Translation of "Unter wahrnehmung" in English
Unter
Wahrnehmung
dieser
Rolle
sollte
ein
gut
funktionierender
Finanzsektor
Folgendes
ermöglichen:
In
playing
this
role,
a
well-functioning
financial
sector
should
provide
the
means
to:
TildeMODEL v2018
Die
Filmrichtung
imitiert
genau,
was
mit
unserer
eigenen
Wahrnehmung
unter
Stress
passiert.
The
film
direction
is
imitating
exactly
what
happens
to
our
own
perception
under
stress.
ParaCrawl v7.1
Dies
geschieht
unter
Wahrnehmung
der
unter
dem
Anwendungsprotokoll
verfügbaren
Funktionalitäten
bzw.
Dienste.
This
is
done
using
the
functionalities
or
services
available
under
the
application
protocol.
EuroPat v2
Dieser
Kurs
verbessert
die
Wahrnehmung
unter
Wasser
und
steigert
den
Spaß
Faktor.
This
course
improves
underwater
perception
and
increases
the
fun
factor.
CCAligned v1
Getestet
werden
dabei
unter
anderem
Reaktionsschnelligkeit,
Wahrnehmung
sowie
körperliche
Fitness.
Among
other
things,
it
tests
reaction
speed,
perception
and
physical
fitness.
ParaCrawl v7.1
Hierdurch
wird
das
umliegende
Knochenfeld
verdichtet,
wodurch
die
Heilungschancen
unter
Wahrnehmung
der
Hemmsicherungswirkung
erhöht
werden.
The
surrounding
bone
area
is
thereby
compacted,
whereby
the
chances
for
healing
under
protection
of
the
anti-drifting
effect
are
enhanced.
EuroPat v2
Kinder
mit
den
oben
erwähnten
Störungen
leiden
unter
anderem
auch
unter
unzureichend
entwickelter
Wahrnehmung.
Children
with
the
above
named
disorders
suffer
from
an
insufficiently
developed
proprioception.
ParaCrawl v7.1
Die
Wahrnehmung
unter
den
Religionssoziologen
scheint
zu
sein,
daß
Spiritualität
und
Institution
sich
widersprechen.
The
perception
among
sociologists
of
religion
seems
to
be
that
spirituality
and
institution
contradict
each
other.
ParaCrawl v7.1
Wie
immer
geht
es
um
die
Bedingungen
der
Wahrnehmung
unter
medialen,
technischen
oder
alltagskulturellen
Vorzeichen.
As
always,
they
deal
with
the
conditions
of
perception
in
terms
of
media,
technology
and
everyday
culture.
ParaCrawl v7.1
Stets
geht
es
um
die
Bedingungen
der
Wahrnehmung
unter
medialen,
technischen
oder
alltagskulturellen
Vorzeichen.
The
focus
is
always
on
the
conditions
of
perception
in
terms
of
media,
technology
and
everyday
culture.
ParaCrawl v7.1
Diese
Operation
wird
stattfinden,
und
solche
Bemerkungen
sind
nicht
sonderlich
hilfreich
für
die
Wahrnehmung
der
Mission,
besonders
die
Wahrnehmung
unter
der
Bevölkerung
im
Tschad
und
unter
den
Rebellengruppen.
This
operation
is
going
to
go
ahead,
and
such
remarks
are
simply
not
helpful
when
it
comes
to
aiding
this
mission's
perception
and
eventual
reception
among
the
local
population
in
Chad
and
among
the
rebel
groups.
Europarl v8
Den
befragten
Personen
wurden
unter
den
Überschriften
„Wahrnehmung
»
,
„Gefühl
»
und
„Akzeptanz
»
etwa
30
Fragen
gestellt
.
The
interviewees
were
asked
around
30
questions
under
the
headings
of
perception
,
emotion
and
acceptance
.
ECB v1
Alle
Aspekte
der
Migration
müssen
daher
von
den
Partnern
unter
Wahrnehmung
ihrer
jeweiligen
Verantwortung
für
die
Migrationssteuerung
offen,
ausgewogen
und
konstruktiv
erörtert
werden,
To
achieve
this,
the
Dialogue
will
have
to
address
all
aspects
of
migration
in
an
open,
balanced
and
constructive
way,
with
Parties
assuming
their
respective
responsibilities
for
the
management
of
migratory
flows.
TildeMODEL v2018
Aus
deutscher
Sicht
fällt
auch
M4
unter
die
Wahrnehmung
von
Aufgaben
mit
hoheitlichem
Bezug,
da
es
aus
Gründen
der
Betriebskapazitäten
und
der
Sicherheit
erforderlich
ist,
dass
Großraumflugzeuge
unter
bestimmten
Witterungsbedingungen
mit
ihrem
höchstzulässigen
Startgewicht
(MTOW)
starten.
With
regard
to
the
noise
abatement
measures,
Germany
stated
that
in
the
context
of
the
planning
approval
procedure,
noise
abatement
measures
in
approximately
10000
dwelling
houses
would
need
to
be
installed.
DGT v2019
Zu
M5
vertritt
Deutschland
die
Auffassung,
dass
die
rechtzeitige
Herstellung
der
Baufreiheit
für
Rollbahn
Victor
ebenfalls
unter
die
Wahrnehmung
von
Aufgaben
mit
hoheitlichem
Bezug
falle,
da
die
Rollbahn
Victor
zur
Gewährleistung
der
Betriebssicherheit
und
zur
Vermeidung
von
Unfällen,
Sicherheitsrisiken
und
nachteiligen
Umweltauswirkungen
erforderlich
sei.
However,
according
to
Germany,
FLH
did
not
benefit
from
this
amendment
of
FluglärmG,
and
a
more
strict
protection
area
still
applies.
DGT v2019
Die
Kommission
fordert
sie
auf,
ihr
eigenes
Lissabon-Programm
für
Wachstum
und
Arbeitsplätze
unter
Wahrnehmung
ihrer
im
Vertrag
festgelegten
Befugnisse
zu
erstellen.
Therefore,
the
Commission
invites
them
to
draw
up
their
own
multi-annual
Lisbon
programme
for
growth
and
jobs
using
the
powers
granted
to
them
under
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
den
Instituten
vor,
in
die
Vertragsbestimmungen
von
abschreibungsfähigen
Verbindlichkeiten
und
Instrumenten
des
zusätzlichen
Kernkapitals
und
des
Ergänzungskapitals,
die
dem
Recht
eines
Drittlandes
unterliegen,
eine
Bestimmung
aufzunehmen,
durch
die
der
Gläubiger
oder
die
Partei
der
die
Verbindlichkeit
begründenden
Vereinbarung
anerkennt,
dass
die
Verbindlichkeit
unter
die
Abschreibungs-
oder
Umwandlungsbefugnisse
fallen
kann,
und
sich
damit
einverstanden
erklärt,
eine
Herabsetzung
des
Nennwerts
oder
des
ausstehenden
Restbetrags,
eine
Umwandlung
oder
eine
Löschung,
die
eine
Abwicklungsbehörde
unter
Wahrnehmung
dieser
Befugnisse
vornimmt,
zu
akzeptieren.
Member
States
shall
require
institutions
to
include
in
the
contractual
provisions
governing
any
eligible
liability,
Additional
Tier
1
instrument
or
Tier
2
instrument
that
is
governed
by
the
law
of
a
jurisdiction
that
is
not
a
Member
State
a
term
by
which
the
creditor
or
party
to
the
agreement
creating
the
liability
recognises
that
the
liability
may
be
subject
to
the
write
down
and
conversion
powers
and
agrees
to
be
bound
by
any
reduction
of
principal
or
outstanding
amount
due,
conversion
or
cancellation
that
is
effected
by
the
exercise
of
the
those
powers
by
a
resolution
authority.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür,
dass
die
Abwicklungsbehörden,
wenn
sie
unter
Wahrnehmung
der
in
Artikel
56
Absatz
1
Buchstabe
h
genannten
Befugnis,
abschreibungsfähige
Verbindlichkeiten
in
Stammanteile
oder
andere
Eigentumstitel
umzuwandeln,
die
Umschuldung
durchführen,
gemäß
einem
oder
beiden
der
in
den
Absätzen
2
und
3
genannten
Grundsätze
auf
unterschiedliche
Kategorien
von
Verbindlichkeiten
unterschiedliche
Umwandlungssätze
anwenden
können.
Member
States
shall
ensure
that,
when
applying
the
debt
restructuring
by
exercising
the
power
referred
to
in
point
(h)
of
Article
56(1)
to
convert
eligible
liabilities
into
ordinary
shares
or
other
instruments
of
ownership,
resolution
authorities
may
apply
a
different
conversion
rate
to
different
classes
of
liability
in
accordance
with
one
or
both
of
the
principles
set
out
in
paragraphs
2
and
3
of
this
Article.
TildeMODEL v2018
Um
beurteilen
zu
können,
inwieweit
die
in
Absatz
1
genannten
spezifischen
Ziele
erreicht
wurden,
werden
als
Indikatoren
unter
anderem
die
Wahrnehmung
der
europäischen
Öffentlichkeit
von
der
Achtung,
der
Ausübung
und
Durchsetzung
dieser
Rechte
und
die
Anzahl
der
Beschwerden
herangezogen.
The
indicators
to
measure
the
achievement
of
the
objectives
set
out
in
paragraph
1
shall
be,
inter
alia,
the
European
perception
of
the
respect,
exercise
and
implementation
of
these
rights
and
the
number
of
complaints.
TildeMODEL v2018
Um
beurteilen
zu
können,
inwieweit
die
obengenannten
spezifischen
Ziele
erreicht
wurden,
werden
als
Indikatoren
unter
anderem
die
Wahrnehmung
der
europäischen
Öffentlichkeit
von
der
Achtung,
der
Ausübung
und
Durchsetzung
der
betreffenden
Rechte
und
die
Anzahl
der
Beschwerden
herangezogen.
The
indicators
to
measure
the
achievement
of
the
above-mentioned
specific
objectives,
shall
be,
inter
alia,
the
European
perception
of
the
respect,
exercise
and
implementation
of
these
rights
and
the
number
of
complaints..
TildeMODEL v2018
Berichte
über
verweigerte
Kredite
unterstreichen
die
allgemein
negative
Wahrnehmung
unter
KMU,
was
die
Möglichkeiten
der
Kreditaufnahme
bei
Banken
betrifft.
Reports
of
loan
denials
underline
the
generally
negative
perception
by
SMEs
of
bank
lending
possibilities.
TildeMODEL v2018
Die
ICM
wird
mit
den
zuständigen
Stellen
des
Kosovo
zusammenarbeiten,
um
die
Durchführung
der
Statusregelung
zu
unterstützen,
erforderlichenfalls
unter
Wahrnehmung
von
Eingriffsbefugnissen.
The
ICM
will
work
with
the
Kosovo
authorities
to
support
implementation
of
the
status
settlement,
exercising
intervention
powers
if
needed.
DGT v2019