Translation of "Untermauert werden" in English

Diese Behauptung konnte allerdings nicht durch einschlägige Beweise untermauert werden.
This allegation was however not supported by any evidence.
DGT v2019

Schließlich sollte die Anwendung der Option durch eine angemessene Offenlegung untermauert werden.
Lastly, application should be supported by adequate disclosure.
DGT v2019

Der Wille zum Frieden muss durch maßvolle und berechtigte Forderungen untermauert werden.
The desire for peace must be underpinned by moderate and justified demands.
Europarl v8

Hier wird Politik gemacht, und die Politik muss untermauert werden.
We are engaged in politics and politics must have a sound basis.
Europarl v8

Allerdings muss das Gesagte auch durch die entsprechende politische Führungsstärke untermauert werden.
However, the rhetoric has to be matched with political leadership.
Europarl v8

Meines Erachtens muss die Menschenrechtsklausel generell angesprochen und inhaltlich untermauert werden.
I think that the application of the human rights clause can be dealt with both adjectivally and substantially.
Europarl v8

Eine Informationsgesellschaft muss allerdings durch eiserne, feste Regeln untermauert werden.
An information society needs to be underpinned by cast-iron permanent rules, however.
Europarl v8

Der Anpassungspfad muss durch dauerhafte Maßnahmen untermauert werden.
The adjustment path has to be underpinned by measures of a permanent nature.
JRC-Acquis v3.0

Politische Solidarität muss durch wirksame finanzielle Solidarität untermauert werden..
Political solidarity must be underpinned by effective financial solidarity.
News-Commentary v14

Doch müssen derartige Appelle nun durch Taten untermauert werden.
But such calls must now be backed by action.
News-Commentary v14

Alle diese Entwicklungen müssen durch einen robusten Rahmen für den Datenschutz untermauert werden.
All these developments need to be underpinned by a robust framework on data protection.
TildeMODEL v2018

Darüberhinaus müssen höheres Beschäftigungs- und Wirtschaftswachstum untermauert werden durch ein Wachstum des Arbeitskräfteangebotes.
Moreover, higher employment and economic growth must be underpinned by growth in the labour supply.
TildeMODEL v2018

Die Festlegung von Zielvorgaben muss durch eine konsequente Reformpolitik untermauert werden.
The setting of targets needs to be backed up by rigorous implementation of reforms.
TildeMODEL v2018

Ein umfassendes Kopenhagener Übereinkommen muss durch angemessene finanzielle Res­sourcen untermauert werden.
A comprehensive Copenhagen agreement must be underpinned by adequate financial resources.
TildeMODEL v2018

Die Anwendung dieser Technik sollte untermauert und begründet werden.
The use of this technique should be substantiated and justified.
DGT v2019

In bestimmten Fällen muss dies durch In-vivo-Daten untermauert werden.
In certain cases, it may be necessary to follow this up with in vivo data.
DGT v2019

Diese Bewertung kann durch zusätzliche Angaben und Erwägungen untermauert werden.
This evaluation may be supported by additional information and considerations.
DGT v2019

Die allgemeinen Ziele sollen insbesondere durch folgende spezifische Ziele untermauert werden:
The general objectives are to be underpinned in particular by the following specific objectives:
TildeMODEL v2018

Viele dieser Informationen müssen durch „Mehrzweck-Raumdaten“ untermauert werden.
Much of this information needs to be underpinned by "multi-purpose" spatial data.
TildeMODEL v2018

Untermauert werden all diese Maßnahmen durch die neue Kommissionsagenda für bessere Rechtsetzung.
All these actions are underpinned by the Commission's new Better Regulation Agenda.
TildeMODEL v2018

Zur Stärkung ihrer Glaubwürdigkeit muss ihre Stichhaltigkeit untermauert werden.
In order to achieve credibility, it is crucial that their validity should be substantiated.
TildeMODEL v2018

Beschwerden über eine vermutete Nichteinhaltung des Kodex müssen durch konkrete Fakten untermauert werden.
Alerts may also be lodged with regard to non-eligible registrations.
DGT v2019

Zusätzlich kann die Nachhaltigkeit durch das Eingehen rechtlicher Ver-pichtungen untermauert werden.
In addition, sustainability may be underpinned by creating legal obligations.
EUbookshop v2

Die faktische Verschmelzung kann durch eine Kapitalverflechtung der beteiligten Unternehmen untermauert werden.
It follows, therefore, that a concentration may occur on a legal or a de facto basis.
EUbookshop v2

Das muß nicht nur mit Empfehlungen, son dern durch Richtlinien untermauert werden.
Meetings in Europe to exchange views and share experiences, as the Commission has initiated with the network 'Family and Profession', can give great encouragement to our national actions.
EUbookshop v2