
these
are
priorities
connecting
both.
ParaCrawl v7.1
Er
beruht
auf
der
allgemeinen
Akzeptanz,
natürlich
sehr
unterstrichen
durch
die
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs,
der
zu
Recht
sagt,
wenn
man
den
Vorrang
in
Frage
stellt,
stellt
man
im
Grunde
die
ganze
Gemeinschaft
in
Frage.
It
is
based
on
general
acceptance,
which
is
of
course
very
much
supported
by
the
jurisdiction
of
the
Court
of
Justice,
which
rightly
indicates
that
if
its
primacy
is
questioned,
then
the
basis
of
the
whole
Community
is
put
in
doubt.
Europarl v8