Translation of "Unter verschiedenen" in English

Wir haben die Frage unter verschiedenen Blickwinkeln beleuchtet.
We have examined this question from a number of angles.
Europarl v8

Sie wird unter verschiedenen Aspekten diskutiert.
Can the advantages of enlargement really be expressed in euros and cents?
Europarl v8

Daher leiden die Philippinen permanent unter verschiedenen Formen des Guerillakriegs.
As a result, the Philippines is constantly beset by various forms of guerrilla warfare.
Europarl v8

Wir haben unter verschiedenen Blickwinkeln eine ganz gute Arbeit abgeliefert.
We have done a very good job from various points of view.
Europarl v8

Zu diesen Themen gehören unter anderem die verschiedenen Aspekte der Entkoppelung der Direktzahlungen.
These topics include, amongst others, the various aspects of the decoupling of direct payments.
Europarl v8

Diese Option existiert nicht unter Linux und verschiedenen BSD-Systemen.
This option does not exist on Linux and various BSDs.
KDE4 v2

Er blieb bis 1999 Außenminister unter vier verschiedenen Regierungschefs.
He remained the foreign minister for five years under four different prime ministers, eventually resigning in 1999.
Wikipedia v1.0

Das Hotel blieb in der Folge unter verschiedenen Eigentümern bis 1934 geöffnet.
Until 1934 where crisis forced its closure, the hotel subsequently reopened with various owners.
Wikipedia v1.0

Ihr Ziel war es, unter den verschiedenen Dialekten eine Nationalsprache zu selektieren.
Their aim was to select a national language among the other regional languages.
Wikipedia v1.0

Die Aeroflot setzte die R-5 unter verschiedenen Bezeichnungen als Passagier- und Frachtflugzeug ein.
Civil versions of the R-5 were used in large numbers, mainly with Aeroflot.
Wikipedia v1.0

Er existierte weiter bis 2003 unter verschiedenen Bezeichnungen.
It lasted until 2003 under three different names.
Wikipedia v1.0

Diese Maßnahmen lassen sich unter anderem verschiedenen Bereichen zuordnen:
The actions fall within a number of areas, including:
ELRC_2682 v1

Zu einer solchen Vermeidung kann es unter verschiedenen Umständen kommen.
Such duty avoidance can occur in different circumstances.
JRC-Acquis v3.0

Sie leiden eventuell unter verschiedenen Krankheiten und nehmen vielleicht weitere Arzneimittel ein.
They may have other diseases and they may be taking other medicines.
ELRC_2682 v1

Er hatte nacheinander und parallel mehrere Verlage unter verschiedenen Namen.
He had successively and in parallel several publishers under different names.
Wikipedia v1.0

Shepherd erreichte eine militärische Verbundenheit unter den verschiedenen Streitkräften der westlichen Hemisphäre.
He also promoted military solidarity among the military forces of the republics of the Western Hemisphere.
Wikipedia v1.0

Schlußendlich befanden sich unter den verschiedenen Meinungen auch hoffnungsvolle Aussagen, wie diese:
Finally, amid the different opinions, there were hopeful conclusions like these:
GlobalVoices v2018q4

Abweichende Ansätze unter den verschiedenen Mitgliedstaaten werden so weitgehend vermieden.
Divergences of approach among different Member States will be therefore kept to a minimum.
DGT v2019

Der Nutzer kann unter drei verschiedenen Kartenarten auswählen:
For mapping products, the ERCC shall perform a sensitivity check and, if cleared, the products will be made available on the CEMS portal.
DGT v2019

Dabei werden unter verschiedenen Haushaltslinien die zulässigen Höchstbe­träge an Verpflichtungsermächtigungen pro Jahr aufgeführt.
It describes over different budget headings the maximum amounts of commitment appropriations for each year.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können zur Berechnung der Zahlung unter drei verschiedenen Methoden wählen.
The Member States can choose between three different methods for the calculation of the payment.
TildeMODEL v2018

Es fehlt eine enge Zusammenarbeit und Koordinierung unter den verschiedenen ISPA-Stellen.
Lack of close co-operation and co-ordination between the different ISPA bodies;
TildeMODEL v2018

Die Freizügigkeit von Waren und Personen leidet noch immer unter verschiedenen nationalen Hemmnissen.
Various national constraints on the free movement of goods and people remain.
TildeMODEL v2018