Translation of "Unter missachtung" in English
Hier
wird
die
Religion
unter
völliger
Missachtung
der
Realität
durchweg
mit
Fundamentalismus
gleichgesetzt.
The
report
systematically
equates
religion
with
fundamentalism
in
utter
disregard
of
reality.
Europarl v8
Das
ist
die
jüngste
Provokation
von
deutscher
Seite
unter
Missachtung
der
polnisch-deutschen
Grenze.
This
is
the
latest
German
provocation
which
ignores
the
Polish-German
border.
Europarl v8
Das
darf
jedoch
nicht
unter
Missachtung
der
Privatsphäre
geschehen.
Nevertheless,
it
is
important
to
respect
private
life
in
this
context.
Europarl v8
Sie
haben
ganz
besonders
unter
europäischer
Missachtung
gelitten.
They
have
suffered
particularly
badly
from
European
disregard.
Europarl v8
Er
trank
weiter
unter
Missachtung
der
Warnungen
seinen
Arztes.
He
kept
on
drinking
in
defiance
of
his
doctor's
warning.
Tatoeba v2021-03-10
Der
unter
Missachtung
der
Gemeinschaftsvorschriften
geschlossene
Vertrag
wird
noch
immer
durchgeführt.
The
contract
concluded
in
violation
of
Community
law
is
still
being
executed.
TildeMODEL v2018
Es
ist
eine
verbotene
Versammlung
unter
offener
Missachtung
der
Regierung
Seiner
Majestät.
It's
an
illegal
gathering
in
open
defiance
of
His
Majesty's
government.
OpenSubtitles v2018
Unter
Missachtung...
zuverlässiger
Informationen...
wurden
acht
Leute...
exekutiert.
Disregarding...
reliable
intelligence...
eight
men...
were
executed.
OpenSubtitles v2018
Nichtsdestotrotz
wies
Italien
ihn
am
3.
Juni
unter
völliger
Missachtung
seiner
Verpflichtungen
aus.
Nonetheless,
Italy
expelled
him
on
3
June,
in
total
violation
of
its
commitments.
Europarl v8
Ein
Flugzeug
ungeklärter
Herkunft
landete
unter
völliger
Missachtung
der
Anweisungen
des
Kontrollturms.
An
airplane
of
no
nationality
landed
at
the
airport,
ignoring
all
instructions
from
the
control
tower.
OpenSubtitles v2018
Unter
Missachtung
des
Gesetzes
hat
Cargill
damit
begonnen,
den
Beschäftigten
Entlassungsschreiben
zuzustellen.
In
defiance
of
the
law,
Cargill
has
begun
issuing
dismissal
letters
to
workers.
ParaCrawl v7.1
Fotos,
die
erkennbar
unter
Missachtung
dieser
Punkte
entstanden
sind,
werden
ausgeschlossen.
Photos
taken
with
obvious
disregard
of
these
rules
will
be
disqualified.
ParaCrawl v7.1
Österreich
hat
seinerseits
wieder
Grenzkontrollen
unter
Missachtung
der
Europäischen
Union
eingeführt.
Austria,
for
its
part,
has
re-imposed
border
controls
in
defiance
of
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Die
Verletzungen
gehen
unter
Missachtung
international
anerkannter
Menschenrechtsinstrumente
weiter.
The
abuses
continue,
in
full
violation
of
internationally
recognized
human
rights
instruments.
ParaCrawl v7.1
Unter
Missachtung,
versuchte
Dylan
bewusst
auf
seine
Marke
trüben.
In
defiance,
Dylan
tried
deliberately
to
tarnish
his
brand.
ParaCrawl v7.1
Zwischenzeitlich
befinden
sich
Zehntausende
von
Falun
Gong-Praktizierenden
unter
Missachtung
der
Gesetze
in
Haft.
Meanwhile,
tens
of
thousands
of
Falun
Gong
practitioners
are
being
detained
in
violation
of
the
law.
ParaCrawl v7.1
Und
Gewalt
ist
alltäglich
geworden,
oft
unter
Missachtung
menschlichen
Lebens.
And
violence
has
become
commonplace,
often
in
disregard
of
human
life.
ParaCrawl v7.1
Die
Union
hat
den
Diktatoren
jahrelang
die
Hand
entgegengestreckt,
unter
Missachtung
ihrer
eigenen
Werte.
The
Union
reached
out
to
the
dictators
for
years,
in
contempt
of
its
own
values.
Europarl v8
Heute
beherrscht
die
Militärjunta
unter
Missachtung
des
Rechtsstaatsprinzips
und
der
Grundrechte
noch
immer
das
Land.
Today,
the
military
junta
continues
to
rule
the
country
with
no
respect
for
the
basic
principles
of
the
rule
of
law
or
fundamental
rights.
Europarl v8
Es
handelt
sich
um
eine
Rückkehr
zum
Protektionismus
und
zur
Unilateralität
unter
Missachtung
der
WTO-Verpflichtungen.
It
marks
a
return
to
protectionist
ways
and
to
unilateralism
with
complete
disregard
for
WTO
obligations.
Europarl v8
Ebenso
wurden
kaum
Fortschritte
bei
der
nuklearen
Abrüstung
gemacht,
unter
Missachtung
des
Atomwaffensperrvertrags.
Likewise,
little
progress
toward
nuclear
disarmament
has
been
made,
in
disregard
of
the
Nuclear
Non-Proliferation
Treaty.
News-Commentary v14
Unter
Missachtung
der
UN-Konventionen
haben
einige
Länder
pragmatischere
Ansätze
im
Umgang
mit
Drogenkonsum
und
HIV
übernommen.
In
defiance
of
the
UN
conventions,
some
countries
have
adopted
more
pragmatic
approaches
to
dealing
with
drug
use
and
HIV.
News-Commentary v14
Deshalb
geht
er
heute
auch
so
unbotmäßig
vor
unter
Missachtung
der
demokratischen
Entscheidung
des
Ausschusses.
That
is
why
he
is
leading
the
charge
tonight
in
defiance
of
the
committee's
democratic
decision.
Europarl v8