Translation of "Unterbunden werden" in English
Die
betrügerische
Erschleichung
der
öffentlichen
Mittel
muss
jedoch
umgehend
und
rigoros
unterbunden
werden.
We
must
immediately
put
in
place
strict
measures
to
prevent
public
funding
from
being
obtained
fraudulently.
Europarl v8
Dieses
Phänomen
ist
in
der
gesamten
EU
verbreitet
und
muss
unterbunden
werden.
This
occurs
all
over
the
EU
and
we
must
put
a
stop
to
it.
Europarl v8
Die
Palästinensische
Autonomiebehörde
muß
alles
unternehmen,
damit
Terrorakte
unterbunden
werden.
The
Palestinian
authorities
must
do
all
they
can
to
prevent
acts
of
terrorism.
Europarl v8
Die
gezielte
Vermarktung
alkoholischer
Produkte
an
Minderjährige
muss
unterbunden
werden.
We
must
stop
the
deliberate
targeting
of
alcohol
products
at
young
people.
Europarl v8
Damit
kann
meines
Erachtens
der
illegale
Handel
am
besten
unterbunden
werden.
That,
in
my
opinion,
is
the
best
way
to
avoid
illicit
trade.
Europarl v8
Solche
persönlichen
Angriffe
müssen
in
diesem
Haus
ein
für
alle
Mal
unterbunden
werden.
Such
personal
attacks
must
be
ousted
from
this
House
forever.
Europarl v8
Bei
vielen
Proxies
und
Browsern
kann
das
Cachen
wie
folgt
unterbunden
werden:
Many
proxies
and
clients
can
be
forced
to
disable
caching
with
PHP v1
Dies
kann
durch
Faktoren
unterbunden
werden,
welche
die
Selbsterneuerung
der
Zellen
fördern.
Cells
can
be
easily
purified
from
blood;
however,
only
the
white
cells
are
capable
of
growth
in
culture.
Wikipedia v1.0
Entscheidungen
der
Abwicklungsbehörde
können
nicht
unterbunden
werden
und
sie
unterliegen
keiner
automatischen
Aussetzung.
The
RA's
decisions
cannot
be
stopped
nor
are
they
subject
to
any
sort
of
automatic
suspension.
TildeMODEL v2018
Entscheidungen
der
Abwicklungsbehörde
können
nicht
unterbunden
werden
und
sie
unterliegen
keiner
automatischen
Aussetzung.
The
RA's
decisions
cannot
be
stopped
nor
are
they
subject
to
any
sort
of
automatic
suspension.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
Zusatzprotokoll
sollen
nicht
deklarierte
kerntechnische
Tätigkeiten
unterbunden
werden.
The
Additional
Protocol
aims
to
prevent
undeclared
nuclear
operations.
DGT v2019
Doppelarbeit
und
damit
einhergehend
Effizienzverluste
im
Bereich
der
Industriepolitik
sollten
weitgehend
unterbunden
werden.
Duplication
of
work
and
consequent
loss
of
efficiency
in
the
field
of
industrial
policy
should
as
far
as
possible
be
prevented.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
eine
für
den
Nutzer
ungünstige
Wertstellungspraxis
sollte
unterbunden
werden.
Specifically,
the
use
of
value
dating
to
the
disadvantage
of
the
user
should
not
be
permitted.
TildeMODEL v2018
Dies
muss
angesichts
bestimmter
Praktiken
unterbunden
werden.
This
is
to
be
avoided
on
the
grounds
of
what
is
seen
in
practice.
TildeMODEL v2018
Diskriminierungen
aufgrund
geografischer
Kriterien
müssen,
insbesondere
im
elektronischen
Handel,
unterbunden
werden.
Discrimination
based
on
geographical
location
(particularly
in
the
field
of
e-commerce)
must
be
abolished.
TildeMODEL v2018
Gemäß
den
WTO-Übereinkommen
können
solche
Einfuhren
nicht
mehr
unterbunden
werden.
Under
the
WTO
agreements,
it
is
no
longer
possible
to
ban
such
imports.
TildeMODEL v2018
Interessenkonflikte
und
unerwünschte
Einflussnahme
müssen
systematisch
unterbunden
werden.
Conflict
of
interest
and
unwanted
influence
need
to
be
contained
systematically.
TildeMODEL v2018
Mithilfe
von
Einziehungen
kann
diese
Praxis
unterbunden
werden.
Confiscation
is
a
valuable
tool
to
stop
this
practice.
TildeMODEL v2018
Das
Zittern
kann
eine
Weile
unterbunden
werden,
aber
ohne
Neuroleptika...
The
tremors
can
be
suppressed
for
a
time,
but
without
neuroleptics--
OpenSubtitles v2018
Und
dieses
Gerede
von
Wandel
muss
unterbunden
werden.
And
all
this
talk
of
change
must
be
suppressed.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
was
ablenkt,
muss
unterbunden
werden.
And
that
which
distracts
should
be
excised.
OpenSubtitles v2018
Jegliche
Anbindung
der
Nominallöhne
an
die
Preisentwicklung
sollte
unterbunden
werden
.
Any
indexation
scheme
of
nominal
wages
to
prices
should
be
eliminated
.
ECB v1
Mit
dem
Zusatzprotokoll
sollen
nicht
deklarierte
nukleare
Tätigkeiten
unterbunden
werden.
The
Additional
Protocol
aims
to
assure
the
absence
of
undeclared
nuclear
operations.
DGT v2019
Bernard,
so
etwas
muss
sofort
unterbunden
werden.
Bernard,
this
has
to
be
stoppedat
once.
OpenSubtitles v2018