Translation of "Unter menschen" in English

In diesem Zeitalter der Informationstechnologie verbreiten sich Informationen unter den Menschen sehr schnell.
In this age of information technology, information spreads between people very quickly.
Europarl v8

In Anbetracht dessen bleibt die Arbeitslosigkeit unter jungen Menschen ein besorgniserregendes Problem.
In view of the above, unemployment among young people remains a worrying problem.
Europarl v8

Offenbar fühlen sich Menschen unter Druck gesetzt, Unterschriften zurückzuziehen.
It appears that people feel that they are being pressurised to withdraw signatures.
Europarl v8

Infolgedessen herrscht unter den Menschen ein starker Wunsch nach politischen und sozialen Reformen.
As a result, there is a strong desire among the people for political and social reforms.
Europarl v8

Sie stellt die unter älteren Menschen üblichste chronische Krankheit mit tödlichem Ausgang dar.
It is the most common, chronic, terminal illness among our older people.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund dürfen wir die hohe Arbeitslosigkeit unter jungen Menschen nicht ignorieren.
In this context, we cannot ignore the serious level of unemployment among young people.
Europarl v8

Diese Situation zeigt sehr deutlich den Wert der Solidarität unter Menschen.
This situation very specifically indicates the value of solidarity between people.
Europarl v8

Denn inzwischen leiden immer mehr Menschen unter den arbeitsmarktpolitischen Folgen dieser internationalen Finanzkrise.
More and more people are suffering from the effects that this international financial crisis is having on the labour market.
Europarl v8

Die Wahlbeteiligung ist unter jungen Menschen in Osteuropa sehr gering.
Voter turnout among young people is very low in Eastern Europe.
Europarl v8

Die Zahl der Arbeitslosen unter behinderten Menschen ist sehr hoch.
The same applies to the labour market.
Europarl v8

In Wales leiden mehr Menschen unter chronischen Erkrankungen als in England oder Schottland.
More people have long-term illnesses in Wales than in England or Scotland.
Europarl v8

Das zwingt die jungen Menschen unter Umständen, den Sporteinrichtungen fernzubleiben.
Thus, sometimes, young people are forced to remain off the sports field.
Europarl v8

Unsere Gedanken sind bei Präsident Bush und den Menschen unter seiner Führung.
Our thoughts are with President Bush and the people he leads.
Europarl v8

Leider leiden noch immer sehr viele Menschen unter diesen Konflikten.
Unfortunately, there are many who continue to suffer from these conflicts.
Europarl v8

Insbesondere unter den jungen Menschen gibt es Zweifel und Ängste.
Doubts and fears exist, particularly amongst young people.
Europarl v8

Sie erhalten Haushaltsmittel zur Förderung des europäischen Bewusstseins unter den Menschen.
They receive Europarty funds to promote European awareness among the people.
Europarl v8

In meinem Teil der Welt leben zu viele Menschen unter der Armutsgrenze.
In my part of the world, too many people live below the poverty line.
TED2013 v1.1

Die häufigste Todesursache auf diesem Planeten unter den Menschen ist schlechtes Wasser.
The number one cause of death on this planet among humans is bad water.
TED2013 v1.1

Unter verzweifelt hungrigen Menschen können Soldaten keinen Frieden wahren.
Soldiers cannot keep peace among desperately hungry people.
News-Commentary v14

Die Menschen unter Deck weinten, beteten, dachten an ihre Angehörigen.
People below deck were crying, praying, recalling their loved ones.
TED2020 v1

Unter den gläubigen Menschen hängt die Mehrheit dem sunnitischen Islam an.
Among the people with faith, the majority of the residents adhere to Sunni Islam.
Wikipedia v1.0

Besonders unter den jungen Menschen fand er viele begeisterte Zuhörer.
Among the young people he found many enthusiastic listeners.
Wikipedia v1.0

Des Weiteren war sie 2010 unter den einflussreichsten Menschen der Welt aufgelistet.
Its purpose was to show the ubiquity of hierarchy from antiquity to the present.
Wikipedia v1.0