Translation of "Unter rücksicht" in English

Die Reben werden auf traditionelle Weise unter voller Rücksicht auf die Umwelt angebaut:
The vines are cultivated in traditional ways in full respect of the environment:
CCAligned v1

Unter dieser Rücksicht begründet die materiale Unüberbietbarkeit des Christentums zugleich seine Relativität.
In view of that the material unparalleled status of Christianity is at the same time the reason of its relativity.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig hiervon sollten Ausbauziele in allen betroffenen Streckenabschnitten zwar unter Rücksicht auf den gesamten Wasserweg, jedoch in einer fallbezogenen Betrachtung festgelegt werden.
At the same time, although goals for developing all of the stretches concerned should be set with consideration for the entire waterway, they should also be looked at on a case-by-case basis.
TildeMODEL v2018

Wie der Rechtsausschuß des Europäischen Parlaments hervorgehoben hat, braucht bei der Ausgestaltung des Konzern unternehmensrats anders als bei der des EBR nicht auf die im nationalen Rahmen bestehenden Möglichkeiten der Vertretung der Arbeitnehmer konzernabhängiger Unter nehmen Rücksicht genommen zu werden.
As the Legal Affairs Committee of the European Parliament emphasized, contrary to the position exist ing in the case of the European Works Council, there is no need to take account, when making provision for the Group Works Council, of the opportunities under national law for employee representation in dependent group undertakings.
EUbookshop v2

Aber da wir auf die Allergiker unter unseren Gästen Rücksicht nehmen wollen, haben wir entschieden, dass in unseren Hotels keine Tiere wohnen dürfen.
However, since we would like to take our allergy-suffering guests into consideration, we've decided that animals are not allowed to stay in our hotels.
ParaCrawl v7.1

Unter dieser Rücksicht wollte die Synode der Frau, ihren Rechten und Pflichten in Familie und Gesellschaft, bevorzugte Aufmerksamkeit schenken.
In this perspective the Synod devoted special attention to women, to their rights and role within the family and society.
ParaCrawl v7.1

Auch unter dieser Rücksicht bleibt es ein Desiderat, eine theologische Anthropologie der Geschlechter auf der Höhe des gegenwärtigen Standes humanwissenschaftlicher Forschung zu entfalten.
Even with regard to that it remains a desideratum to develop a theological anthropology of the sexes at the height of the current state of the respective scientific research (sociology, psychology etc.).
ParaCrawl v7.1

Im Innern der Villa, gekonnt restauriert unter Rücksicht auf den originalen Charakter, verbindet sich der rustikale Stil mit modernem Design.
In the rooms of the villa, which has been skilfully renovated with an eye to preserving its original character, rustic style merges with modern design.
ParaCrawl v7.1

Ethisch geht es dabei um die Bedarfsgerechtigkeit, die unter der Rücksicht der Existenzsicherung primär, entwicklungspolitisch aber sekundär ist, wenn man eine bleibende Abhängigkeit von Hilfe (Assistenzialismus) vermeiden will.
Ethically, it is about the needs-based justice, which is of primary importance with regard to securing one's livelihood; in development policy, however, it is of secondary importance, if one wants to avoid a permanent dependency on aid (assistencialism).
ParaCrawl v7.1

Aber da es sich um Darstellungen handelt, die alle Klassen der Gesellschaft interessieren, groß und klein, gelehrt und ungelehrt, so kann das Urteil über einen Film nicht überall das gleiche sein in jedem Fall und unter jeder Rücksicht.
Since, however, there is here question of pictures which interest all classes of society, the great and the humble, the learned and the unlettered, the judgment passed upon a film cannot be the same in each case and in all respects.
ParaCrawl v7.1

In der Konstitution Lumen gentium heißt es: »Die Gottesmutter ist, wie schon der heilige Ambrosius lehrte, der Typus der Kirche unter der Rücksicht des Glaubens, der Liebe und der vollkommenen Einheit mit Christus« (Nr. 63).
The Constitution Lumen Gentium states: “As St Ambrose taught, the Mother of God is a type of the Church in the order of faith, charity, and the perfect union with Christ” (n. 63).
ParaCrawl v7.1

Was die Besteuerung angeht, so kommt es unter der Rücksicht von Gerechtigkeit und Billigkeit vor allem darauf an, die Lasten entsprechend der unterschiedlichen Steuerkraft der Bürger zu verteilen.
In a system of taxation based on justice and equity it is fundamental that the burdens be proportioned to the capacity of the people contributing.
ParaCrawl v7.1

All dies ist unter wirtschaftlichen Gesichtspunkten nur möglich durch eine klar strukturierte Systemtechnik, die kontinuierlich - jedoch unter Rücksicht- nahme auf das bereits erhaltene Know-How - aufbaut.
All this is only economically possible using clearly structured system technologywhich builds continuously on - and takes into account - the inbuilt know-how.
ParaCrawl v7.1

Zweckmäßigerweise geht man so vor, dass man eine Mischung aus Wasser, Schutzkolloid und/oder Emulgatoren, hydrophoben Materialien, Polymerisationsinitiatoren und Monomeren mit einem schnelllaufenden Dispergator auf die gewünschte Tröpfchengröße des hydrophoben Materials emulgiert und die stabile Emulsion unter Rücksicht auf die Zerfallstemperatur des Polymerisationsinitiators erhitzt.
The procedure is appropriately to emulsify a mixture of water, protective colloid and/or emulsifiers, hydrophobic materials, polymerization initiators and monomers with a high-speed disperser to the desired droplet size of the hydrophobic material, and to heat the stable emulsion taking account of the decomposition temperature of the polymerization initiator.
EuroPat v2

Die Zuführung des Lebensmittels erfolgt hierbei schonend, und das durch die Förderschnecke transportierte und aufgelockerte Transportgut wird unter Rücksicht auf dessen Beschaffenheit in die Richtung des Beschickungsrohrs, welches sich im Regelfall prozessablauftechnisch nach dem Behälterauslass 11 befindet, transportiert.
The food is supplied gently, and the transported goods conveyed and loosened up by the screw conveyor are transported with due consideration of their constitution toward the feed pipe, which, in terms of the technical process, is normally located after the container outlet 11 .
EuroPat v2

Unter Rücksicht auf die entstehende “oekostrom®-Energiewelt” wurde auch die Website in Anlehnung an die Struktur von Naturpapieren und sich überlappenden Scherenschnitten gestaltet.
In anticipation of the new “oekostrom®-Energiewelt” (energy world) the website was also designed using the structure of natural paper as an inspiration, integrating over-lapping silhouettes.
CCAligned v1

Das Fujairah Paradise Project, welches man gerade an der Küste des Golfes von Oman realisiert, wird aus einem Ferienort mit beachtlichen Vorzügen und Finesse bestehen, obgleich es unter absoluter Rücksicht auf die herrliche Natur des Gebietes gebaut wird.
The Fujairah Paradise project which is currently being carried to completion on the coast of the Gulf of Oman, will consist of a resort of considerable prestige and refinement, nothwthstanding the fact that it is built with the highest respect for the splendid natural characteristics of the area.
ParaCrawl v7.1

Das Mieten eines Landhauses in Siena bedeutet also, eine oder mehrere Wochen Urlaub in der Toskana zu verbringen in engem Kontakt mit der Natur, in einer entspannenden Atmosphäre und unter vollster Rücksicht auf Ungestörtheit.
Renting a farmhouse in Siena means then spending your one- or more-week holiday in Tuscany in close contact with nature, in a relaxing milieu enjoying the utmost respect for privacy.
ParaCrawl v7.1

Für die meisten betroffenen Männer ist es ein sensibles Thema, und wie jedes andere Verfahren bedarf es einer professionellen Herangehensweise unter Rücksicht vor persönlichen Befindlichkeiten.
For most men personally involved, though, it is still a rather delicate topic and, like any other procedure, needs to be addressed professionally with respect for personal boundaries.
ParaCrawl v7.1

Schließlich seien auch alle kulturellen Leistungen des Menschen, da er ja selber Produkt der Evolution ist, unter evolutionsbiologischer Rücksicht als Anpassungsvorteile zu beurteilen: Soziobiologie als die "new Synthesis" nicht nur aller biologischen Disziplinen {11}, sondern sämtlicher Wissensgebiete überhaupt - womit die Biologie am Ende des 20. Jahrhunderts zur neuen Universalwissenschaft avancierte {12} .
After all, since human beings are the product of evolution also all the cultural achievements of mankind had, according to the view of evolutionary biology, to be seen as advantages of adaptation: socio-biology as the "new synthesis" not only of all biological disciplines {11} but of all fields of knowledge.
ParaCrawl v7.1