Translation of "Unter einhaltung der kündigungsfrist" in English

Indem Sie auf den nächstmöglichen Kündigungstermin unter Einhaltung der Kündigungsfrist kündigen.
By cancelling on the next possible cancellation date and in compliance with the cancellation notice period.
ParaCrawl v7.1

Der Beklagte kündigte dem Kläger daraufhin unter Einhaltung der vereinbarten Kündigungsfrist wegen wiederholter Verspätungen.
The defendant subsequently terminated the claimant's employment, in observation of the agreed termination notice period, on grounds of his repeated unpunctuality.
ParaCrawl v7.1

Eine individuelle Kündigung ist (außer bei schwerwiegendem Verschulden) nur unter Einhaltung der Kündigungsfrist möglich, die normalerweise von der Betriebszugehörigkeit des Arbeitnehmers abhängt.
Except in the event of serious misconduct, individual redundancy necessitates observance of a period of notice which normally depends on length of service.
EUbookshop v2

Zudem steht es dem Arbeitgeber frei, die aus dem Tarifvertrag übernommenen Bedingungen zu ändern, indem er die entsprechenden Einzelarbeitsverträge (unter Einhaltung der Kündigungsfrist) aufhebt und den betreffenden Arbeitnehmern eine Weiterbeschäftigung unter neuen Bedingungen anbietet.
Moreover, it remains open to the employer to change the terms incor­porated from the collective agreement by terminating the individual contracts (with notice) and offering to re-employ the relevant employees on new terms.
EUbookshop v2

Außerdem muss es den Arbeitern gewährt werden, unter Einhaltung der gesetzlich geregelten Kündigungsfrist, das Arbeitsverhältnis zu beenden.
In addition, the workers must be guaranteed the right to terminate the employment relationship in compliance with the statutory period of notice.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag über die Erbringung unentgeltlicher Dienstleistungen, die der Serviceanmeldung bedürfen, wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen und kann von jeder der Parteien zu jeder Zeit, unter Einhaltung der Kündigungsfrist von einem Monat, mit Wirkung zum letzten Tag des Kalendermonats gekündigt werden.
The agreement for free Services requiring registration on the Website shall be concluded for an indefinite period of time and may be terminated by either party with one month's notice effective as on the last day of the calendar month.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Abschlusses des Vertrages auf unbestimmte Zeit, kann der Vertrag von jeder der Parteien unter Einhaltung der Kündigungsfrist von einem Monat mittels Übersendung der anderen Partei der Erklärung über die Vertragskündigung an die E-Mail-Adresse oder die Zustellungsanschrift gekündigt werden.
In the event of concluding agreement for an indefinite period of time, the agreement may be terminated at any time by either party with one month’s notice by means of sending the notice of termination to the other party's e-mail address or address for correspondence.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat einen Transfer dem ISP bekannt zu geben und den Vertrag mit dem ISP unter Einhaltung der Kündigungsfrist und eventeller Zahlung von Restlaufzeitentgelten zu kündigen.
The customer must notify the ISP of a transfer and cancel the contract with the ISP subject to the applicable notice period and payment of any charges for the remaining term.
ParaCrawl v7.1

Sie haben das Recht, ihren Arbeitsplatz am Ende des Arbeitstags zu verlassen und es steht ihnen frei, ihr Beschäftigungsverhältnis unter Einhaltung der Kündigungsfrist zu beenden (Manteltarifvertrag, BGB).
You have the right to leave your place of work at the end of the working day and you are free to end your employment subject to the period of notice (Collective Wage Agreement, German Civil Code (BGB)).
ParaCrawl v7.1

Kunden, die auf das neue digitale Grundangebot wechseln wollen, können diesen Wechsel unter Einhaltung der vertraglichen Kündigungsfrist bzw. auf das Ende ihrer jeweiligen Vertragsdauer vollziehen.
Customers who wish to change to the new basic digital offer can do so in compliance with the contractual cancellation period or when their current contract expires.
ParaCrawl v7.1

Preisänderungen werden immer rechtzeitig angekündigt, so dass das Vertragsverhältnis unter Einhaltung der Kündigungsfrist vor Geltung der neuen Preise beendet werden kann.
Price amendments will always be announced in a timely manner so that the contractual relationship can be terminated by observing the notice period before the new prices are valid.
ParaCrawl v7.1

Während der Probezeit können Sie das Beschäftigungsverhältnis unter Einhaltung der vertraglichen Kündigungsfristen unmittelbar auösen bzw. entlassen werden.
A recruiter wants to have a complete picture of the person they are going to select, therefore psychological, intelligence, aptitude and psychometric tests are widely used, especially for jobs requiring a high level of education.
EUbookshop v2