Translation of "Unter einhaltung der kündigungsfrist" in English
Indem
Sie
auf
den
nächstmöglichen
Kündigungstermin
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
kündigen.
By
cancelling
on
the
next
possible
cancellation
date
and
in
compliance
with
the
cancellation
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Beklagte
kündigte
dem
Kläger
daraufhin
unter
Einhaltung
der
vereinbarten
Kündigungsfrist
wegen
wiederholter
Verspätungen.
The
defendant
subsequently
terminated
the
claimant's
employment,
in
observation
of
the
agreed
termination
notice
period,
on
grounds
of
his
repeated
unpunctuality.
ParaCrawl v7.1
Eine
individuelle
Kündigung
ist
(außer
bei
schwerwiegendem
Verschulden)
nur
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
möglich,
die
normalerweise
von
der
Betriebszugehörigkeit
des
Arbeitnehmers
abhängt.
Except
in
the
event
of
serious
misconduct,
individual
redundancy
necessitates
observance
of
a
period
of
notice
which
normally
depends
on
length
of
service.
EUbookshop v2
Zudem
steht
es
dem
Arbeitgeber
frei,
die
aus
dem
Tarifvertrag
übernommenen
Bedingungen
zu
ändern,
indem
er
die
entsprechenden
Einzelarbeitsverträge
(unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist)
aufhebt
und
den
betreffenden
Arbeitnehmern
eine
Weiterbeschäftigung
unter
neuen
Bedingungen
anbietet.
Moreover,
it
remains
open
to
the
employer
to
change
the
terms
incorporated
from
the
collective
agreement
by
terminating
the
individual
contracts
(with
notice)
and
offering
to
re-employ
the
relevant
employees
on
new
terms.
EUbookshop v2
Außerdem
muss
es
den
Arbeitern
gewährt
werden,
unter
Einhaltung
der
gesetzlich
geregelten
Kündigungsfrist,
das
Arbeitsverhältnis
zu
beenden.
In
addition,
the
workers
must
be
guaranteed
the
right
to
terminate
the
employment
relationship
in
compliance
with
the
statutory
period
of
notice.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
über
die
Erbringung
unentgeltlicher
Dienstleistungen,
die
der
Serviceanmeldung
bedürfen,
wird
auf
unbestimmte
Zeit
abgeschlossen
und
kann
von
jeder
der
Parteien
zu
jeder
Zeit,
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
von
einem
Monat,
mit
Wirkung
zum
letzten
Tag
des
Kalendermonats
gekündigt
werden.
The
agreement
for
free
Services
requiring
registration
on
the
Website
shall
be
concluded
for
an
indefinite
period
of
time
and
may
be
terminated
by
either
party
with
one
month's
notice
effective
as
on
the
last
day
of
the
calendar
month.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Abschlusses
des
Vertrages
auf
unbestimmte
Zeit,
kann
der
Vertrag
von
jeder
der
Parteien
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
von
einem
Monat
mittels
Übersendung
der
anderen
Partei
der
Erklärung
über
die
Vertragskündigung
an
die
E-Mail-Adresse
oder
die
Zustellungsanschrift
gekündigt
werden.
In
the
event
of
concluding
agreement
for
an
indefinite
period
of
time,
the
agreement
may
be
terminated
at
any
time
by
either
party
with
one
month’s
notice
by
means
of
sending
the
notice
of
termination
to
the
other
party's
e-mail
address
or
address
for
correspondence.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
einen
Transfer
dem
ISP
bekannt
zu
geben
und
den
Vertrag
mit
dem
ISP
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
und
eventeller
Zahlung
von
Restlaufzeitentgelten
zu
kündigen.
The
customer
must
notify
the
ISP
of
a
transfer
and
cancel
the
contract
with
the
ISP
subject
to
the
applicable
notice
period
and
payment
of
any
charges
for
the
remaining
term.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
das
Recht,
ihren
Arbeitsplatz
am
Ende
des
Arbeitstags
zu
verlassen
und
es
steht
ihnen
frei,
ihr
Beschäftigungsverhältnis
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
zu
beenden
(Manteltarifvertrag,
BGB).
You
have
the
right
to
leave
your
place
of
work
at
the
end
of
the
working
day
and
you
are
free
to
end
your
employment
subject
to
the
period
of
notice
(Collective
Wage
Agreement,
German
Civil
Code
(BGB)).
ParaCrawl v7.1
Kunden,
die
auf
das
neue
digitale
Grundangebot
wechseln
wollen,
können
diesen
Wechsel
unter
Einhaltung
der
vertraglichen
Kündigungsfrist
bzw.
auf
das
Ende
ihrer
jeweiligen
Vertragsdauer
vollziehen.
Customers
who
wish
to
change
to
the
new
basic
digital
offer
can
do
so
in
compliance
with
the
contractual
cancellation
period
or
when
their
current
contract
expires.
ParaCrawl v7.1
Preisänderungen
werden
immer
rechtzeitig
angekündigt,
so
dass
das
Vertragsverhältnis
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
vor
Geltung
der
neuen
Preise
beendet
werden
kann.
Price
amendments
will
always
be
announced
in
a
timely
manner
so
that
the
contractual
relationship
can
be
terminated
by
observing
the
notice
period
before
the
new
prices
are
valid.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Probezeit
können
Sie
das
Beschäftigungsverhältnis
unter
Einhaltung
der
vertraglichen
Kündigungsfristen
unmittelbar
auösen
bzw.
entlassen
werden.
A
recruiter
wants
to
have
a
complete
picture
of
the
person
they
are
going
to
select,
therefore
psychological,
intelligence,
aptitude
and
psychometric
tests
are
widely
used,
especially
for
jobs
requiring
a
high
level
of
education.
EUbookshop v2