Translation of "Untermauert werden" in English
Diese
Behauptung
konnte
allerdings
nicht
durch
einschlägige
Beweise
untermauert
werden.
This
allegation
was
however
not
supported
by
any
evidence.
DGT v2019
Schließlich
sollte
die
Anwendung
der
Option
durch
eine
angemessene
Offenlegung
untermauert
werden.
Lastly,
application
should
be
supported
by
adequate
disclosure.
DGT v2019
Der
Wille
zum
Frieden
muss
durch
maßvolle
und
berechtigte
Forderungen
untermauert
werden.
The
desire
for
peace
must
be
underpinned
by
moderate
and
justified
demands.
Europarl v8
Hier
wird
Politik
gemacht,
und
die
Politik
muss
untermauert
werden.
We
are
engaged
in
politics
and
politics
must
have
a
sound
basis.
Europarl v8
Allerdings
muss
das
Gesagte
auch
durch
die
entsprechende
politische
Führungsstärke
untermauert
werden.
However,
the
rhetoric
has
to
be
matched
with
political
leadership.
Europarl v8
Meines
Erachtens
muss
die
Menschenrechtsklausel
generell
angesprochen
und
inhaltlich
untermauert
werden.
I
think
that
the
application
of
the
human
rights
clause
can
be
dealt
with
both
adjectivally
and
substantially.
Europarl v8
Eine
Informationsgesellschaft
muss
allerdings
durch
eiserne,
feste
Regeln
untermauert
werden.
An
information
society
needs
to
be
underpinned
by
cast-iron
permanent
rules,
however.
Europarl v8
Der
Anpassungspfad
muss
durch
dauerhafte
Maßnahmen
untermauert
werden.
The
adjustment
path
has
to
be
underpinned
by
measures
of
a
permanent
nature.
JRC-Acquis v3.0
Politische
Solidarität
muss
durch
wirksame
finanzielle
Solidarität
untermauert
werden..
Political
solidarity
must
be
underpinned
by
effective
financial
solidarity.
News-Commentary v14
Doch
müssen
derartige
Appelle
nun
durch
Taten
untermauert
werden.
But
such
calls
must
now
be
backed
by
action.
News-Commentary v14
Alle
diese
Entwicklungen
müssen
durch
einen
robusten
Rahmen
für
den
Datenschutz
untermauert
werden.
All
these
developments
need
to
be
underpinned
by
a
robust
framework
on
data
protection.
TildeMODEL v2018
Darüberhinaus
müssen
höheres
Beschäftigungs-
und
Wirtschaftswachstum
untermauert
werden
durch
ein
Wachstum
des
Arbeitskräfteangebotes.
Moreover,
higher
employment
and
economic
growth
must
be
underpinned
by
growth
in
the
labour
supply.
TildeMODEL v2018
Die
Festlegung
von
Zielvorgaben
muss
durch
eine
konsequente
Reformpolitik
untermauert
werden.
The
setting
of
targets
needs
to
be
backed
up
by
rigorous
implementation
of
reforms.
TildeMODEL v2018
Ein
umfassendes
Kopenhagener
Übereinkommen
muss
durch
angemessene
finanzielle
Ressourcen
untermauert
werden.
A
comprehensive
Copenhagen
agreement
must
be
underpinned
by
adequate
financial
resources.
TildeMODEL v2018
Die
Anwendung
dieser
Technik
sollte
untermauert
und
begründet
werden.
The
use
of
this
technique
should
be
substantiated
and
justified.
DGT v2019
In
bestimmten
Fällen
muss
dies
durch
In-vivo-Daten
untermauert
werden.
In
certain
cases,
it
may
be
necessary
to
follow
this
up
with
in
vivo
data.
DGT v2019
Diese
Bewertung
kann
durch
zusätzliche
Angaben
und
Erwägungen
untermauert
werden.
This
evaluation
may
be
supported
by
additional
information
and
considerations.
DGT v2019
Die
allgemeinen
Ziele
sollen
insbesondere
durch
folgende
spezifische
Ziele
untermauert
werden:
The
general
objectives
are
to
be
underpinned
in
particular
by
the
following
specific
objectives:
TildeMODEL v2018
Viele
dieser
Informationen
müssen
durch
„Mehrzweck-Raumdaten“
untermauert
werden.
Much
of
this
information
needs
to
be
underpinned
by
"multi-purpose"
spatial
data.
TildeMODEL v2018
Untermauert
werden
all
diese
Maßnahmen
durch
die
neue
Kommissionsagenda
für
bessere
Rechtsetzung.
All
these
actions
are
underpinned
by
the
Commission's
new
Better
Regulation
Agenda.
TildeMODEL v2018
Zur
Stärkung
ihrer
Glaubwürdigkeit
muss
ihre
Stichhaltigkeit
untermauert
werden.
In
order
to
achieve
credibility,
it
is
crucial
that
their
validity
should
be
substantiated.
TildeMODEL v2018
Beschwerden
über
eine
vermutete
Nichteinhaltung
des
Kodex
müssen
durch
konkrete
Fakten
untermauert
werden.
Alerts
may
also
be
lodged
with
regard
to
non-eligible
registrations.
DGT v2019
Zusätzlich
kann
die
Nachhaltigkeit
durch
das
Eingehen
rechtlicher
Ver-pichtungen
untermauert
werden.
In
addition,
sustainability
may
be
underpinned
by
creating
legal
obligations.
EUbookshop v2
Die
faktische
Verschmelzung
kann
durch
eine
Kapitalverflechtung
der
beteiligten
Unternehmen
untermauert
werden.
It
follows,
therefore,
that
a
concentration
may
occur
on
a
legal
or
a
de
facto
basis.
EUbookshop v2
Das
muß
nicht
nur
mit
Empfehlungen,
son
dern
durch
Richtlinien
untermauert
werden.
Meetings
in
Europe
to
exchange
views
and
share
experiences,
as
the
Commission
has
initiated
with
the
network
'Family
and
Profession',
can
give
great
encouragement
to
our
national
actions.
EUbookshop v2