Translation of "Unter rücksicht" in English
Die
Reben
werden
auf
traditionelle
Weise
unter
voller
Rücksicht
auf
die
Umwelt
angebaut:
The
vines
are
cultivated
in
traditional
ways
in
full
respect
of
the
environment:
CCAligned v1
Unter
dieser
Rücksicht
begründet
die
materiale
Unüberbietbarkeit
des
Christentums
zugleich
seine
Relativität.
In
view
of
that
the
material
unparalleled
status
of
Christianity
is
at
the
same
time
the
reason
of
its
relativity.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
hiervon
sollten
Ausbauziele
in
allen
betroffenen
Streckenabschnitten
zwar
unter
Rücksicht
auf
den
gesamten
Wasserweg,
jedoch
in
einer
fallbezogenen
Betrachtung
festgelegt
werden.
At
the
same
time,
although
goals
for
developing
all
of
the
stretches
concerned
should
be
set
with
consideration
for
the
entire
waterway,
they
should
also
be
looked
at
on
a
case-by-case
basis.
TildeMODEL v2018
Wie
der
Rechtsausschuß
des
Europäischen
Parlaments
hervorgehoben
hat,
braucht
bei
der
Ausgestaltung
des
Konzern
unternehmensrats
anders
als
bei
der
des
EBR
nicht
auf
die
im
nationalen
Rahmen
bestehenden
Möglichkeiten
der
Vertretung
der
Arbeitnehmer
konzernabhängiger
Unter
nehmen
Rücksicht
genommen
zu
werden.
As
the
Legal
Affairs
Committee
of
the
European
Parliament
emphasized,
contrary
to
the
position
exist
ing
in
the
case
of
the
European
Works
Council,
there
is
no
need
to
take
account,
when
making
provision
for
the
Group
Works
Council,
of
the
opportunities
under
national
law
for
employee
representation
in
dependent
group
undertakings.
EUbookshop v2
Aber
da
wir
auf
die
Allergiker
unter
unseren
Gästen
Rücksicht
nehmen
wollen,
haben
wir
entschieden,
dass
in
unseren
Hotels
keine
Tiere
wohnen
dürfen.
However,
since
we
would
like
to
take
our
allergy-suffering
guests
into
consideration,
we've
decided
that
animals
are
not
allowed
to
stay
in
our
hotels.
ParaCrawl v7.1
Unter
dieser
Rücksicht
wollte
die
Synode
der
Frau,
ihren
Rechten
und
Pflichten
in
Familie
und
Gesellschaft,
bevorzugte
Aufmerksamkeit
schenken.
In
this
perspective
the
Synod
devoted
special
attention
to
women,
to
their
rights
and
role
within
the
family
and
society.
ParaCrawl v7.1
Auch
unter
dieser
Rücksicht
bleibt
es
ein
Desiderat,
eine
theologische
Anthropologie
der
Geschlechter
auf
der
Höhe
des
gegenwärtigen
Standes
humanwissenschaftlicher
Forschung
zu
entfalten.
Even
with
regard
to
that
it
remains
a
desideratum
to
develop
a
theological
anthropology
of
the
sexes
at
the
height
of
the
current
state
of
the
respective
scientific
research
(sociology,
psychology
etc.).
ParaCrawl v7.1
Im
Innern
der
Villa,
gekonnt
restauriert
unter
Rücksicht
auf
den
originalen
Charakter,
verbindet
sich
der
rustikale
Stil
mit
modernem
Design.
In
the
rooms
of
the
villa,
which
has
been
skilfully
renovated
with
an
eye
to
preserving
its
original
character,
rustic
style
merges
with
modern
design.
ParaCrawl v7.1
Ethisch
geht
es
dabei
um
die
Bedarfsgerechtigkeit,
die
unter
der
Rücksicht
der
Existenzsicherung
primär,
entwicklungspolitisch
aber
sekundär
ist,
wenn
man
eine
bleibende
Abhängigkeit
von
Hilfe
(Assistenzialismus)
vermeiden
will.
Ethically,
it
is
about
the
needs-based
justice,
which
is
of
primary
importance
with
regard
to
securing
one's
livelihood;
in
development
policy,
however,
it
is
of
secondary
importance,
if
one
wants
to
avoid
a
permanent
dependency
on
aid
(assistencialism).
ParaCrawl v7.1
Aber
da
es
sich
um
Darstellungen
handelt,
die
alle
Klassen
der
Gesellschaft
interessieren,
groß
und
klein,
gelehrt
und
ungelehrt,
so
kann
das
Urteil
über
einen
Film
nicht
überall
das
gleiche
sein
in
jedem
Fall
und
unter
jeder
Rücksicht.
Since,
however,
there
is
here
question
of
pictures
which
interest
all
classes
of
society,
the
great
and
the
humble,
the
learned
and
the
unlettered,
the
judgment
passed
upon
a
film
cannot
be
the
same
in
each
case
and
in
all
respects.
ParaCrawl v7.1
In
der
Konstitution
Lumen
gentium
heißt
es:
»Die
Gottesmutter
ist,
wie
schon
der
heilige
Ambrosius
lehrte,
der
Typus
der
Kirche
unter
der
Rücksicht
des
Glaubens,
der
Liebe
und
der
vollkommenen
Einheit
mit
Christus«
(Nr.
63).
The
Constitution
Lumen
Gentium
states:
“As
St
Ambrose
taught,
the
Mother
of
God
is
a
type
of
the
Church
in
the
order
of
faith,
charity,
and
the
perfect
union
with
Christ”
(n.
63).
ParaCrawl v7.1
Was
die
Besteuerung
angeht,
so
kommt
es
unter
der
Rücksicht
von
Gerechtigkeit
und
Billigkeit
vor
allem
darauf
an,
die
Lasten
entsprechend
der
unterschiedlichen
Steuerkraft
der
Bürger
zu
verteilen.
In
a
system
of
taxation
based
on
justice
and
equity
it
is
fundamental
that
the
burdens
be
proportioned
to
the
capacity
of
the
people
contributing.
ParaCrawl v7.1
All
dies
ist
unter
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
nur
möglich
durch
eine
klar
strukturierte
Systemtechnik,
die
kontinuierlich
-
jedoch
unter
Rücksicht-
nahme
auf
das
bereits
erhaltene
Know-How
-
aufbaut.
All
this
is
only
economically
possible
using
clearly
structured
system
technologywhich
builds
continuously
on
-
and
takes
into
account
-
the
inbuilt
know-how.
ParaCrawl v7.1
Zweckmäßigerweise
geht
man
so
vor,
dass
man
eine
Mischung
aus
Wasser,
Schutzkolloid
und/oder
Emulgatoren,
hydrophoben
Materialien,
Polymerisationsinitiatoren
und
Monomeren
mit
einem
schnelllaufenden
Dispergator
auf
die
gewünschte
Tröpfchengröße
des
hydrophoben
Materials
emulgiert
und
die
stabile
Emulsion
unter
Rücksicht
auf
die
Zerfallstemperatur
des
Polymerisationsinitiators
erhitzt.
The
procedure
is
appropriately
to
emulsify
a
mixture
of
water,
protective
colloid
and/or
emulsifiers,
hydrophobic
materials,
polymerization
initiators
and
monomers
with
a
high-speed
disperser
to
the
desired
droplet
size
of
the
hydrophobic
material,
and
to
heat
the
stable
emulsion
taking
account
of
the
decomposition
temperature
of
the
polymerization
initiator.
EuroPat v2
Die
Zuführung
des
Lebensmittels
erfolgt
hierbei
schonend,
und
das
durch
die
Förderschnecke
transportierte
und
aufgelockerte
Transportgut
wird
unter
Rücksicht
auf
dessen
Beschaffenheit
in
die
Richtung
des
Beschickungsrohrs,
welches
sich
im
Regelfall
prozessablauftechnisch
nach
dem
Behälterauslass
11
befindet,
transportiert.
The
food
is
supplied
gently,
and
the
transported
goods
conveyed
and
loosened
up
by
the
screw
conveyor
are
transported
with
due
consideration
of
their
constitution
toward
the
feed
pipe,
which,
in
terms
of
the
technical
process,
is
normally
located
after
the
container
outlet
11
.
EuroPat v2
Unter
Rücksicht
auf
die
entstehende
“oekostrom®-Energiewelt”
wurde
auch
die
Website
in
Anlehnung
an
die
Struktur
von
Naturpapieren
und
sich
überlappenden
Scherenschnitten
gestaltet.
In
anticipation
of
the
new
“oekostrom®-Energiewelt”
(energy
world)
the
website
was
also
designed
using
the
structure
of
natural
paper
as
an
inspiration,
integrating
over-lapping
silhouettes.
CCAligned v1
Das
Fujairah
Paradise
Project,
welches
man
gerade
an
der
Küste
des
Golfes
von
Oman
realisiert,
wird
aus
einem
Ferienort
mit
beachtlichen
Vorzügen
und
Finesse
bestehen,
obgleich
es
unter
absoluter
Rücksicht
auf
die
herrliche
Natur
des
Gebietes
gebaut
wird.
The
Fujairah
Paradise
project
which
is
currently
being
carried
to
completion
on
the
coast
of
the
Gulf
of
Oman,
will
consist
of
a
resort
of
considerable
prestige
and
refinement,
nothwthstanding
the
fact
that
it
is
built
with
the
highest
respect
for
the
splendid
natural
characteristics
of
the
area.
ParaCrawl v7.1
Das
Mieten
eines
Landhauses
in
Siena
bedeutet
also,
eine
oder
mehrere
Wochen
Urlaub
in
der
Toskana
zu
verbringen
in
engem
Kontakt
mit
der
Natur,
in
einer
entspannenden
Atmosphäre
und
unter
vollster
Rücksicht
auf
Ungestörtheit.
Renting
a
farmhouse
in
Siena
means
then
spending
your
one-
or
more-week
holiday
in
Tuscany
in
close
contact
with
nature,
in
a
relaxing
milieu
enjoying
the
utmost
respect
for
privacy.
ParaCrawl v7.1
Für
die
meisten
betroffenen
Männer
ist
es
ein
sensibles
Thema,
und
wie
jedes
andere
Verfahren
bedarf
es
einer
professionellen
Herangehensweise
unter
Rücksicht
vor
persönlichen
Befindlichkeiten.
For
most
men
personally
involved,
though,
it
is
still
a
rather
delicate
topic
and,
like
any
other
procedure,
needs
to
be
addressed
professionally
with
respect
for
personal
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
seien
auch
alle
kulturellen
Leistungen
des
Menschen,
da
er
ja
selber
Produkt
der
Evolution
ist,
unter
evolutionsbiologischer
Rücksicht
als
Anpassungsvorteile
zu
beurteilen:
Soziobiologie
als
die
"new
Synthesis"
nicht
nur
aller
biologischen
Disziplinen
{11},
sondern
sämtlicher
Wissensgebiete
überhaupt
-
womit
die
Biologie
am
Ende
des
20.
Jahrhunderts
zur
neuen
Universalwissenschaft
avancierte
{12}
.
After
all,
since
human
beings
are
the
product
of
evolution
also
all
the
cultural
achievements
of
mankind
had,
according
to
the
view
of
evolutionary
biology,
to
be
seen
as
advantages
of
adaptation:
socio-biology
as
the
"new
synthesis"
not
only
of
all
biological
disciplines
{11}
but
of
all
fields
of
knowledge.
ParaCrawl v7.1